fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Religions and babies

Hans Rosling

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to talk about religion.
Vou falar sobre religião.

[2] 00:19But it's a broad and very delicate subject,
Mas este é um assunto amplo e muito delicado ,

[3] 00:24so I have to limit myself.
portanto, tenho que me restringir.

[4] 00:26And therefore I will limit myself
E assim sendo, vou me restringir

[5] 00:28to only talk about the links between religion and sexuality.
a falar somente sobre os vínculos entre religião e sexualidade.

[6] 00:33(Laughter)
(Risadas)

[7] 00:34This is a very serious talk.
Este é um assunto muito sério.

[8] 00:37So I will talk of what I remember as the most wonderful.
Então falarei daquilo que lembro como mais maravilhoso.

[9] 00:41It's when the young couple whisper,
É quando o jovem casal sussurra:

[10] 00:43"Tonight we are going to make a baby."
"Esta noite vamos fazer um bebê."

[11] 00:47My talk will be about the impact of religions
Minha palestra será sobre o impacto das religiões

[12] 00:52on the number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.

[13] 00:56This is indeed important,
Isto é muito importante,

[14] 00:58because everyone understands
porque todos entendem

[15] 00:59that there is some sort of limit
que há algum tipo de limite

[16] 01:02on how many people we can be on this planet.
para quantas pessoas podemos ter neste planeta.

[17] 01:05And there are some people
E há algumas pessoas

[18] 01:07who say that the world population is growing like this --
que dizem que a população mundial está crescendo desta forma --

[19] 01:10three billion in 1960,
três bilhões em 1960,

[20] 01:12seven billion just last year --
sete bilhões exatamente no ano passado --

[21] 01:15and it will continue to grow
e continuará crescendo

[22] 01:16because there are religions that stop women from having few babies,
porque há religiões que impedem as mulheres de terem poucos bebês,

[23] 01:20and it may continue like this.
e isso pode continuar assim.

[24] 01:22To what extent are these people right?
Até onde essas pessoas estão certas?

[25] 01:26When I was born there was less than one billion children in the world,
Quando eu nasci, havia menos de um bilhão de crianças no mundo,

[26] 01:31and today, 2000, there's almost two billion.
e hoje, 2000, há quase dois bilhões.

[27] 01:35What has happened since,
O que aconteceu desde então,

[28] 01:37and what do the experts predict will happen
e o que os especialistas preveem que acontecerá

[29] 01:40with the number of children during this century?
com o número de crianças durante este século?

[30] 01:42This is a quiz. What do you think?
Isto é um quebra-cabeças. O que vocês acham?

[31] 01:45Do you think it will decrease to one billion?
Vocês acham que ela diminuirá para um bilhão?

[32] 01:49Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
Permanecerá a mesma e será de dois bilhões no final do século?

[33] 01:52Will the number of children increase each year up to 15 years,
O número de crianças aumentará a cada ano até 15 anos,

[34] 01:56or will it continue in the same fast rate
ou continuará na mesma taxa acelerada

[35] 01:59and be four billion children up there?
e será de quatro bilhões de crianças, quando chegar lá ?

[36] 02:01I will tell you by the end of my speech.
Eu lhes direi ao final de minha palestra.

[37] 02:05But now, what does religion have to do with it?
Mas agora, o que a religião tem a ver com isso?

[38] 02:10When you want to classify religion,
Quando você quer classificar religião,

[39] 02:12it's more difficult than you think.
é mais difícil do que você pensa.

[40] 02:13You go to Wikipedia and the first map you find is this.
Você vai à Wikipedia e o primeiro mapa que encontra é este.

[41] 02:17It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
Ele divide o mundo em religiões abraâmicas e religião oriental,

[42] 02:22but that's not detailed enough.
mas isso não é suficientemente detalhado.

[43] 02:24So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
Então prosseguimos e encontramos na Wikipedia este mapa.

[44] 02:28But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
Mas este subdivide Cristianismo, Islamismo e Budismo

[45] 02:32into many subgroups,
em muitos subgrupos,

[46] 02:34which was too detailed.
o que era excessivamente detalhado.

[47] 02:36Therefore at Gapminder we made our own map,
Assim sendo, fizemos nosso próprio mapa no Gapminder,

[48] 02:39and it looks like this.
e ficou assim.

[49] 02:41Each country's a bubble.
Cada país é uma bolha.

[50] 02:45The size is the population -- big China, big India here.
O tamanho é a população -- China e Índia, grandes, aqui.

[51] 02:48And the color now is the majority religion.
E a cor agora é a religião predominante.

[52] 02:52It's the religion where more than 50 percent of the people
É a religião à qual mais de 50 por cento das pessoas

[53] 02:56say that they belong.
declaram pertencer.

[54] 02:57It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
É a religião oriental na Índia, China e países asiáticos vizinhos.

[55] 03:01Islam is the majority religion
O Islamismo é a religião predominante

[56] 03:03all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
e vai do Oceano Atlântico pelo Oriente Médio,

[57] 03:07Southern Europe and through Asia
sul da Europa e através da Ásia

[58] 03:10all the way to Indonesia.
até a Indonésia.

[59] 03:12That's where we find Islamic majority.
É onde encontramos a predominância islâmica.

[60] 03:15And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
E a predominância das religiões cristãs, vemos nestes países. Estão em azul.

[61] 03:19And that is most countries in America and Europe,
E essa é a maioria dos países na América e na Europa,

[62] 03:24many countries in Africa and a few in Asia.
muitos países na África e alguns poucos na Ásia.

[63] 03:27The white here are countries which cannot be classified,
O branco aqui são os países que não podem ser classificados,

[64] 03:30because one religion does not reach 50 percent
porque uma única religião não atinge os 50 por cento

[65] 03:32or there is doubt about the data or there's some other reason.
ou há dúvida sobre os dados ou há qualquer outra razão.

[66] 03:36So we were careful with that.
E fomos muito cuidadosos com isso.

[67] 03:38So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
Então, paciência com nossa simplicidade agora quando levo vocês para esta imagem.

[68] 03:41This is in 1960.
Isto é em 1960.

[69] 03:43And now I show the number of babies per woman here:
E indico o número de bebês por mulher aqui:

[70] 03:47two, four or six --
dois, quatro ou seis --

[71] 03:50many babies, few babies.
muitos bebês, poucos bebês.

[72] 03:52And here the income per person in comparable dollars.
E aqui a renda per capita, comparada em dólares.

[73] 03:55The reason for that is that many people say you have to get rich first
A razão para isso é que muitas pessoas dizem que você tem que ficar rico

[74] 03:59before you get few babies.
antes que você tenha alguns bebês.

[75] 04:01So low income here, high income there.
Assim, baixa renda aqui, alta renda ali.

[76] 04:04And indeed in 1960,
E, de fato, em 1960,

[77] 04:06you had to be a rich Christian to have few babies.
você tinha que ser um cristão rico para ter alguns bebês.

[78] 04:09The exception was Japan.
A exceção era o Japão.

[79] 04:11Japan here was regarded as an exception.
O Japão aqui foi considerado como uma exceção.

[80] 04:14Otherwise it was only Christian countries.
Do contrário, eram só países cristãos.

[81] 04:16But there was also many Christian countries
Mas também havia muitos países cristãos

[82] 04:18that had six to seven babies per woman.
que tinham de seis a sete bebês por mulher.

[83] 04:21But they were in Latin America or they were in Africa.
Mas eles estavam na América Latina ou na África.

[84] 04:27And countries with Islam as the majority religion,
E países com o Islamismo como religião predominante,

[85] 04:31all of them almost had six to seven children per woman,
todos eles tinham de seis a sete crianças por mulher,

[86] 04:35irregardless of the income level.
não importando o nível de renda.

[87] 04:38And all the Eastern religions except Japan had the same level.
E todas as religiões orientais, exceto o Japão, tinham o mesmo nível.

[88] 04:42Now let's see what has happened in the world.
Agora vamos ver o que aconteceu no mundo.

[89] 04:44I start the world, and here we go.
Dou partida ao mundo, e lá vamos nós.

[90] 04:46Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
Agora 1962 -- conseguem ver que estão ficando um pouquinho mais ricos,

[91] 04:49but the number of babies per woman is falling?
e o número de bebês por mulher está caindo?

[92] 04:52Look at China. They're falling fairly fast.
Olhem para a China. Estão caindo bem rápido.

[93] 04:54And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
E em todos os países de predominância muçulmana, através da renda, estão caindo,

[94] 04:59as do the Christian majority countries in the middle income range.
assim como nos países de maioria cristã, no nível de renda média.

[95] 05:04And when we enter into this century,
E quando entramos neste século,

[96] 05:06you'll find more than half of mankind down here.
você encontrará mais da metade da humanidade aqui em baixo.

[97] 05:10And by 2010, we are actually 80 percent of humans
E em 2010, somos na verdade 80 por cento de humanos

[98] 05:14who live in countries with about two children per woman.
que vivem em países com aproximadamente duas crianças por mulher.

[99] 05:19(Applause)
(Aplausos)

[100] 05:22It's a quite amazing development which has happened.
É uma melhora espantosa o que aconteceu.

[101] 05:26(Applause)
(Aplausos)

[102] 05:28And these are countries from United States here,
E estes são países que, dos Estados Unidos, aqui,

[103] 05:31with $40,000 per capita,
com $40.000 per capita,

[104] 05:33France, Russia, Iran,
França, Rússia, Irã,

[105] 05:36Mexico, Turkey, Algeria,
México, Turquia, Algéria,

[106] 05:40Indonesia, India
Indonésia, Índia

[107] 05:42and all the way to Bangladesh and Vietnam,
até Bangladesh e Vietnã,

[108] 05:45which has less than five percent of the income per person of the United States
têm menos de cinco por cento da renda per capita dos Estados Unidos

[109] 05:49and the same amount of babies per woman.
e a mesma quantidade de bebês por mulher.

[110] 05:52I can tell you that the data on the number of children per woman
Posso dizer-lhes que os dados sobre o número de crianças por mulher

[111] 05:55is surprisingly good in all countries.
são surpreendentemente bons em todos os países.

[112] 05:57We get that from the census data.
Nós os retiramos de dados do censo.

[113] 05:59It's not one of these statistics which is very doubtful.
Não são dados estatísticos duvidosos.

[114] 06:02So what we can conclude
Então, o que podemos concluir

[115] 06:04is you don't have to get rich to have few children.
é que você não tem que ficar rico para ter poucas crianças.

[116] 06:06It has happened across the world.
Isto aconteceu por todo o mundo.

[117] 06:09And then when we look at religions,
A seguir, olhamos para religiões,

[118] 06:11we can see that the Eastern religions,
podemos ver que religiões orientais,

[119] 06:14indeed there's not one single country with a majority of that religion
de fato, não há um único país com a predominância dessa religião

[120] 06:17that has more than three children.
que tenha mais que três crianças.

[121] 06:19Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
Enquanto que na predominância do Islamismo ou do Cristianismo,

[122] 06:23you see countries all the way.
você vê países por todo lado.

[123] 06:25But there's no major difference.
Mas não há grandes diferenças.

[124] 06:27There's no major difference between these religions.
Não há grandes diferenças entre essas religiões.

[125] 06:30There is a difference with income.
Há uma diferença de renda.

[126] 06:32The countries which have many babies per woman here,
Os países que tem mais bebês por mulher aqui,

[127] 06:36they have quite low income.
têm renda bastante baixa.

[128] 06:38Most of them are in sub-Saharan Africa.
A maioria deles está na África subsahariana.

[129] 06:42But there are also countries here
Mas também há países aqui

[130] 06:44like Guatemala, like Papua New Guinea,
como Guatemala, Papua Nova Guiné,

[131] 06:49like Yemen and Afghanistan.
Iêmen e Afeganistão.

[132] 06:51Many think that Afghanistan here and Congo,
Muitos pensam que o Afeganistão, aqui, e o Congo,

[133] 06:55which have suffered severe conflicts,
que sofreram conflitos graves,

[134] 06:59that they don't have fast population growth.
não têm crescimento populacional acelerado.

[135] 07:01It's the other way around.
É o contrário.

[136] 07:03In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
No mundo hoje, os países que têm as taxas de mortalidade mais altas são

[137] 07:07that have the fastest population growth.
os que têm o crescimento populacional mais rápido.

[138] 07:09Because the death of a child is compensated by one more child.
Porque a morte de uma criança é compensada por mais uma criança.

[139] 07:13These countries have six children per woman.
Esses países têm seis crianças por mulher.

[140] 07:16They have a sad death rate of one to two children per woman.
Eles têm uma triste taxa de mortalidade de uma a duas crianças por mulher.

[141] 07:20But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
Mas daqui a 30 anos, o Afeganistão irá de 30 para 60 milhões.

[142] 07:24Congo will go from 60 to 120.
O Congo irá de 60 para 120.

[143] 07:28That's where we have the fast population growth.
É onde temos crescimento populacional acelerado.

[144] 07:30And many think that these countries are stagnant, but they are not.
E muitos pensam que esses países estão estagnados, mas não estão.

[145] 07:35Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
Deixem-me comparar Senegal, um país dominado por muçulmanos

[146] 07:38with a Christian dominated country, Ghana.
com um país dominado por cristãos, Gana.

[147] 07:41I take them backwards here to their independence,
Aqui, voltei até a independência deles,

[148] 07:44when they were up here in the beginning of the 1960s.
quando estavam aqui em cima, no início dos anos 60.

[149] 07:48Just look what they have done.
Apenas observem o que fizeram.

[150] 07:50It's an amazing improvement,
É uma melhora impressionante,

[151] 07:52from seven children per woman,
de sete crianças por mulher

[152] 07:54they've gone all the way down to between four and five.
vieram para algo entre quatro e cinco.

[153] 07:57It's a tremendous improvement.
É uma melhora tremenda.

[154] 07:59So what does it take?
Então, o que é necessário?

[155] 08:00Well we know quite well what is needed in these countries.
Bem, sabemos muito bem o que é necessário nesses países.

[156] 08:04You need to have children to survive.
Você tem que ter crianças para sobreviver.

[157] 08:06You need to get out of the deepest poverty
Você tem que sair da pobreza mais profunda

[158] 08:09so children are not of importance for work in the family.
para que as crianças não sejam importantes para o trabalho na família.

[159] 08:12You need to have access to some family planning.
Você tem que ter acesso a algum planejamento familiar.

[160] 08:15And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
E você precisa de um quarto fator, que talvez seja o mais importante.

[161] 08:19But let me illustrate that fourth factor
Mas, deixem-me ilustrar esse quarto fator,

[162] 08:22by looking at Qatar.
olhando para o Qatar.

[163] 08:24Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
Aqui temos o Qatar hoje, e ali temos Bangladesh hoje.

[164] 08:28If I take these countries back to the years of their independence,
Se volto até o ano de independência desses países,

[165] 08:32which is almost the same year -- '71, '72 --
que é quase o mesmo ano -- 71, 72 --

[166] 08:35it's a quite amazing development which had happened.
é bastante surpreendente a melhora que ocorreu.

[167] 08:39Look at Bangladesh and Qatar.
Olhem para Bangladesh e Qatar.

[168] 08:41With so different incomes, it's almost the same drop
Com rendas tão diferentes, é quase a mesma a queda

[169] 08:44in number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.

[170] 08:46And what is the reason in Qatar?
E qual é a razão no Qatar?

[171] 08:48Well I do as I always do.
Bem, fiz como sempre faço.

[172] 08:50I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
Fui até a autoridade estatística do Qatar, na 'webpage' deles --

[173] 08:53It's a very good webpage. I recommend it --
é uma 'webpage' muito boa. Eu a recomendo --

[174] 08:56and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
procurei -- oh, sim, você pode se divertir muito aqui --

[175] 09:02and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
e é livre de taxas, e encontrei as tendências socias do Qatar.

[176] 09:06Very interesting. Lots to read.
Muito interessante. Muita coisa para ler.

[177] 09:09I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
Encontrei a fertilidade no nascimento, e olhei para a taxa de fertilidade total por mulher.

[178] 09:13These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
Estes são os estudiosos e especialistas na agência governamental do Qatar,

[179] 09:17and they say the most important factors are:
e eles dizem que os fatores mais importantes são:

[180] 09:19"Increased age at first marriage,
"aumento da idade no primeiro casamento,

[181] 09:21increased educational level of Qatari woman
nível educacional mais elevado da mulher do Qatar

[182] 09:24and more women integrated in the labor force."
e mais mulheres integradas na força de trabalho."

[183] 09:28I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
Eu não poderia concordar mais. A ciência não poderia concordar mais.

[184] 09:31This is a country that indeed has gone through
Este é um país que de fato passou

[185] 09:34a very, very interesting modernization.
por uma modernização muito, muito interessante.

[186] 09:37So what it is, is these four:
Portanto, o que há são esses quatro:

[187] 09:40Children should survive, children shouldn't be needed for work,
crianças devem sobreviver, crianças não devem ser necessárias para o trabalho,

[188] 09:43women should get education and join the labor force
mulheres devem ser educadas e integrar a força de trabalho

[189] 09:46and family planning should be accessible.
e o planejamento familiar deve ser acessível.

[190] 09:48Now look again at this.
Agora, olhe novamente para isto.

[191] 09:52The average number of children in the world
A média do número de crianças no mundo

[192] 09:54is like in Colombia -- it's 2.4 today.
é como na Colômbia -- é de 2,4 hoje.

[193] 09:57There are countries up here which are very poor.
Há países aqui em cima que são muito pobres.

[194] 10:00And that's where family planning, better child survival is needed.
E é onde é necessário planejamento familiar, melhor índice de sobrevivência das crianças.

[195] 10:04I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
Recomendo enfaticamente a última TEDTalk de Melinda Gates.

[196] 10:08And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
E aqui, embaixo, há muitos países que têm menos de duas crianças por mulher.

[197] 10:14So when I go back now to give you the answer of the quiz,
Então, de volta para dar-lhes a resposta do quebra-cabeças,

[198] 10:17it's two.
são dois.

[199] 10:19We have reached peak child.
Atingimos o pico com as crianças.

[200] 10:21The number of children is not growing any longer in the world.
O número de crianças não está mais crescendo no mundo.

[201] 10:24We are still debating peak oil,
Ainda estamos debatendo o pico com o petróleo,

[202] 10:26but we have definitely reached peak child.
mas, definitivamente, atingimos o pico com as crianças.

[203] 10:29And the world population will stop growing.
E a população mundial irá parar de crescer.

[204] 10:32The United Nations Population Division has said
A Divisão para População das Nações Unidas disse

[205] 10:34it will stop growing at 10 billion.
que irá parar em 10 bilhões.

[206] 10:36But why do they grow if the number of children doesn't grow?
Mas por que elas crescem se o número de crianças não aumenta?

[207] 10:40Well I will show you here.
Bem, vou mostrar-lhes aqui.

[208] 10:43I will use these card boxes in which your notebooks came.
Vou usar estas caixas de papelão em que vieram seus cadernos.

[209] 10:47They are quite useful for educational purposes.
Elas são muito úteis para propósitos educacionais.

[210] 10:50Each card box is one billion people.
Cada caixa de papelão representa um bilhão de pessoas.

[211] 10:53And there are two billion children in the world.
E há dois bilhões de crianças no mundo.

[212] 10:56There are two billion young people between 15 and 30.
Há dois bilhões de jovens entre 15 e 30.

[213] 11:03These are rounded numbers.
Estes são números arredondados.

[214] 11:04Then there is one billion between 30 and 45,
E há um bilhão entre 30 e 45,

[215] 11:09almost one between 45 and 60.
quase um entre 45 e 60.

[216] 11:13And then it's my box.
E, então, esta é minha caixa.

[217] 11:15This is me: 60-plus.
Esta sou eu: 60+.

[218] 11:17We are here on top.
Estamos aqui no topo.

[219] 11:19So what will happen now is what we call "the big fill-up."
Portanto, o que acontecerá agora é o que chamamos "o grande abastecimento".

[220] 11:24You can see that it's like three billion missing here.
Você pode ver que parecem faltar três bilhões aqui.

[221] 11:27They are not missing because they've died; they were never born.
Eles não estão faltando porque morreram; eles nunca nasceram.

[222] 11:32Because before 1980, there were much fewer people born
Porque, antes de 1980, havia muito menos pessoas nascidas

[223] 11:36than there were during the last 30 years.
do que durante os últimos 30 anos.

[224] 11:38So what will happen now is quite straightforward.
Assim, o que acontecerá agora é bastante simples.

[225] 11:42The old, sadly, we will die.
Os idosos, infelizmente, nós morreremos.

[226] 11:44The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
O restante, vocês ficarão mais velhos e terão dois bilhões de crianças.

[227] 11:49Then the old will die.
Então os idosos morrerão.

[228] 11:52The rest will grow older and get two billion children.
O restante envelhecerá e terá dois bilhões de crianças.

[229] 11:56And then again the old will die and you will get two billion children.
E, novamente, os idosos morrerão e vocês terão dois bilhões de crianças.

[230] 12:01(Applause)
(Aplausos)

[231] 12:04This is the great fill-up.
Este é o grande abastecimento.

[232] 12:07It's inevitable.
É inevitável.

[233] 12:10And can you see that this increase took place
E podem ver que esse crescimento aconteceu

[234] 12:13without life getting longer and without adding children?
sem que a vida ficasse mais longa e sem o acréscimo de crianças?

[235] 12:18Religion has very little to do with the number of babies per woman.
A religião tem muito pouco a ver com o número de bebês por mulher.

[236] 12:22All the religions in the world are fully capable
Todas as religiões do mundo são perfeitamente capazes

[237] 12:26to maintain their values and adapt to this new world.
de manter seus valores e de adaptar-se a este novo mundo.

[238] 12:31And we will be just 10 billion in this world,
E seremos exatamente 10 bilhões neste mundo,

[239] 12:36if the poorest people get out of poverty,
se as pessoas mais pobres saírem da pobreza,

[240] 12:40their children survive, they get access to family planning.
suas crianças sobreviverem, elas tiverem acesso ao planejamento familiar.

[241] 12:43That is needed.
Isso é necessário.

[242] 12:45But it's inevitable that we will be two to three billion more.
Mas é inevitável que seremos mais dois ou três bilhões.

[243] 12:51So when you discuss and when you plan
Portanto, quando você discute e quando você planeja

[244] 12:54for the resources and the energy needed for the future,
para os recursos e a energia necessários para o futuro,

[245] 12:57for human beings on this planet,
para seres humanos neste planeta,

[246] 12:59you have to plan for 10 billion.
você tem que planejar para 10 bilhões.

[247] 13:02Thank you very much.
Muito obrigado.

[248] 13:04(Applause)
(Aplausos)