[1] 00:15I'm going to talk about religion.
Vou falar sobre religião.
[2] 00:19But it's a broad and very delicate subject,
Mas este é um assunto amplo e muito delicado ,
[3] 00:24so I have to limit myself.
portanto, tenho que me restringir.
[4] 00:26And therefore I will limit myself
E assim sendo, vou me restringir
[7] 00:34This is a very serious talk.
Este é um assunto muito sério.
[9] 00:41It's when the young couple whisper,
É quando o jovem casal sussurra:
[10] 00:43"Tonight we are going to make a baby."
"Esta noite vamos fazer um bebê."
[12] 00:52on the number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.
[13] 00:56This is indeed important,
Isto é muito importante,
[14] 00:58because everyone understands
porque todos entendem
[15] 00:59that there is some sort of limit
que há algum tipo de limite
[17] 01:05And there are some people
E há algumas pessoas
[19] 01:10three billion in 1960,
três bilhões em 1960,
[20] 01:12seven billion just last year --
sete bilhões exatamente no ano passado --
[21] 01:15and it will continue to grow
e continuará crescendo
[23] 01:20and it may continue like this.
e isso pode continuar assim.
[24] 01:22To what extent are these people right?
Até onde essas pessoas estão certas?
[26] 01:31and today, 2000, there's almost two billion.
e hoje, 2000, há quase dois bilhões.
[27] 01:35What has happened since,
O que aconteceu desde então,
[28] 01:37and what do the experts predict will happen
e o que os especialistas preveem que acontecerá
[30] 01:42This is a quiz. What do you think?
Isto é um quebra-cabeças. O que vocês acham?
[31] 01:45Do you think it will decrease to one billion?
Vocês acham que ela diminuirá para um bilhão?
[34] 01:56or will it continue in the same fast rate
ou continuará na mesma taxa acelerada
[36] 02:01I will tell you by the end of my speech.
Eu lhes direi ao final de minha palestra.
[38] 02:10When you want to classify religion,
Quando você quer classificar religião,
[39] 02:12it's more difficult than you think.
é mais difícil do que você pensa.
[42] 02:22but that's not detailed enough.
mas isso não é suficientemente detalhado.
[45] 02:32into many subgroups,
em muitos subgrupos,
[46] 02:34which was too detailed.
o que era excessivamente detalhado.
[48] 02:39and it looks like this.
e ficou assim.
[49] 02:41Each country's a bubble.
Cada país é uma bolha.
[51] 02:48And the color now is the majority religion.
E a cor agora é a religião predominante.
[53] 02:56say that they belong.
declaram pertencer.
[55] 03:01Islam is the majority religion
O Islamismo é a religião predominante
[57] 03:07Southern Europe and through Asia
sul da Europa e através da Ásia
[58] 03:10all the way to Indonesia.
até a Indonésia.
[59] 03:12That's where we find Islamic majority.
É onde encontramos a predominância islâmica.
[66] 03:36So we were careful with that.
E fomos muito cuidadosos com isso.
[68] 03:41This is in 1960.
Isto é em 1960.
[70] 03:47two, four or six --
dois, quatro ou seis --
[71] 03:50many babies, few babies.
muitos bebês, poucos bebês.
[74] 03:59before you get few babies.
antes que você tenha alguns bebês.
[75] 04:01So low income here, high income there.
Assim, baixa renda aqui, alta renda ali.
[76] 04:04And indeed in 1960,
E, de fato, em 1960,
[78] 04:09The exception was Japan.
A exceção era o Japão.
[79] 04:11Japan here was regarded as an exception.
O Japão aqui foi considerado como uma exceção.
[80] 04:14Otherwise it was only Christian countries.
Do contrário, eram só países cristãos.
[81] 04:16But there was also many Christian countries
Mas também havia muitos países cristãos
[82] 04:18that had six to seven babies per woman.
que tinham de seis a sete bebês por mulher.
[86] 04:35irregardless of the income level.
não importando o nível de renda.
[88] 04:42Now let's see what has happened in the world.
Agora vamos ver o que aconteceu no mundo.
[89] 04:44I start the world, and here we go.
Dou partida ao mundo, e lá vamos nós.
[91] 04:49but the number of babies per woman is falling?
e o número de bebês por mulher está caindo?
[92] 04:52Look at China. They're falling fairly fast.
Olhem para a China. Estão caindo bem rápido.
[95] 05:04And when we enter into this century,
E quando entramos neste século,
[99] 05:19(Applause)
(Aplausos)
[101] 05:26(Applause)
(Aplausos)
[103] 05:31with $40,000 per capita,
com $40.000 per capita,
[104] 05:33France, Russia, Iran,
França, Rússia, Irã,
[105] 05:36Mexico, Turkey, Algeria,
México, Turquia, Algéria,
[106] 05:40Indonesia, India
Indonésia, Índia
[107] 05:42and all the way to Bangladesh and Vietnam,
até Bangladesh e Vietnã,
[109] 05:49and the same amount of babies per woman.
e a mesma quantidade de bebês por mulher.
[111] 05:55is surprisingly good in all countries.
são surpreendentemente bons em todos os países.
[112] 05:57We get that from the census data.
Nós os retiramos de dados do censo.
[114] 06:02So what we can conclude
Então, o que podemos concluir
[116] 06:06It has happened across the world.
Isto aconteceu por todo o mundo.
[117] 06:09And then when we look at religions,
A seguir, olhamos para religiões,
[118] 06:11we can see that the Eastern religions,
podemos ver que religiões orientais,
[120] 06:17that has more than three children.
que tenha mais que três crianças.
[122] 06:23you see countries all the way.
você vê países por todo lado.
[123] 06:25But there's no major difference.
Mas não há grandes diferenças.
[125] 06:30There is a difference with income.
Há uma diferença de renda.
[127] 06:36they have quite low income.
têm renda bastante baixa.
[128] 06:38Most of them are in sub-Saharan Africa.
A maioria deles está na África subsahariana.
[129] 06:42But there are also countries here
Mas também há países aqui
[130] 06:44like Guatemala, like Papua New Guinea,
como Guatemala, Papua Nova Guiné,
[131] 06:49like Yemen and Afghanistan.
Iêmen e Afeganistão.
[133] 06:55which have suffered severe conflicts,
que sofreram conflitos graves,
[134] 06:59that they don't have fast population growth.
não têm crescimento populacional acelerado.
[135] 07:01It's the other way around.
É o contrário.
[139] 07:13These countries have six children per woman.
Esses países têm seis crianças por mulher.
[142] 07:24Congo will go from 60 to 120.
O Congo irá de 60 para 120.
[146] 07:38with a Christian dominated country, Ghana.
com um país dominado por cristãos, Gana.
[147] 07:41I take them backwards here to their independence,
Aqui, voltei até a independência deles,
[149] 07:48Just look what they have done.
Apenas observem o que fizeram.
[150] 07:50It's an amazing improvement,
É uma melhora impressionante,
[151] 07:52from seven children per woman,
de sete crianças por mulher
[153] 07:57It's a tremendous improvement.
É uma melhora tremenda.
[154] 07:59So what does it take?
Então, o que é necessário?
[156] 08:04You need to have children to survive.
Você tem que ter crianças para sobreviver.
[157] 08:06You need to get out of the deepest poverty
Você tem que sair da pobreza mais profunda
[161] 08:19But let me illustrate that fourth factor
Mas, deixem-me ilustrar esse quarto fator,
[162] 08:22by looking at Qatar.
olhando para o Qatar.
[165] 08:32which is almost the same year -- '71, '72 --
que é quase o mesmo ano -- 71, 72 --
[167] 08:39Look at Bangladesh and Qatar.
Olhem para Bangladesh e Qatar.
[169] 08:44in number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.
[170] 08:46And what is the reason in Qatar?
E qual é a razão no Qatar?
[171] 08:48Well I do as I always do.
Bem, fiz como sempre faço.
[173] 08:53It's a very good webpage. I recommend it --
é uma 'webpage' muito boa. Eu a recomendo --
[176] 09:06Very interesting. Lots to read.
Muito interessante. Muita coisa para ler.
[180] 09:19"Increased age at first marriage,
"aumento da idade no primeiro casamento,
[184] 09:31This is a country that indeed has gone through
Este é um país que de fato passou
[185] 09:34a very, very interesting modernization.
por uma modernização muito, muito interessante.
[186] 09:37So what it is, is these four:
Portanto, o que há são esses quatro:
[189] 09:46and family planning should be accessible.
e o planejamento familiar deve ser acessível.
[190] 09:48Now look again at this.
Agora, olhe novamente para isto.
[191] 09:52The average number of children in the world
A média do número de crianças no mundo
[192] 09:54is like in Colombia -- it's 2.4 today.
é como na Colômbia -- é de 2,4 hoje.
[199] 10:19We have reached peak child.
Atingimos o pico com as crianças.
[201] 10:24We are still debating peak oil,
Ainda estamos debatendo o pico com o petróleo,
[203] 10:29And the world population will stop growing.
E a população mundial irá parar de crescer.
[205] 10:34it will stop growing at 10 billion.
que irá parar em 10 bilhões.
[207] 10:40Well I will show you here.
Bem, vou mostrar-lhes aqui.
[211] 10:53And there are two billion children in the world.
E há dois bilhões de crianças no mundo.
[213] 11:03These are rounded numbers.
Estes são números arredondados.
[214] 11:04Then there is one billion between 30 and 45,
E há um bilhão entre 30 e 45,
[215] 11:09almost one between 45 and 60.
quase um entre 45 e 60.
[216] 11:13And then it's my box.
E, então, esta é minha caixa.
[217] 11:15This is me: 60-plus.
Esta sou eu: 60+.
[218] 11:17We are here on top.
Estamos aqui no topo.
[223] 11:36than there were during the last 30 years.
do que durante os últimos 30 anos.
[225] 11:42The old, sadly, we will die.
Os idosos, infelizmente, nós morreremos.
[227] 11:49Then the old will die.
Então os idosos morrerão.
[230] 12:01(Applause)
(Aplausos)
[231] 12:04This is the great fill-up.
Este é o grande abastecimento.
[232] 12:07It's inevitable.
É inevitável.
[233] 12:10And can you see that this increase took place
E podem ver que esse crescimento aconteceu
[238] 12:31And we will be just 10 billion in this world,
E seremos exatamente 10 bilhões neste mundo,
[239] 12:36if the poorest people get out of poverty,
se as pessoas mais pobres saírem da pobreza,
[241] 12:43That is needed.
Isso é necessário.
[243] 12:51So when you discuss and when you plan
Portanto, quando você discute e quando você planeja
[245] 12:57for human beings on this planet,
para seres humanos neste planeta,
[246] 12:59you have to plan for 10 billion.
você tem que planejar para 10 bilhões.
[247] 13:02Thank you very much.
Muito obrigado.
[248] 13:04(Applause)
(Aplausos)