fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

10 myths about psychology: Debunked

Ben Ambridge

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12You've heard of your I.Q., your general intelligence,
Vocês conhecem o QI, o seu quociente de inteligência,

[2] 00:15but what's your Psy-Q?
mas e o seu Q-Psi?

[3] 00:17How much do you know about what makes you tick,
O quanto sabem sobre o que os motiva,

[4] 00:19and how good are you at predicting other people's behavior
e conseguem prever o comportamento das pessoas

[5] 00:22or even your own?
ou mesmo o de vocês?

[6] 00:23And how much of what you think you know about psychology is wrong?
Quanto do que vocês pensam saber sobre psicologia está errado?

[7] 00:27Let's find out by counting down the top 10 myths of psychology.
Vamos descobrir, revendo os 10 grandes mitos da psicologia.

[8] 00:30You've probably heard it said that when it comes to their psychology,
Vocês já devem ter ouvido falar que quando se refere à mente,

[9] 00:34it's almost as if men are from Mars and women are from Venus.
é como se os homens fossem de Marte e as mulheres de Vênus.

[10] 00:37But how different are men and women really?
Qua é a real diferença entre eles e elas?

[11] 00:39To find out, let's start by looking at something
Para descobrir, vamos observar algo

[12] 00:41on which men and women really do differ
em que homens e mulheres diferem entre si

[13] 00:43and plotting some psychological gender differences on the same scale.
e pôr algumas diferenças psicológicas entre eles e elas na mesma escala.

[14] 00:46One thing men and women do really differ on
Algo em que homens e mulheres são diferentes,

[15] 00:49is how far they can throw a ball.
é a distância a que jogam uma bola.

[16] 00:50So if we look at the data for men here,
Observando os resultados dos homens,

[17] 00:52we see what is called a normal distribution curve.
vemos o que chamamos de curva de distribuição normal.

[18] 00:55A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all,
Alguns conseguem jogar a bola bem longe, outros nem tanto,

[19] 00:58but most a kind of average distance.
a maioria atinge uma distância média.

[20] 01:00And women share the same distribution as well,
As mulheres têm a mesma curva de distribuição,

[21] 01:02but actually there's quite a big difference.
mas existe uma grande diferença.

[22] 01:04In fact, the average man can throw a ball further
Em geral, o homem comum joga a bola mais longe

[23] 01:06than about 98 percent of all women.
do que 98% de todas as mulheres.

[24] 01:08So now let's look at what some psychological gender differences
Vejamos então algumas diferenças psicológicas entre os sexos

[25] 01:11look like on the same standardized scale.
quando colocadas na mesma escala padronizada.

[26] 01:14Any psychologist will tell you
Os psicólogos dizem

[27] 01:16that men are better at spatial awareness than women --
que os homens são melhores em percepção espacial,

[28] 01:18so things like map-reading, for example -- and it's true,
ler mapas, por exemplo. E é verdade.

[29] 01:21but let's have a look at the size of this difference.
Vamos ver qual é o tamanho dessa diferença.

[30] 01:23It's tiny; the lines are so close together they almost overlap.
É mínima: as linhas estão tão próximas que quase se sobrepõem.

[31] 01:27In fact, the average woman is better than 33 percent of all men,
Na verdade, a mulher comum se sai melhor do que 33% dos homens,

[32] 01:31and of course, if that was 50 percent,
e, claro, se fosse 50%,

[33] 01:33then the two genders would be exactly equal.
ambos os sexos seriam exatamente iguais.

[34] 01:35It's worth bearing in mind that this difference and the next one I'll show you
Vale ressaltar que essa diferença e a próxima que eu vou mostrar

[35] 01:38are pretty much the biggest psychological gender differences
são as maiores diferenças psicológicas entre os sexos

[36] 01:41ever discovered in psychology.
já descobertas na psicologia.

[37] 01:43So here's the next one.
Vamos para a próxima.

[38] 01:44Any psychologist will tell you that women are better
Os psicólogos dizem

[39] 01:46with language and grammar than men.
que as mulheres são melhores em língua e gramática.

[40] 01:48So here's performance on the standardized grammar test.
Este é o desempenho num teste de gramática padronizado.

[41] 01:50There go the women. There go the men.
Vemos as mulheres. Vemos os homens.

[42] 01:52Again, yes, women are better on average, but the lines are so close
As mulheres continuam melhores na média, mas as linhas estão tão próximas

[43] 01:56that 33 percent of men are better than the average woman,
que 33% dos homens são melhores do que a mulher comum,

[44] 02:00and again, if it was 50 percent,
e, de novo, se fosse 50%,

[45] 02:01that would represent complete gender equality.
isto representaria uma igualdade entre os sexos.

[46] 02:04So it's not really a case of Mars and Venus.
Então não é bem um caso entre Marte e Vênus.

[47] 02:06It's more a case of, if anything, Mars and Snickers:
É mais um caso entre Mars e Snickers:

[48] 02:09basically the same, but one's maybe slightly nuttier than the other.
basicamente são iguais, mas um tem mais noz que o outro.

[49] 02:13I won't say which.
Eu não vou dizer qual.

[50] 02:15Now we've got you warmed up.
Bom, agora que já aquecemos,

[51] 02:17Let's psychoanalyze you using the famous Rorschach inkblot test.
vou analisá-los com o famoso teste de Rorschach.

[52] 02:20So you can probably see two, I dunno, two bears or two people or something.
Vocês podem estar vendo dois ursos, duas pessoas ou algo assim, não sei.

[53] 02:24But what do you think they're doing?
Mas o que eles estão fazendo?

[54] 02:25Put your hand up if you think they're saying hello.
Levantem a mão se vocês acham que eles estão dizendo: "Oi".

[55] 02:29Not many people. Okay.
Quase ninguém. Tudo bem.

[56] 02:30Put your hands up if you think they are high-fiving.
Se vocês acham que eles estão se cumprimentando.

[57] 02:33Okay. What if you think they're fighting?
Tudo bem. E se estiverem brigando?

[58] 02:35Only a few people there.
Algumas pessoas ali.

[59] 02:36Okay, so if you think they're saying hello or high-fiving,
Se acham que eles estão dizendo: "Oi" ou se cumprimentando,

[60] 02:39then that means you're a friendly person.
que dizer vocês são pessoas amigáveis.

[61] 02:41If you think they're fighting,
Se acham que eles estão brigando,

[62] 02:43you're a bit more of a nasty, aggressive person.
então vocês são pessoas más e agressivas.

[63] 02:45Are you a lover or a fighter, basically.
Ou são cordiais, ou agressivos, basicamente.

[64] 02:47What about this one?
E este aqui?

[65] 02:48This isn't really a voting one, so on three everyone shout out what you see.
Quando eu contar até três, digam o que estão vendo.

[66] 02:52One, two, three. (Audience shouting)
Um, dois, três. (Gritos da plateia)

[67] 02:55I heard hamster. Who said hamster?
Ouvi hamster. Quem disse hamster?

[68] 02:57That was very worrying.
Bem preocupante.

[69] 02:58A guy there said hamster.
Um cara ali disse hamster.

[70] 03:00Well, you should see some kind of two-legged animal here,
Bem, vocês deveriam ter visto um tipo de animal de duas patas aqui

[71] 03:03and then the mirror image of them there.
e a imagem dele espelhada ali.

[72] 03:05If you didn't, then this means that you have difficulty
Se não viram, então significa

[73] 03:09processing complex situations where there's a lot going on.
que vocês têm dificuldade em processar situações complexas

[74] 03:13Except, of course, it doesn't mean that at all.
quando há muita coisa acontecendo.

[75] 03:15Rorschach inkblot tests have basically no validity
Exceto, é claro, que isso não quer dizer nada.

[76] 03:18when it comes to diagnosing people's personality
O teste de Rorschach não tem validade alguma

[77] 03:20and are not used by modern-day psychologists.
para diagnosticar a personalidade das pessoas

[78] 03:23In fact, one recent study found that when you do try
e não é mais utilizado pelos psicólogos hoje em dia.

[79] 03:26to diagnose people's personalities using Rorschach inkblot tests,
Na verdade, um estudo recente

[80] 03:29schizophrenia was diagnosed
descobriu que quando se tenta diagnosticar a personalidade

[81] 03:31in about one sixth of apparently perfectly normal participants.
através do teste de Rorschach, foi detectada esquizofrênia

[82] 03:35So if you didn't do that well on this,
em pelo menos um sexto dos participantes aparentemente saudáveis.

[83] 03:38maybe you are not a very visual type of person.
Então se vocês não se saíram bem nele,

[84] 03:40So let's do another quick quiz to find out.
talvez vocês não sejam alguém do tipo visual.

[85] 03:43When making a cake, do you prefer to -- so hands up for each one again --
Vamos fazer outro teste para descobrir.

[86] 03:46do you prefer to use a recipe book with pictures?
Quando estão preparando um bolo vocês preferem...levantem a mão...

[87] 03:49Yeah, a few people.
um livro de receitas com fotos?

[88] 03:51Have a friend talk you through?
Sim. Algumas pessoas...

[89] 03:54Or have a go, making it up as you go along?
Que um amigo vá lhes dizendo o que fazer?

[90] 03:57Quite a few people there.
Ou ir tentando para ver se acertam?

[91] 03:58Okay, so if you said A,
Algumas pessoas ali.

[92] 04:00then this means that you are a visual learner
Certo, se vocês disseram A,

[93] 04:02and you learn best when information is presented in a visual style.
significa que vocês são do tipo visual,

[94] 04:05If you said B, it means you're an auditory learner,
que aprendem melhor quando a informação é apresentada visualmente.

[95] 04:08that you learn best when information is presented to you in an auditory format.
Se vocês disseram B, então são do tipo auditivo,

[96] 04:12And if you said C, it means that you're a kinesthetic learner,
que aprendem melhor quando a informação é apresentada por meio do som.

[97] 04:15that you learn best when you get stuck in and do things with your hands.
E, se vocês disseram C, significa que são do tipo cinestésico,

[98] 04:18Except, of course, as you've probably guessed,
vocês aprendem melhor quando têm que usar as mãos.

[99] 04:20that it doesn't, because the whole thing is a complete myth.
Porém, como vocês devem estar imaginando,

[100] 04:23Learning styles are made up and are not supported by scientific evidence.
isso não quer dizer nada, já que tudo não passa de um mito.

[101] 04:27So we know this because in tightly controlled experimental studies,
Estilos de aprendizagem são falsos, não há provas científicas que os apoiem.

[102] 04:31when learners are given material to learn
Sabemos disso porque em estudos experimentais rigorosamente controlados,

[103] 04:33either in their preferred style or an opposite style,
quando alunos recebem material para aprender

[104] 04:35it makes no difference at all to the amount of information that they retain.
tanto em seu estilo preferido quanto num estilo oposto,

[105] 04:39And if you think about it for just a second,
não faz diferença em relação à quantidade de informação que eles irão reter.

[106] 04:41it's just obvious that this has to be true.
E se vocês pensarem um pouco sobre isso,

[107] 04:43It's obvious that the best presentation format
fica óbvio que é verdade.

[108] 04:46depends not on you, but on what you're trying to learn.
É óbvio que o melhor formato de apresentação

[109] 04:49Could you learn to drive a car, for example,
não depende de vocês, mas do que vocês estão tentando aprender.

[110] 04:51just by listening to someone telling you what to do
Vocês aprenderiam a dirigir um carro,

[111] 04:53with no kinesthetic experience?
apenas ouvindo alguém dizendo o que fazer,

[112] 04:55Could you solve simultaneous equations
sem uma experiência cinestésica?

[113] 04:57by talking them through in your head and without writing them down?
Vocês resolveriam equações

[114] 05:00Could you revise for your architecture exams
que alguém está dizendo, sem anotá-las?

[115] 05:02using interpretive dance if you're a kinesthetic learner?
Vocês estudariam para a prova de arquitetura

[116] 05:05No. What you need to do is match the material to be learned
através da dança, já que você é do tipo cinestésico?

[117] 05:08to the presentation format, not you.
Não. Vocês precisam associar o que tem que ser aprendido

[118] 05:11I know many of you are A-level students
com o formato de apresentação e não com vocês.

[119] 05:14that will have recently gotten your GCSE results.
Eu sei que muitos de vocês são alunos nota 10

[120] 05:16And if you didn't quite get what you were hoping for,
e que logo terão o resultado das provas.

[121] 05:18then you can't really blame your learning style,
E se vocês não conseguirem o resultado esperado,

[122] 05:21but one thing that you might want to think about blaming is your genes.
não culpem o seu estilo de aprendizagem,

[123] 05:24So what this is all about is a recent study at University College London
mas algo que vocês podem pensar em querer culpar são os seus genes.

[124] 05:28found that 58 percent of the variation
Isso tem a ver com um estudo recente da University College London

[125] 05:31between different students and their GCSE results
que descobriu que 58% da variação

[126] 05:34was down to genetic factors.
entre diferentes estudantes e o resultado de suas provas

[127] 05:36That sounds like a very precise figure, so how can we tell?
deve-se a fatores genéticos.

[128] 05:39Well, when we want to unpack the relative contributions
Isso parece ser bem concreto, então, como podemos prová-lo?

[129] 05:42of genes and the environment,
Bem, quando queremos entender as contribuições relacionadas

[130] 05:44what we can do is do a twin study.
aos genes e ao meio ambiente,

[131] 05:47So identical twins share 100 percent of their environment
o que podemos fazer é um estudo com gêmeos.

[132] 05:50and 100 percent of their genes,
Gêmeos idênticos compartilham 100% de seu meio ambiente

[133] 05:52whereas non-identical twins share 100 percent of their environment,
e 100% de seus genes,

[134] 05:55but just like any brother and sister, share only 50 percent of their genes.
porém, gêmeos não idênticos dividem 100% de seu meio ambiente,

[135] 05:59So by comparing how similar GCSE results are in identical twins
mas como qualquer irmão, compartilham apenas 50% de seus genes.

[136] 06:03versus non-identical twins,
Então ao comparar a semelhança entre os resultados das provas

[137] 06:06and doing some clever math,
de gêmeos idênticos e não idênticos

[138] 06:07we can an idea of how much variation and performance is due to the environment
e fazer alguns cálculos,

[139] 06:11and how much is due to genes.
podemos ter uma ideia de quanto a variação e o desempenho se devem ao meio ambiente

[140] 06:13And it turns out that it's about 58 percent due to genes.
e quanto está relacionado aos genes.

[141] 06:17So this isn't to undermine the hard work that you and your teachers here put in.
Vemos que 58% estão relacionado aos genes.

[142] 06:20If you didn't quite get the GCSE results that you were hoping for,
Isso não é para diminuir o trabalho duro que vocês e os professores fazem.

[143] 06:24then you can always try blaming your parents, or at least their genes.
Se vocês não conseguirem o resultado esperado nas provas,

[144] 06:28One thing that you shouldn't blame
sempre poderão culpar seus pais ou, pelo menos, os genes deles.

[145] 06:30is being a left-brained or right-brained learner,
Uma coisa que vocês não devem culpar

[146] 06:33because again, this is a myth.
é o lado do cérebro que predomina

[147] 06:34So the myth here is that the left brain is logical,
porque, de novo, isto é um mito.

[148] 06:37it's good with equations like this,
O mito diz que o lado esquerdo do cérebro é lógico,

[149] 06:39and the right brain is more creative, so the right brain is better at music.
é bom com equações,

[150] 06:43But again, this is a myth because nearly everything that you do
e o lado direito é mais criativo, se dá melhor com a música.

[151] 06:46involves nearly all parts of your brain talking together,
Mas, de novo, isto é um mito porque quase tudo que vocês fazem

[152] 06:49even just the most mundane thing like having a normal conversation.
envolve uma interação entre os dois lados,

[153] 06:52However, perhaps one reason why this myth has survived
mesmo algo bem comum como uma simples conversa.

[154] 06:55is that there is a slight grain of truth to it.
Talvez uma das razões para este mito ter sobrevivido

[155] 06:58So a related version of the myth
é que há uma ponta de verdade nele.

[156] 06:59is that left-handed people are more creative than right-handed people,
Uma versão do mito

[157] 07:03which kind of makes sense because your brain controls the opposite hands,
é que os canhotos são mais criativos que os destros,

[158] 07:06so left-handed people,
o que até faz sentido, já que o cérebro controla o lado oposto.

[159] 07:07the right side of the brain is slightly more active
Então nos canhotos,

[160] 07:10than the left-hand side of the brain,
o lado direito do cérebro é um pouco mais ativo

[161] 07:12and the idea is the right-hand side is more creative.
que o lado esquerdo,

[162] 07:14Now, it isn't true per se
e a ideia é de que o lado direito é mais criativo.

[163] 07:16that left-handed people are more creative than right-handed people.
Não é verdade absoluta

[164] 07:19What is true that ambidextrous people,
que os canhotos sejam mais criativos que os destros.

[165] 07:21or people who use both hands for different tasks,
O fato é que os ambidestros

[166] 07:24are more creative thinkers than one-handed people,
ou pessoas que usam as duas mãos para diferentes tarefas,

[167] 07:28because being ambidextrous involves
são mais criativos que as outras pessoas,

[168] 07:29having both sides of the brain talk to each other a lot,
porque ser ambidestro significa

[169] 07:32which seems to be involved in creating flexible thinking.
ter ambos os lados do cérebro interagindo muito entre si,

[170] 07:36The myth of the creative left-hander
o que parece estar relacionado à criação de pensamento flexível.

[171] 07:38arises from the fact that being ambidextrous
O mito do canhoto criativo

[172] 07:40is more common amongst left-handers than right-handers,
vem do fato de que ser ambidestro

[173] 07:43so a grain of truth in the idea of the creative left-hander,
é mais comum entre canhotos do que destros.

[174] 07:46but not much.
esta é a única certeza com relação ao canhoto criativo,

[175] 07:47A related myth that you've probably heard of
nada além disso.

[176] 07:50is that we only use 10 percent of our brains.
Outro mito que vocês já devem ter ouvido

[177] 07:52This is, again, a complete myth.
é que nós usamos apenas 10% de nossos cérebros.

[178] 07:54Nearly everything that we do, even the most mundane thing,
Novamente, isto é um mito.

[179] 07:56uses nearly all of our brains.
Quase tudo que nós fazemos, mesmo a coisa mais simples,

[180] 07:58That said, it is of course true
usa quase todo o nosso cérebro.

[181] 08:02that most of us don't use our brainpower quite as well as we could.
É claro que é verdade

[182] 08:07So what could we do to boost our brainpower?
que a maioria de nós não usa o poder do cérebro como deveria.

[183] 08:10Maybe we could listen to a nice bit of Mozart.
Então o que podemos fazer para estimular nosso poder cerebral?

[184] 08:12Have you heard of the idea of the Mozart effect?
Talvez devêssemoss ouvir um pouco de Mozart.

[185] 08:15So the idea is that listening to Mozart makes you smarter
Já ouviram falar do efeito Mozart?

[186] 08:18and improves your performance on I.Q. tests.
A ideia é que ouvir Mozart lhes deixa mais espertos

[187] 08:20Now again, what's interesting about this myth
e melhora o seu desempenho em testes de QI.

[188] 08:22is that although it's basically a myth, there is a grain of truth to it.
De novo, o que é interessante neste mito

[189] 08:25So the original study found that
é que apesar de ser só um mito, em parte ele é verdadeiro.

[190] 08:27participants who were played Mozart music for a few minutes
O estudo original descobriu

[191] 08:31did better on a subsequent I.Q. test
que os participantes que ouviram Mozart por alguns minutos

[192] 08:33than participants who simply sat in silence.
se saíram melhor num teste de QI feito em seguida

[193] 08:37But a follow-up study recruited some people who liked Mozart music
do que os participantes que simplesmente ficaram em silêncio.

[194] 08:40and then another group of people
Mas um estudo seguinte pegou algumas pessoas que gostavam de Mozart

[195] 08:42who were fans of the horror stories of Stephen King.
e outro grupo de pessoas

[196] 08:45And they played the people the music or the stories.
que eram fãs dos livros de terror de Stephen King.

[197] 08:48The people who preferred Mozart music to the stories
E eles então tocavam músicas ou contavam as histórias.

[198] 08:51got a bigger I.Q. boost from the Mozart than the stories,
Quem preferia Mozart às histórias

[199] 08:54but the people who preferred the stories to the Mozart music
teve uma melhora do QI ao ouvir Mozart mas não às histórias,

[200] 08:56got a bigger I.Q. boost from listening to the Stephen King stories
mas quem preferia as histórias a Mozart

[201] 08:59than the Mozart music.
teve uma melhora do QI ao ouvir as histórias de Stephen King

[202] 09:01So the truth is that listening to something that you enjoy
do que ao ouvir Mozart.

[203] 09:03perks you up a bit and gives you a temporary I.Q. boost
O fato é que ouvir algo de que vocês gostam

[204] 09:07on a narrow range of tasks.
lhes estimula um pouco e melhora temporariamente o QI

[205] 09:09There's no suggestion that listening to Mozart,
para fazer algumas tarefas.

[206] 09:11or indeed Stephen King stories,
Não há nenhuma comprovação de que ouvir Mozart,

[207] 09:13is going to make you any smarter in the long run.
ou ler Stephen King,

[208] 09:16Another version of the Mozart myth
vai deixar você mais inteligente em longo prazo.

[209] 09:19is that listening to Mozart can make you not only cleverer but healthier, too.
Outra versão do mito de Mozart

[210] 09:24Unfortunately, this doesn't seem to be true
é que ouvi-lo lhes deixa mais inteligentes e também mais saudáveis.

[211] 09:26of someone who listened to the music of Mozart almost every day,
Infelizmente, isso não parece ser verdade

[212] 09:29Mozart himself,
para alguém que ouvisse Mozart quase todos os dias,

[213] 09:31who suffered from gonorrhea, smallpox, arthritis,
o próprio Mozart,

[214] 09:34and, what most people think eventually killed him in the end, syphilis.
que sofria de gonorreia, varíola, artrite,

[215] 09:38This suggests that Mozart should have bit more careful, perhaps,
e, o que a maioria acha que o matou, sífilis.

[216] 09:42when choosing his sexual partners.
Isto sugere que Mozart deveria ter sido mais cauteloso

[217] 09:44But how do we choose a partner?
na escolha de seus parceiros sexuais.

[218] 09:46So a myth that I have to say is sometimes spread a bit by sociologists
Mas como é que escolhemos um parceiro?

[219] 09:51is that our preferences in a romantic partner are a product of our culture,
Um mito que às vezes é divulgado por sociólogos

[220] 09:55that they're very culturally specific.
diz que nossas preferências são um produto da nossa cultura,

[221] 09:57But in fact, the data don't back this up.
que são culturalmente específicos.

[222] 09:59A famous study surveyed people from [37] different cultures across the globe,
Mas os dados não confirmam isso.

[223] 10:03from Americans to Zulus,
Um famoso estudo fez uma pesquisa com 37 culturas diferentes pelo mundo,

[224] 10:05on what they look for in a partner.
de americanos a zulus,

[225] 10:07And in every single culture across the globe,
sobre o que eles buscavam em um parceiro.

[226] 10:09men placed more value on physical attractiveness in a partner
E, praticamente em toda cultura,

[227] 10:13than did women,
os homens são mais ligados à atração física

[228] 10:14and in every single culture, too,
do que as mulheres,

[229] 10:16women placed more importance than did men on ambition and high earning power.
e também em toda cultura,

[230] 10:21In every culture, too,
as mulheres valorizam mais a ambição e o poder de ganho que os homens.

[231] 10:22men preferred women who were younger than themselves,
Em todas as culturas

[232] 10:25an average of, I think it was 2.66 years,
os homens preferiam mulheres mais jovens que eles;

[233] 10:27and in every culture, too,
na média, eu acho que eram 2,66 anos.

[234] 10:29women preferred men who were older than them,
E também em todas as culturas

[235] 10:32so an average of 3.42 years,
as mulheres preferiam homens mais velhos que elas,

[236] 10:34which is why we've got here "Everybody needs a Sugar Daddy."
uma média de 3,42 anos.

[237] 10:38So moving on from trying to score with a partner
É por por isso que temos aqui: "Todo mundo precisa de um Sugar Daddy."

[238] 10:41to trying to score in basketball or football or whatever your sport is.
Mudando de tentar encontrar um parceiro,

[239] 10:45The myth here is that sportsmen go through hot-hand streaks, Americans call them,
vamos para tentar uma cesta no basquete,

[240] 10:49or purple patches, we sometimes say in England,
um gol no futebol, em qualquer esporte.

[241] 10:51where they just can't miss, like this guy here.
O mito fala de atletas com a "mão boa", diriam os americanos,

[242] 10:54But in fact, what happens is that if you analyze the pattern
ou em "boa fase", como falamos na Inglaterra,

[243] 10:58of hits and misses statistically,
quando eles simplesmente não erram, como este cara aqui.

[244] 10:59it turns out that it's nearly always at random.
Acontece que se vocês analisarem

[245] 11:02Your brain creates patterns from the randomness.
o padrão de erros e acertos estatisticamente,

[246] 11:04If you toss a coin,
na maioria das vezes, ele é aleatório.

[247] 11:05a streak of heads or tails is going to come out somewhere in the randomness,
O cérebro cria padrões de aleatoriadade.

[248] 11:09and because the brain likes to see patterns where there are none,
Se vocês jogam uma moeda,

[249] 11:12we look at these streaks and attribute meanings to them
obterão resultados randômicos de cara e coroa,

[250] 11:15and say, "Yeah he's really on form today,"
e já que o cérebro gosta de ver padrões inexistentes,

[251] 11:17whereas actually you would get the same pattern
vemos esses resultados, atribuímos significados a eles,

[252] 11:19if you were just getting hits and misses at random.
e dizemos: "É, ele está em forma hoje".

[253] 11:23So an exception to this, however, is penalty shootouts.
No entanto, vocês conseguiriam o mesmo resultado

[254] 11:26A recent study looking at penalty shootouts in football
se jogassem aleatoriamente.

[255] 11:29shows that players who represent countries
Porém, a única exceção é a cobrança de pênaltis.

[256] 11:31with a very bad record in penalty shootouts,
Um estudo recente sobre as cobranças de pênaltis no futebol

[257] 11:34like, for example, England,
mostra que jogadores que representam países com um histórico ruim nos pênaltis

[258] 11:36tend to be quicker to take their shots than countries with a better record,
como, por exemplo, a Inglaterra,

[259] 11:40and presumably as a result, they're more likely to miss.
tendem a ser mais rápidos para chutar do que os países com um histórico bom

[260] 11:43Which raises the question
e, como se suspeitava, eles estão mais propensos ao erro.

[261] 11:45of if there's any way that we could improve people's performance.
O que levanta a questão

[262] 11:48And one thing you might think about doing
de se há algum jeito de melhorar o desempenho das pessoas.

[263] 11:50is punishing people for their misses and seeing if that improves them.
E algo que vocês podem pensar em fazer

[264] 11:54This idea, the effect that punishment can improve performance,
é punir as pessoas pelos seus erros e ver se assim elas melhoram.

[265] 11:57is what participants thought they were testing
Esta ideia de que o efeito da punição pode melhorar o desempenho

[266] 12:00in Milgram's famous learning and punishment experiment
foi o que todos pensavam estar sendo testado

[267] 12:02that you've probably heard about if you're a psychology student.
na experiência de aprendizagem e punição de Milgram

[268] 12:05The story goes that participants were prepared to give
que é conhecida pelos estudantes de psicologia.

[269] 12:08what they believed to be fatal electric shocks to a fellow participant
Os participantes foram instruídos para dar

[270] 12:11when they got a question wrong,
o que eles acreditavam ser choques elétricos fatais em outro colega

[271] 12:13just because someone in a white coat told them to.
quando eles errassem uma pergunta,

[272] 12:16But this story is a myth for three reasons.
só porque alguém num jaleco branco disse para fazer isto.

[273] 12:19Firstly and most crucially, the lab coat wasn't white, it was in fact grey.
Mas esta história é um mito por três motivos.

[274] 12:24Secondly, the participants were told before the study
Primeiro e mais importante, o jaleco não era branco, mas cinza.

[275] 12:28and reminded any time they raised a concern,
Segundo, os participantes foram avisados antes do estudo

[276] 12:30that although the shocks were painful, they were not fatal
e lembrados toda vez que levantavam uma questão

[277] 12:33and indeed caused no permanent damage whatsoever.
que embora os choques fossem dolorosos, eles não eram fatais

[278] 12:36And thirdly, participants didn't give the shocks
e, portanto, não causariam nenhum tipo de dano.

[279] 12:38just because someone in the coat told them to.
E enfim, os participantes não davam os choques

[280] 12:41When they were interviewed after the study,
só porque alguém com jaleco disse para dar.

[281] 12:43all the participants said that they firmly believed
Quando entrevistados depois do estudo,

[282] 12:46that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose
todos os participantes afirmavam acreditar

[283] 12:49which would have enduring gains for science
que o estudo de aprendizagem e punição servia a um propósito científico

[284] 12:52as opposed to the momentary nonfatal discomfort caused to the participants.
que traria um ganho duradouro para a ciência,

[285] 12:59Okay, so I've been talking for about 12 minutes now,
apesar do desconforto momentâneo causado a todos.

[286] 13:01and you've probably been sitting there listening to me,
Certo, eu estou falando há uns 12 minutos,

[287] 13:04analyzing my speech patterns and body language
e vocês provavelmente estavam sentados aí me ouvindo,

[288] 13:06and trying to work out if you should take any notice of what I'm saying,
analisando a minha fala, e linguagem corporal

[289] 13:10whether I'm telling the truth or whether I'm lying,
e tentando descobrir se devem levar em consideração o que eu estou falando,

[290] 13:12but if so you've probably completely failed,
se estou dizendo a verdade ou se eu estou mentindo,

[291] 13:14because although we all think we can catch a liar
mas provavelmente vocês fracassaram.

[292] 13:17from their body language and speech patterns,
Mesmo pensando poder pegar um mentiroso

[293] 13:19hundreds of psychological tests over the years have shown
pela linguagem corporal e padrão de fala,

[294] 13:21that all of us, including police officers and detectives,
inúmeros testes psicológicos mostraram através dos anos

[295] 13:24are basically at chance when it comes to detecting lies from body language
que todos nós, incluindo policiais e detetives,

[296] 13:28and verbal patterns.
temos as mesmas chances de detectar um mentiroso pela linguagem corporal

[297] 13:29Interestingly, there is one exception:
e padrão de fala.

[298] 13:31TV appeals for missing relatives.
Interessante é que há uma exceção:

[299] 13:33It's quite easy to predict when the relatives are missing
pessoas que procuram na TV por parentes desaparecidos.

[300] 13:36and when the appealers have in fact murdered the relatives themselves.
É bem fácil perceber quando os parentes estão desaparecidos

[301] 13:40So hoax appealers are more likely to shake their heads, to look away,
e quando eles foram mortos por aqueles que os procuram.

[302] 13:43and to make errors in their speech,
Os que fingem procurar tendem a tremer as mãos, desviar o olhar,

[303] 13:45whereas genuine appealers are more likely
e cometer falhas em seu discurso,

[304] 13:47to express hope that the person will return safely
enquanto os que realmente procuram

[305] 13:49and to avoid brutal language.
demonstram esperança de que a pessoa retornará

[306] 13:51So, for example, they might say "taken from us" rather than "killed."
e evitam linguagem agressiva.

[307] 13:56Speaking of which, it's about time I killed this talk,
Então eles diriam: "Foi tirado de nós." ao invés de "assassinado".

[308] 13:58but before I do, I just want to give you in 30 seconds
Já está quase na hora de terminar esta palestra,

[309] 14:02the overarching myth of psychology.
mas antes, eu vou falar em 30 segundos

[310] 14:05So the myth is that psychology is just a collection of interesting theories,
o mito mais abrangente da psicologia:

[311] 14:09all of which say something useful and all of which have something to offer.
O mito diz que a psicologia é apenas uma coleção de teorias interessantes,

[312] 14:13What I hope to have shown you in the past few minutes
todas dizem algo útil e têm alguma coisa a oferecer.

[313] 14:15is that this isn't true.
O que eu espero ter mostrado nos últimos minutos

[314] 14:17What we need to do is assess psychological theories
é que isto não é verdade.

[315] 14:20by seeing what predictions they make,
Nós precisamos avaliar as teorias psicológicas

[316] 14:22whether that is that listening to Mozart makes you smarter,
observando que prognósticos elas fazem,

[317] 14:25that you learn better when information is presented in your preferred learning style
se ouvir Mozart deixa você mais inteligente,

[318] 14:30or whatever it is, all of these are testable empirical predictions,
que se aprende melhor ao ter a informação apresentada do seu modo preferido

[319] 14:33and the only way we can make progress
ou o que for, são previsões que podem ser testadas empiricamente,

[320] 14:35is to test these predictions against the data
e a única maneira de progredirmos

[321] 14:37in tightly controlled experimental studies.
é testá-las em relação aos dados em estudos rigorosamente controlados.

[322] 14:39And it's only by doing so that we can hope to discover
E só assim, é que nós esperamos descobrir

[323] 14:42which of these theories are well supported,
quais destas teorias são bem fundamentadas,

[324] 14:45and which, like all the ones I've told you about today, are myths.
e quais, como as que contei a vocês hoje, são mitos.

[325] 14:48Thank you.
Obrigado.

[326] 14:50(Applause)
(Aplausos)