[1] 00:12"Give me liberty or give me death."
"Dê-me liberdade ou me dê a morte."
[3] 00:18said these words in 1775,
disse estas palavras em 1775,
[4] 00:21he could never have imagined
ele nunca poderia ter imaginado
[5] 00:23just how much they would come to resonate
quanto elas iriam ecoar
[6] 00:25with American generations to come.
pelas futuras gerações de americanos.
[7] 00:28At the time, these words were earmarked
Naquele tempo, estas palavras eram reservadas
[8] 00:30and targeted against the British,
e disparadas contra os britânicos,
[9] 00:33but over the last 200 years, they've come to embody
mas nos últimos 200 anos, elas encarnam
[10] 00:36what many Westerners believe,
o que muitos ocidentais acreditam,
[11] 00:38that freedom is the most cherished value,
que a liberdade é a maior dádiva,
[13] 00:45have freedom embedded in them.
possuem a liberdade como parte integrante.
[14] 00:47Who could blame them?
Quem pode culpá-los?
[15] 00:49Over the past hundred years, the combination
Nos últimos 100 anos, a combinação
[16] 00:52of liberal democracy and private capitalism
da democracia liberal e do capitalismo privado
[17] 00:55has helped to catapult the United States
ajudou a catapultar os Estados Unidos
[18] 00:57and Western countries
e os países ocidentais
[19] 00:58to new levels of economic development.
a novos níveis de desenvolvimento econômico.
[20] 01:01In the United States over the past hundred years,
Nos últimos cem anos, nos Estados Unidos,
[21] 01:03incomes have increased 30 times,
a renda aumentou 30 vezes,
[22] 01:06and hundreds of thousands of people
e centenas de milhares de pessoas
[23] 01:08have been moved out of poverty.
saíram da pobreza.
[25] 01:14has helped to spur industrialization
ajudaram a estimular a industrialização
[26] 01:17and also helped in the creation and the building
e também ajudaram na criação e construção
[27] 01:20of things like household appliances
de itens de utilidade doméstica,
[28] 01:22such as refrigerators and televisions,
como refrigeradores e televisões,
[31] 01:31of the private capitalism crisis,
das crises do capitalismo privado,
[32] 01:33President Obama said,
o presidente Obama disse:
[34] 01:38is a force for good or ill.
é uma força do bem ou do mal.
[36] 01:44is unmatched."
é incomparável."
[37] 01:46Thus, there's understandably
Assim, há compreensivelmente,
[38] 01:48a deep-seated presumption among Westerners
uma enraizada presunção entre os ocidentais
[39] 01:51that the whole world will decide to adopt
de que todo o mundo decidirá por adotar
[41] 01:57liberal democracy, and will continue
de democracia liberal, e continuará
[44] 02:06this is an illusion, and even though
isto é uma ilusão, e embora
[45] 02:09the Universal Declaration of Human Rights,
a Declaração Universal de Direitos Humanos,
[46] 02:11which was signed in 1948,
que foi assinada em 1948,
[47] 02:13was unanimously adopted,
tenha sido adotada de forma unânime,
[48] 02:16what it did was to mask a schism
o que ela fez foi mascarar uma separação
[50] 02:22and the ideological beliefs
e as crenças ideológicas
[51] 02:24between political and economic rights.
entre os direitos políticos e econômicos.
[52] 02:27This schism has only grown wider.
Esta separação só tem aumentado.
[54] 02:34where 90 percent of the world's population lives,
onde vivem 90% da população mundial,
[55] 02:36believe that the Western obsession
acreditam que esta obsessão ocidental
[56] 02:39with political rights is beside the point,
com direitos políticos já passou da conta,
[57] 02:41and what is actually important
e o que é realmente importante
[58] 02:43is delivering on food, shelter,
é entregar comida, abrigo,
[59] 02:45education and healthcare.
educação e saúde.
[60] 02:47"Give me liberty or give me death"
"Dê-me liberdade ou me dê a morte"
[61] 02:50is all well and good if you can afford it,
somente é bom quando você pode pagar por isso,
[63] 02:56you're far too busy trying to survive
você estará ocupado demais tentando sobreviver
[64] 02:58and to provide for your family
e cuidar da sua família,
[65] 02:59than to spend your time going around
ao invés de gastar seu tempo por aí
[66] 03:01trying to proclaim and defend democracy.
tentando proclamar e defender a democracia.
[67] 03:04Now, I know many people in this room
Agora, sei que muitas pessoas nesta sala
[68] 03:06and around the world will think,
e ao redor do mundo irão pensar:
[69] 03:08"Well actually, this is hard to grasp,"
"Bem, na verdade, isso é difícil de compreender",
[70] 03:11because private capitalism and liberal democracy
pois o capitalismo e a democracia liberal
[71] 03:14are held sacrosanct.
são tratados como algo divino.
[72] 03:16But I ask you today, what would you do
Mas eu pergunto a vocês hoje: o que fariam
[73] 03:19if you had to choose?
se tivessem que escolher?
[74] 03:21What if you had to choose
Se tivessem que escolher
[75] 03:22between a roof over your head
entre um teto sobre sua cabeça
[76] 03:25and the right to vote?
ou o direito de votar?
[77] 03:27Over the last 10 years,
Nos últimos 10 anos,
[79] 03:32many of them in the emerging markets,
muitos deles nos mercados emergentes,
[80] 03:34in Latin America, Asia,
na América Latina, na Ásia,
[81] 03:36and my own continent of Africa.
e no meu próprio continente, a África.
[82] 03:39I've met with presidents, dissidents,
Eu me encontrei com presidentes, dissidentes,
[83] 03:42policymakers, lawyers, teachers,
políticos, advogados, professores,
[84] 03:44doctors and the man on the street,
doutores e pessoas nas ruas,
[85] 03:46and through these conversations,
e durante essas conversas,
[86] 03:48it's become clear to me
ficou claro para mim
[87] 03:50that many people in the emerging markets
que muitas pessoas nos mercados emergentes
[89] 03:55between what people believe ideologically
entre o que as pessoas acreditam ideologicamente,
[92] 04:03Now, don't get me wrong.
Agora, não me entendam mal.
[94] 04:07don't understand democracy,
não entendem a democracia,
[95] 04:09nor am I saying that they wouldn't ideally
nem estou dizendo que elas
[97] 04:13Of course they would.
Claro que gostariam.
[98] 04:15However, I am saying that on balance,
No entanto, estou dizendo que, em suma,
[99] 04:18they worry more about
eles se preocupam mais
[102] 04:25than whether or not the government
do que escolher ou não seus governantes
[103] 04:27was elected by democracy.
através de democracia.
[104] 04:30The fact of the matter
O ponto principal
[106] 04:34because there is for the first time in a long time
pois é a primeira vez, em muito tempo,
[108] 04:40of politics and economics,
de política e de economia,
[109] 04:42and this is a system that is embodied by China.
e este é um sistema encarnado pela China.
[112] 04:53And they have also decided to prioritize
E eles também resolveram priorizar
[113] 04:56economic rights over political rights.
direitos econômicos sobre direitos políticos.
[114] 04:59I put it to you today that it is this system
E digo a você hoje que este sistema
[115] 05:02that is embodied by China
encarnado pela China
[116] 05:04that is gathering momentum amongst people
é que está ganhando força entre as pessoas
[118] 05:09because they believe increasingly
porque eles acreditam cada vez mais
[119] 05:11that it is the system
que este sistema
[121] 05:16in living standards in the shortest period of time.
nos padrões de vida, no menor tempo.
[122] 05:20If you will indulge me, I will spend a few moments
Se me permitem, gastarei algum tempo
[123] 05:23explaining to you first
explicando primeiramente
[126] 05:31over the past 30 years.
nos últimos 30 anos.
[130] 05:43by moving over 300 million people
retirando mais de 300 milhões de pessoas
[131] 05:46out of indigence.
da miséria.
[132] 05:49It's not just in economics,
Não somente na economia,
[133] 05:51but it's also in terms of living standards.
mas também nos padrões de vida.
[134] 05:54We see that in China, 28 percent of people
Podemos ver que, na China, 28% das pessoas
[135] 05:57had secondary school access.
tiveram acesso ao ensino médio.
[136] 05:59Today, it's closer to 82 percent.
Hoje, está próximo de 82%.
[137] 06:01So in its totality, economic improvement
Então, em sua totalidade, os avanços econômicos
[138] 06:03has been quite significant.
foram bastante significativos.
[139] 06:06Second, China has been able
Segundo, a China foi capaz
[141] 06:12without changing the political construct.
sem mudar sua estrutura política.
[142] 06:15Today, the United States and China
Hoje, Estados Unidos e China
[143] 06:17are the two leading economies in the world.
são as duas maiores economias do mundo.
[145] 06:22and different economic systems,
e sistemas econômicos diferentes,
[146] 06:25one with private capitalism,
um com capitalismo privado
[147] 06:26another one broadly with state capitalism.
e o outro com capitalismo estatal.
[148] 06:28However, these two countries
De toda forma, estes dois países
[149] 06:31have the identical GINI Coefficient,
têm o mesmo Coeficiente de GINI,
[150] 06:33which is a measure of income equality.
que é um índice do nível de distribuição de renda.
[151] 06:35Perhaps what is more disturbing
Entretanto, o que é mais perturbador
[152] 06:37is that China's income equality
é que a distribuição de renda na China
[153] 06:40has been improving in recent times,
tem melhorado nos últimos tempos,
[154] 06:42whereas that of the United States
enquanto nos Estados Unidos
[155] 06:43has been declining.
tem piorado.
[156] 06:47Thirdly, people in the emerging markets
Terceiro, as pessoas nos mercados emergentes
[157] 06:49look at China's amazing and legendary
observam o incrível e lendário
[158] 06:51infrastructure rollout.
crescimento de sua infraestrutura.
[159] 06:54This is not just about China
Não se trata apenas da China
[160] 06:55building roads and ports and railways
construir estradas, portos e ferrovias
[161] 06:58in her own country --
dentro de suas próprias fronteiras.
[162] 06:59she's been able to build 85,000 kilometers
Ela foi capaz de construir 85.000 km
[163] 07:02of road network in China
de rodovias,
[164] 07:04and surpass that of the United States --
ultrapassando os Estados Unidos.
[167] 07:13of Cape Town to Cairo,
entre a Cidade do Cabo e o Cairo,
[168] 07:14which is 9,000 miles,
o que corresponde a 14.500 km,
[171] 07:24Perhaps it's no surprise
Talvez não seja surpresa
[173] 07:30Africans in 10 countries said
africanos de 10 países disseram
[176] 07:35by wide margins, by as much as 98 percent.
por uma ampla margem de 98%.
[181] 07:54continue to be a stumbling block
continuam sendo uma barreira
[183] 07:58in the rural areas.
nas áreas rurais.
[186] 08:06using their companies
usando suas companhias
[188] 08:11Ladies and gentlemen, it's no surprise
Senhoras e senhores, não é nenhuma surpresa
[190] 08:16"I like that. I want that.
"Eu gosto disso. Eu quero isso.
[191] 08:18I want to be able to do what China's doing.
Quero poder fazer o que a China está fazendo.
[192] 08:21That is the system that seems to work."
Este é o sistema que parece funcionar."
[193] 08:23I'm here to also tell you
Estou aqui também para dizer a vocês
[194] 08:25that there are lots of shifts occurring
que muitas mudanças estão acontecendo
[195] 08:27around what China is doing
em torno do que a China esta fazendo
[196] 08:29in the democratic stance.
na postura democrática.
[197] 08:31In particular, there is growing doubt
Em particular, há uma crescente dúvida
[198] 08:34among people in the emerging markets,
entre as pessoas nos mercados emergentes,
[199] 08:36when people now believe that democracy
quando as pessoas agora acreditam que a democracia
[200] 08:37is no longer to be viewed
não é mais para ser vista
[201] 08:40as a prerequisite for economic growth.
como um prerrequisito para o crescimento econômico.
[203] 08:47not just China, have shown that actually,
não só a China, mostraram que, na verdade,
[204] 08:50it's economic growth that is a prerequisite
o crescimento econômico é um prerrequisito
[205] 08:53for democracy.
para a democracia.
[206] 08:55In a recent study, the evidence has shown
Em um estudo recente, as evidências mostraram
[207] 08:58that income is the greatest determinant
que a renda das pessoas é o item mais determinante
[208] 09:00of how long a democracy can last.
do quanto a democracia pode durar.
[210] 09:06is about 1,000 dollars a year,
estiver em torno de 1.000 dólares por ano,
[212] 09:11If your per capita income is between
Se sua renda per capita estiver
[213] 09:132,000 and 4,000 dollars per year,
entre 2.000 e 4.000 dólares por ano,
[215] 09:18And only if your per capita income
Mas somente se sua renda per capita
[216] 09:20is above 6,000 dollars a year
estiver acima de 6.000 dólares por ano
[218] 09:26What this is telling us
O que isto nos diz
[221] 09:33But perhaps it's also telling us
Mas, talvez isto também nos diga
[222] 09:36that we should be worried about going
que devemos nos preocupar sobre sair
[223] 09:37around the world and shoehorning democracy,
pelo mundo defendendo a democracia,
[224] 09:40because ultimately we run the risk
porque fundamentalmente, corremos o risco
[225] 09:42of ending up with illiberal democracies,
de acabar ficando com democracias não liberais,
[226] 09:44democracies that in some sense
democracias que, de algum modo,
[228] 09:48that they seek to replace.
que eles procuram substituir.
[230] 09:54is quite depressing.
são muito deprimentes.
[231] 09:56Freedom House finds that although 50 percent
A Casa da Liberdade acredita que, embora 50%
[232] 09:59of the world's countries today are democratic,
dos países hoje sejam democráticos,
[233] 10:0270 percent of those countries are illiberal
70% desses países são autoritários,
[235] 10:07or freedom of movement.
ou liberdade para ir e vir.
[237] 10:12in a study that they published last year
num estudo publicado no ano passado,
[238] 10:14that freedom has been on the decline
que a liberdade tem decrescido
[239] 10:16every year for the past seven years.
todos os anos, nos últimos 7 anos.
[240] 10:19What this says
O que isto diz
[241] 10:21is that for people like me
é que pessoas como eu,
[242] 10:22who care about liberal democracy,
que se preocupam com a democracia liberal,
[243] 10:24is we've got to find a more sustainable way
têm que achar uma forma mais sustentável
[244] 10:27of ensuring that we have a sustainable form
de garantir que tenhamos uma forma sustentável
[245] 10:29of democracy in a liberal way,
de democracia de cunho liberal,
[246] 10:31and that has its roots in economics.
e isto possui suas raízes na economia.
[247] 10:34But it also says that as China moves
Mas também diz que, conforme a China caminha
[248] 10:37toward being the largest economy in the world,
rumo a ser a maior economia do mundo,
[249] 10:40something that is expected to happen
algo que os especialistas esperam
[250] 10:42by experts in 2016,
que aconteça em 2016,
[251] 10:44that this schism between the political
que o antagonismo entre as ideologias
[253] 10:50is likely to widen.
tende a se ampliar.
[254] 10:52What might that world look like?
Como ficará o mundo?
[255] 10:55Well, the world could look like
Bom, o mundo poderá ter
[257] 11:00greater protectionisms of nation-states;
grandes protecionismos dos Estados-nação,
[258] 11:03but also, as I just pointed out a moment ago,
mas também, como eu disse momentos atrás,
[259] 11:05ever-declining political rights
um grande declínio dos direitos políticos
[260] 11:07and individual rights.
e dos direitos individuais.
[261] 11:09The question that is left for us in general
A questão que nos fica em geral
[262] 11:12is, what then should the West be doing?
é: o que o ocidente deve fazer?
[263] 11:15And I suggest that they have two options.
E eu sugiro que o ocidente tem duas opções.
[264] 11:18The West can either compete or cooperate.
O ocidente pode competir ou cooperar.
[266] 11:26and in effect go around the world
e efetivamente percorrer o mundo
[267] 11:28and continue to try and push an agenda
e continuar a tentar forçar uma agenda
[268] 11:30of private capitalism and liberal democracy,
de capitalismo privado e democracia liberal,
[269] 11:33this is basically going against headwinds,
isto será basicamente lutar contra o vento,
[270] 11:36but it also would be a natural stance
mas seria uma posição natural
[271] 11:38for the West to take
a ser tomada pelo ocidente,
[272] 11:39because in many ways it is the antithesis
porque, de várias formas, é uma antítese
[273] 11:41of the Chinese model
do modelo chinês
[275] 11:47Now the fact of the matter is,
Agora, o importante
[276] 11:49if the West decides to compete,
é que, se o ocidente decidir competir,
[277] 11:51it will create a wider schism.
será criado um antagonismo ainda maior.
[278] 11:55The other option is for the West to cooperate,
A outra opção do ocidente é cooperar,
[279] 11:57and by cooperating I mean
e esta cooperação significa
[281] 12:03to figure out in an organic way
de pensar, de forma construtiva,
[282] 12:05what political and economic system
qual sistema político e econômico
[283] 12:06works best for them.
é o mais adequado para eles.
[284] 12:08Now I'm sure some of you in the room
Agora, tenho certeza de que alguns nesta sala
[286] 12:13and this is a way, in other words,
e este é um caminho, em outras palavras,
[287] 12:15for the West to take a back seat.
para o ocidente ficar em segundo plano".
[288] 12:17But I put it to you
Mas eu lhes digo
[290] 12:20want to remain globally influential,
quiserem preservar sua influência mundial,
[291] 12:23they may have to consider cooperating
talvez tenham que considerar a cooperação
[292] 12:25in the short term in order to compete,
em curto prazo para poder competir,
[293] 12:28and by that, they might have to focus
e, através disso, eles devem focar
[294] 12:30more aggressively on economic outcomes
mais agressivamente em resultados econômicos,
[295] 12:33to help create the middle class
para ajudar a criar uma classe média
[298] 12:41The fact of the matter is that
O fato mais importante é que,
[299] 12:44instead of going around the world
ao invés de sair pelo mundo
[302] 12:52to trade and invest in these regions.
a comerciar e investir nessas regiões.
[304] 12:59the West should be showing how it is
o ocidente deveria estar mostrando
[305] 13:02that their own system of politics and economics
que seu sistema de política e de economia
[306] 13:04is the superior one.
é superior.
[307] 13:06And instead of shoehorning democracy
E, ao invés de forçar a democracia
[308] 13:08around the world,
pelo mundo,
[309] 13:10perhaps the West should take a leaf
talvez o ocidente devesse reler
[310] 13:11out of its own history book
uma página da própria história
[312] 13:16in order to develop the models
para desenvolver os modelos
[313] 13:17and the systems that you have today.
e sistemas que hoje existem.
[315] 13:23reminds us that it took the United States
nos lembra que os Estados Unidos levaram
[316] 13:26nearly 170 years
aproximadamente 170 anos,
[317] 13:28from the time that the Constitution was written
desde que sua Constituição foi escrita,
[319] 13:34Some people would argue that today
Alguns argumentam que
[320] 13:35there is still no equal rights.
ainda não existem direitos iguais.
[321] 13:37In fact, there are groups who would argue
De fato, existem grupos que reclamam
[323] 13:44At its very best,
Na melhor das hipóteses,
[324] 13:46the Western model speaks for itself.
o modelo ocidental fala por si só.
[325] 13:48It's the model that put food on the table.
É o modelo que coloca comida na mesa.
[326] 13:50It's the refrigerators.
São os refrigeradores.
[327] 13:52It put a man on the moon.
Levou o homem à Lua.
[328] 13:54But the fact of the matter is,
Mas o ponto mais importante
[329] 13:55although people back in the day
é que, embora no passado as pessoas
[330] 13:57used to point at the Western countries and say,
costumassem olhar para o ocidente e dizer:
[331] 13:59"I want that, I like that,"
"Eu quero isso, eu gosto disso",
[332] 14:01there's now a new person in town
agora existe uma nova pessoa na área,
[333] 14:03in the form of a country, China.
em forma de país, a China.
[334] 14:06Today, generations are looking at China
Hoje, gerações estão observando a China
[336] 14:11China can produce economic growth,
a China pode gerar crescimento econômico,
[337] 14:13and we like that."
e nós gostamos disso".
[338] 14:14Because ultimately, the question before us,
Pois, essencialmente, a questão diante de nós,
[339] 14:17and the question before
e a questão perante
[340] 14:19seven billion people on the planet
7 bilhões de pessoas no planeta é:
[341] 14:20is, how can we create prosperity?
como podemos criar prosperidade?
[343] 14:26of politics and economics
de política e de economia
[344] 14:28in a very rational way,
de uma forma muito racional,
[345] 14:30to those models that will ensure
naqueles modelos que garantam
[346] 14:32that they can have better living standards
que eles terão um melhor padrão de vida
[347] 14:34in the shortest period of time.
no mais curto período de tempo.
[348] 14:37As you leave here today,
Quando vocês saírem daqui hoje,
[349] 14:38I would like to leave you
eu gostaria de deixá-los
[350] 14:40with a very personal message,
com uma mensagem muito pessoal,
[351] 14:41which is what it is that I believe
que é aquilo que eu acredito
[352] 14:44we should be doing as individuals,
que deveríamos praticar como indivíduos,
[357] 14:59for hundreds of millions of people,
para milhões de pessoas,
[358] 15:00has to be based in being open-minded,
precisa se apoiar em ter a mente aberta,
[359] 15:03because these systems have good things
pois estes sistemas têm coisas boas
[360] 15:05and they have bad things.
e também coisas ruins.
[361] 15:08Just to illustrate,
Somente para ilustrar,
[362] 15:10I went into my annals of myself.
eu voltei às profundezas do meu passado.
[363] 15:12That's a picture of me.
Esta é uma foto minha.
[364] 15:14Awww. (Laughter)
Ohhh. (risos)
[365] 15:16I was born and raised in Zambia in 1969.
Eu nasci e fui criada na Zâmbia em 1969.
[366] 15:20At the time of my birth,
Quando nasci,
[367] 15:22blacks were not issued birth certificates,
os negros não possuíam certidão de nascimento,
[368] 15:24and that law only changed in 1973.
e essa lei somente mudou em 1973.
[373] 15:38to talk to you about my views.
para falar das minhas opiniões.
[375] 15:44We can meaningfully put a dent in poverty.
Podemos diminuir nossa linha de pobreza.
[376] 15:48But also, it's going to require
Mas também, é necessário
[377] 15:50that we look at our assumptions,
que olhemos para examinemos suposições,
[380] 15:56around what creates economic growth
a cerca do que cria crescimento econômico
[381] 15:58and reduces poverty and creates freedoms.
e diminui a pobreza e cria liberdade.
[382] 16:01We might have to tear those books up
Precisamos rasgar esses livros
[383] 16:03and start to look at other options
e começar a analisar outras opções
[384] 16:05and be open-minded to seek the truth.
e termos a mente aberta para buscar a verdade.
[386] 16:10and making it a better place.
e fazer dele um lugar melhor.
[387] 16:12Thank you very much.
Muito obrigada.
[388] 16:14(Applause)
(Aplausos)