fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

I'm not your inspiration, thank you very much

Stella Young

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I grew up in a very small country town
Eu cresci em uma pequena cidade do interior

[2] 00:14in Victoria.
em Vitória, Austrália.

[3] 00:15I had a very normal, low-key kind of upbringing.
Eu tive um tipo de educação muito normal e discreto.

[4] 00:20I went to school, I hung out with my friends,
Eu ia à escola, saía com meus amigos,

[5] 00:23I fought with my younger sisters.
brigava com minhas irmãs mais novas.

[6] 00:25It was all very normal.
Foi tudo muito normal.

[7] 00:27And when I was 15, a member of my local community
E quando eu tinha 15 anos, um membro da minha comunidade

[8] 00:31approached my parents
aproximou-se dos meus pais

[9] 00:33and wanted to nominate me
e quis me nomear

[10] 00:34for a community achievement award.
para um prêmio comunitário de realizações.

[11] 00:37And my parents said, "Hm, that's really nice,
E meus pais disseram, "Hum, isso é muito legal,

[12] 00:41but there's kind of one glaring problem with that.
mas parece que há um problema evidente aqui.

[13] 00:44She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
Não há nada que ela tenha de fato realizado." (Risos)

[14] 00:49And they were right, you know.
E eles estavam certos, sabe.

[15] 00:50I went to school, I got good marks,
Eu fui à escola, tirei boas notas,

[16] 00:53I had a very low-key after school job
Após a escola, eu consegui um trabalho modesto

[17] 00:56in my mum's hairdressing salon,
no salão de beleza da minha mãe,

[18] 00:58and I spent a lot of time watching
e eu passava a maior parte do tempo assistindo

[19] 00:59"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
a "Buffy, a Caça Vampiros" e a "Dawson's Creek".

[20] 01:02Yeah, I know. What a contradiction.
É, eu sei. Que contradição.

[21] 01:07But they were right, you know.
Mas eles estavam certos, sabe.

[22] 01:08I wasn't doing anything that was out of the ordinary
Eu não estava mesmo fazendo nada

[23] 01:10at all.
que fosse fora do comum.

[24] 01:12I wasn't doing anything that could be considered an achievement
Eu não estava fazendo nada que pudesse ser considerado uma realização,

[25] 01:15if you took disability out of the equation.
se você deixar a deficiência fora da equação.

[26] 01:19Years later, I was on my second teaching round
Anos mais tarde, eu estava no meu segundo ano de ensino

[27] 01:23in a Melbourne high school,
em uma escola em Melbourne,

[28] 01:24and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
e, após 20 minutos de aula para uma turma do 11º ano de Direito,

[29] 01:29when this boy put up his hand and said,
quando um rapaz levantou a mão e disse:

[30] 01:31"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
"Ei, senhorita, quando você vai começar a fazer o seu discurso?"

[31] 01:35And I said, "What speech?"
E eu disse: "Que discurso?"

[32] 01:37You know, I'd been talking them
Sabe, eu estava falando com eles

[33] 01:39about defamation law for a good 20 minutes.
sobre a lei de difamação, por uns bons 20 minutos.

[34] 01:41And he said, "You know, like,
E ele disse: "Você sabe, tipo,

[35] 01:43your motivational speaking.
seu discurso motivacional.

[36] 01:45You know, when people in wheelchairs come to school,
Sabe, quando as pessoas em cadeiras de rodas vão para a escola,

[37] 01:47they usually say, like, inspirational stuff?"
eles costumam dizer, tipo, aquelas coisas inspiradoras?".

[38] 01:52(Laughter)
(Risos)

[39] 01:54"It's usually in the big hall."
"Geralmente fica no salão maior."

[40] 01:58And that's when it dawned on me:
E foi aí que me dei conta:

[41] 02:00This kid had only ever experienced disabled people
esse garoto só tinha visto as pessoas com deficiência

[42] 02:04as objects of inspiration.
como objetos de inspiração.

[43] 02:07We are not, to this kid --
Para esse garoto, nós não somos,

[44] 02:09and it's not his fault, I mean,
e a culpa não é dele, quer dizer,

[45] 02:10that's true for many of us.
isso é verdade para muitos de nós.

[46] 02:12For lots of us, disabled people are not our teachers
Para muitos de nós, as pessoas com deficiência não são nossos professores,

[47] 02:16or our doctors or our manicurists.
ou nossos médicos, ou manicures.

[48] 02:19We're not real people. We are there to inspire.
Nós não somos pessoas reais. Nós estamos lá para inspirar.

[49] 02:24And in fact, I am sitting on this stage
E de fato, eu estou sentada neste palco,

[50] 02:28looking like I do in this wheelchair,
da forma como vocês estão vendo, nessa cadeira de rodas,

[51] 02:31and you are probably kind of expecting me
e, provavelmente, vocês meio que estão esperando

[52] 02:34to inspire you. Right? (Laughter)
que eu inspire vocês. Certo? (Risos)

[53] 02:39Yeah.
É.

[54] 02:41Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
Bem, senhoras e senhores, sinto muito,

[55] 02:44I'm going to disappoint you dramatically.
mas vou desapontá-los dramaticamente.

[56] 02:46I am not here to inspire you.
Eu não estou aqui para inspirá-los.

[57] 02:49I am here to tell you that we have been lied to
Estou aqui para dizer-lhes que temos sido enganados

[58] 02:51about disability.
a respeito da deficiência.

[59] 02:53Yeah, we've been sold the lie
É, venderam-nos a mentira

[60] 02:55that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
de que deficiência é uma Coisa Ruim, com C maíuscula e R maíuscula.

[61] 03:00It's a bad thing, and to live with a disability
Que é uma coisa ruim, e que viver com uma deficiência

[62] 03:03makes you exceptional.
torna você excepcional.

[63] 03:05It's not a bad thing, and it doesn't
Isso não é uma coisa ruim,

[64] 03:08make you exceptional.
e não torna você excepcional.

[65] 03:11And in the past few years, we've been able
E nos últimos anos, nós fomos capazes

[66] 03:13to propagate this lie even further
de propagar essa mentira ainda mais

[67] 03:15via social media.
através das mídias sociais.

[68] 03:18You may have seen images like this one:
Vocês já devem ter visto imagens como esta:

[69] 03:20"The only disability in life is a bad attitude."
"A única deficiência na vida, é ter uma atitude ruim."

[70] 03:24Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
Ou esta: "Sua desculpa é inválida". De fato é.

[71] 03:29Or this one: "Before you quit, try!"
Ou esta: "Antes de desistir, tente!"

[72] 03:35These are just a couple of examples,
Estes são apenas alguns exemplos,

[73] 03:37but there are a lot of these images out there.
mas há um monte dessas imagens por aí.

[74] 03:39You know, you might have seen the one,
Sabem, vocês devem ter visto aquela,

[75] 03:40the little girl with no hands
de uma garotinha sem as mãos,

[76] 03:42drawing a picture with a pencil held in her mouth.
que desenha segurando um lápis com a boca.

[77] 03:46You might have seen a child running
Vocês devem ter visto a de um menino correndo

[78] 03:48on carbon fiber prosthetic legs.
com pernas protéticas de fibra de carbono.

[79] 03:50And these images,
E essas imagens,

[80] 03:52there are lots of them out there,
há um monte delas por aí,

[81] 03:53they are what we call inspiration porn.
e são o que chamamos de "pornô inspirador".

[82] 03:57(Laughter)
(Risos)

[83] 04:00And I use the term porn deliberately,
E eu uso o termo "pornô" deliberadamente,

[84] 04:02because they objectify one group of people
porque eles objetificam um grupo de pessoas

[85] 04:05for the benefit of another group of people.
em benefício de outro grupo de pessoas.

[86] 04:08So in this case, we're objectifying disabled people
Neste caso, estamos objetificando as pessoas com deficiência

[87] 04:11for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas sem deficiência.

[88] 04:13The purpose of these images
O propósito dessas imagens

[89] 04:15is to inspire you, to motivate you,
é inspirar você, motivar você,

[90] 04:19so that we can look at them
para então podermos olhar para elas

[91] 04:21and think, "Well, however bad my life is,
e pensar: "Bem, por pior que seja a minha vida,

[92] 04:24it could be worse.
poderia ser pior.

[93] 04:26I could be that person."
Eu poderia ser aquela pessoa."

[94] 04:30But what if you are that person?
Mas e se você for aquela pessoa?

[95] 04:33I've lost count of the number of times that I've
Eu já perdi a conta do número de vezes

[96] 04:35been approached by strangers
em que fui abordada por estranhos

[97] 04:38wanting to tell me that they think I'm brave
querendo me dizer que eles me acham corajosa

[98] 04:41or inspirational,
ou inspiradora,

[99] 04:42and this was long before my work
e isso foi muito antes que meu trabalho

[100] 04:44had any kind of public profile.
tivesse qualquer tipo de visibilidade pública.

[101] 04:46They were just kind of congratulating me
Eles só estavam meio que me parabenizando

[102] 04:48for managing to get up in the morning
por eu conseguir levantar de manhã

[103] 04:50and remember my own name. (Laughter)
e lembrar meu próprio nome. (Risos)

[104] 04:54And it is objectifying.
E isso é objetificar.

[105] 04:56These images, those images
Essas imagens, aquelas imagens

[106] 04:58objectify disabled people
objetificam as pessoas deficientes

[107] 05:00for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas não deficientes.

[108] 05:03They are there so that you can look at them
Elas estão lá para que você possa olhar para elas

[109] 05:06and think that things aren't so bad for you,
e pensar que as coisas não são tão ruins para você,

[110] 05:08to put your worries into perspective.
para colocar suas preocupações em perspectiva.

[111] 05:12And life as a disabled person
E a vida de uma pessoa deficiente

[112] 05:15is actually somewhat difficult.
é realmente um tanto difícil.

[113] 05:17We do overcome some things.
Nós temos que superar algumas coisas.

[114] 05:20But the things that we're overcoming
Mas as coisas que nós superamos

[115] 05:22are not the things that you think they are.
não são as coisas que vocês pensam.

[116] 05:24They are not things to do with our bodies.
Não são coisas que fazemos com o corpo.

[117] 05:27I use the term "disabled people" quite deliberately,
Uso o termo "pessoas com deficiência" de propósito,

[118] 05:29because I subscribe to what's called the social model of disability,
porque eu concordo com o chamado modelo social da deficiência,

[119] 05:34which tells us that we are more disabled
que nos diz que estamos mais desabilitados

[120] 05:36by the society that we live in
pela sociedade em que vivemos

[121] 05:40than by our bodies and our diagnoses.
do que pelos nossos corpos e nossos diagnósticos.

[122] 05:43So I have lived in this body a long time.
Então, eu já vivo neste corpo há muito tempo.

[123] 05:47I'm quite fond of it.
Eu sou muito apaixonada por ele.

[124] 05:49It does the things that I need it to do,
Ele faz o que eu preciso que ele faça,

[125] 05:52and I've learned to use it to the best of its capacity
e eu aprendi a usá-lo no máximo de sua capacidade,

[126] 05:55just as you have,
bem como vocês,

[127] 05:56and that's the thing about those kids in those pictures as well.
e o mesmo vale para aquelas crianças daquelas fotos.

[128] 05:59They're not doing anything out of the ordinary.
Elas não estão fazendo nada de extraordinário.

[129] 06:03They are just using their bodies
Elas só estão usando seus corpos

[130] 06:05to the best of their capacity.
no melhor de sua capacidade.

[131] 06:07So is it really fair to objectify them
Então, é mesmo justo objetificá-las

[132] 06:11in the way that we do,
da forma como fazemos,

[133] 06:13to share those images?
compartilhando essas imagens?

[134] 06:15People, when they say, "You're an inspiration,"
Quando as pessoas dizem: "Você é uma inspiração",

[135] 06:19they mean it as a compliment.
elas o fazem como um elogio.

[136] 06:22And I know why it happens.
E eu sei o porquê disso.

[137] 06:24It's because of the lie, it's because we've been sold
É por causa da mentira, é porque venderam-nos essa mentira,

[138] 06:26this lie that disability makes you exceptional.
de que a deficiência torna você excepcional.

[139] 06:30And it honestly doesn't.
E, honestamente, ela não faz.

[140] 06:32And I know what you're thinking.
E eu sei o que vocês estão pensando.

[141] 06:33You know, I'm up here bagging out inspiration,
Sabem, eu estou aqui, evitando ser uma inspiração,

[142] 06:36and you're thinking, "Jeez, Stella,
e vocês estão pensando: "Nossa, Stella,

[143] 06:38aren't you inspired sometimes by some things?"
você não fica inspirada com algumas coisas às vezes?"

[144] 06:42And the thing is, I am.
E a verdade é que eu fico.

[145] 06:44I learn from other disabled people all the time.
Eu aprendo com outros deficientes, o tempo todo.

[146] 06:47I'm learning not that I am luckier than them, though.
Mas eu não estou aprendendo que eu sou mais sortuda do que eles.

[147] 06:52I am learning that it's a genius idea
Eu estou aprendendo que é uma ideia genial

[148] 06:55to use a pair of barbecue tongs
usar pinças de churrasco

[149] 06:57to pick up things that you dropped. (Laughter)
para pegar coisas que você deixou cair. (Risos)

[150] 07:03I'm learning that nifty trick where you can charge
Eu estou aprendo aquele truque legal, com que você pode carregar

[151] 07:05your mobile phone battery from your chair battery.
a bateria do celular, na sua cadeira de rodas.

[152] 07:10Genius.
Genial.

[153] 07:11We are learning from each others' strength and endurance,
Nós estamos aprendendo com a força e a resistência uns dos outros,

[154] 07:14not against our bodies and our diagnoses,
e não contra nossos corpos e nossos diagnósticos,

[155] 07:16but against a world that exceptionalizes
mas contra um mundo que nos torna

[156] 07:19and objectifies us.
objetos excepcionais.

[157] 07:21I really think that this lie that we've been sold
Eu realmente acredito que essa mentira que nos venderam

[158] 07:24about disability is the greatest injustice.
a respeito da deficiência é uma grande injustiça.

[159] 07:28It makes life hard for us.
Ela torna a vida difícil para a gente.

[160] 07:32And that quote, "The only disability in life
E aquela citação: "A única deficiência na vida

[161] 07:36is a bad attitude,"
é uma atitude ruim",

[162] 07:38the reason that that's bullshit
a razão de isso ser uma besteira

[163] 07:41is because it's just not true,
é que não é verdade,

[164] 07:43because of the social model of disability.
por causa do modelo social da deficiência.

[165] 07:46No amount of smiling at a flight of stairs
Ficar rindo para um lance de escadas

[166] 07:50has ever made it turn into a ramp.
nunca fez com que ele virasse uma rampa.

[167] 07:55Never. (Laughter) (Applause)
Nunca. (Risos) (Aplausos)

[168] 08:01Smiling at a television screen
Sorrir para uma tela de televisão

[169] 08:03isn't going to make closed captions appear
não vai fazer as legendas aparecerem

[170] 08:05for people who are deaf.
para as pessoas que são surdas.

[171] 08:07No amount of standing in the middle of a bookshop
Ficar em pé durante horas, no meio de uma livraria,

[172] 08:09and radiating a positive attitude
irradiando uma atitude positiva,

[173] 08:11is going to turn all those books into braille.
não vai transformar todos aqueles livros em braile.

[174] 08:14It's just not going to happen.
Isso não vai acontecer.

[175] 08:18I really want to live in a world
Eu realmente quero viver num mundo

[176] 08:21where disability is not the exception, but the norm.
em que a deficiência não seja a exceção, mas o normal.

[177] 08:24I want to live in a world where a 15-year-old girl
Eu quero viver num mundo em que uma garota de 15 anos,

[178] 08:27sitting in her bedroom
sentada em seu quarto,

[179] 08:28watching "Buffy the Vampire Slayer"
assistindo a "Buffy, a Caça Vampiros",

[180] 08:31isn't referred to as achieving anything
não seja nomeada para ganhar alguma coisa

[181] 08:33because she's doing it sitting down.
só porque ela está fazendo isso sentada.

[182] 08:35I want to live in a world
Eu quero viver num mundo

[183] 08:37where we don't have such low expectations
em que não tenhamos expectativas tão baixas

[184] 08:40of disabled people
para com as pessoas deficientes,

[185] 08:41that we are congratulated for getting out of bed
em que sejamos parabenizados por sair da cama de manhã

[186] 08:44and remembering our own names in the morning.
e por lembrar nosso próprio nome.

[187] 08:47I want to live in a world where we value genuine achievement
Eu quero viver num mundo em que valorizamos verdadeiras conquistas

[188] 08:50for disabled people,
das pessoas deficientes,

[189] 08:52and I want to live in a world
e eu quero viver num mundo

[190] 08:53where a kid in year 11 in a Melbourne high school
em que um garoto do 11º ano numa escola de Melbourne

[191] 08:57is not one bit surprised
não fique nem um pouco surpreso

[192] 08:59that his new teacher is a wheelchair user.
que seu novo professor seja um cadeirante.

[193] 09:02Disability doesn't make you exceptional,
A deficiência não torna você excepcional,

[194] 09:05but questioning what you think you know about it does.
mas questionar-se sobre o que você acha que sabe sobre isso o faz.

[195] 09:09Thank you.
Obrigada.

[196] 09:10(Applause)
(Aplausos)