[3] 00:21particularly between those at the very top
especialmente entre aqueles bem lá no topo
[4] 00:24and everyone else.
e todas as outras pessoas.
[6] 00:30but it's a global phenomenon.
mas é um fenômeno mundial,
[7] 00:32It's happening in communist China,
que está acontecendo na China comunista,
[8] 00:35in formerly communist Russia,
na Rússia, que já foi comunista,
[11] 00:43like Sweden, Finland and Germany.
como Suécia, Finlândia e Alemanha.
[13] 00:50In the 1970s, the One Percent
Nos anos 70, o 1% mais rico
[15] 00:57in the United States.
dos Estados Unidos.
[16] 00:59Today, their share has more than doubled
Hoje, essa fatia mais do que dobrou
[17] 01:02to above 20 percent.
para mais de 20%.
[18] 01:05But what's even more striking
Mas ainda mais impressionante
[19] 01:07is what's happening at the very tippy top
é o que está acontecendo bem, bem lá topo
[20] 01:10of the income distribution.
da distribuição de renda.
[21] 01:12The 0.1 percent in the U.S.
Somente 0,1% da população americana
[22] 01:15today account for more than eight percent
representa hoje mais de 8%
[23] 01:18of the national income.
da renda nacional.
[24] 01:20They are where the One Percent was 30 years ago.
Eles estão onde o 1% estava há 30 anos.
[26] 01:27and this is a figure that was calculated in 2005
Estes dados foram calculados em 2005,
[27] 01:31by Robert Reich,
por Robert Reich,
[30] 01:40Bill Gates and Warren Buffett,
Bill Gates e Warren Buffett,
[33] 01:51120 million people.
120 milhões de pessoas.
[34] 01:53Now, as it happens,
Agora, acontece que
[37] 02:02and he has his own favorite number.
e tem até uma estatística favorita.
[38] 02:06Buffett likes to point out that in 1992,
Buffett gosta de destacar que em 1992,
[39] 02:10the combined wealth of the people
a fortuna de todas as pessoas
[40] 02:12on the Forbes 400 list --
que entraram para a lista dos 400 da Forbes,
[42] 02:17was 300 billion dollars.
somava 300 bilhões de dólares.
[43] 02:20Just think about it.
Imaginem só.
[44] 02:21You didn't even need to be a billionaire
Você não precisava nem ser bilionário
[45] 02:23to get on that list in 1992.
para entrar na lista de 1992.
[47] 02:30to 1.7 trillion,
1,7 trilhões.
[48] 02:33and I probably don't need to tell you
E acho que eu nem preciso dizer,
[49] 02:36that we haven't seen anything similar happen
que não vimos nada parecido acontecer
[50] 02:38to the middle class,
com a classe média.
[53] 02:48but we've been slow to notice it.
mas estamos demorando pra perceber.
[54] 02:50One of the reasons, I think,
Uma das razões, na minha opinião,
[56] 02:55Changes which are slow and gradual
Mudanças lentas e graduais
[57] 02:57can be hard to notice
às vezes são difíceis de perceber,
[60] 03:05But I think there's something else going on.
Mas eu acho que há algo mais acontecendo.
[61] 03:08Talking about income inequality,
Falar sobre desigualdade de renda,
[62] 03:10even if you're not on the Forbes 400 list,
até mesmo se você não está no ranking da Forbes,
[63] 03:13can make us feel uncomfortable.
pode ser desconfortável.
[64] 03:15It feels less positive, less optimistic,
Parece menos positivo, menos otimista,
[65] 03:18to talk about how the pie is sliced
discutir quem pega as maiores fatias do bolo
[68] 03:26talking about income distribution,
falar sobre distribuição de renda,
[70] 03:33can be downright threatening.
pode ser completamente ameaçador.
[72] 03:40especially at the top.
especialmente no topo.
[74] 03:45One set of causes is political:
Uma parte dos motivos é política:
[77] 04:00all of these have contributed
tudo isso contribuiu
[80] 04:10under the category of "crony capitalism,"
sob a ampla categoria "capitalismo de compadrio",
[81] 04:13political changes that benefit a group
mudanças politicas que beneficiam um grupo
[82] 04:15of well-connected insiders
de informantes com relações vantajosas,
[85] 04:24is incredibly difficult.
é incrivelmente difícil.
[90] 04:40since the Great Depression,
desde a Grande Depressão,
[93] 04:50to pay taxes at a rate even approaching that
a pagar impostos com taxa parecida à que
[94] 04:53paid by the middle class.
a classe média paga.
[96] 04:58is really, really hard,
é muito, muito difícil,
[99] 05:09Indeed, this is one of those rare issues
Realmente, este é um dos raros tópicos
[100] 05:11that unites the left and the right.
que unem a esquerda e a direita.
[104] 05:26the easy part of the problem,
a parte fácil do problema,
[106] 05:31of surging income inequality.
que levam ao crescimento da desigualdade de renda.
[108] 05:38Globalization and the technology revolution,
A globalização e a revolução tecnológica,
[109] 05:41the twin economic transformations
as transformações econômicas gêmeas
[110] 05:44which are changing our lives
que estão mudando nossas vidas
[111] 05:45and transforming the global economy,
e transformando a economia global,
[113] 05:51Just think about it.
Imaginem só.
[114] 05:52For the first time in history,
Pela primeira vez na história,
[115] 05:54if you are an energetic entrepreneur
se você for um empresário cheio de energia
[116] 05:57with a brilliant new idea
com uma ideia nova brilhante
[117] 05:59or a fantastic new product,
ou um produto novo fantástico,
[120] 06:09As a result, if you are very, very smart
Como resultado, se você for muito, muito esperto
[121] 06:13and very, very lucky,
e muito, muito sortudo,
[122] 06:14you can get very, very rich
você pode ficar muito, muito rico
[123] 06:17very, very quickly.
muito, muito depressa.
[124] 06:20The latest poster boy for this phenomenon
O mais novo garoto propaganda desse fenômeno
[125] 06:23is David Karp.
é David Karp.
[126] 06:25The 26-year-old founder of Tumblr
O fundador de 26 anos do Tumbir
[127] 06:28recently sold his company to Yahoo
recentemente vendeu sua empresa para o Yahoo
[128] 06:30for 1.1 billion dollars.
por 1,1 bilhão de dólares.
[129] 06:33Think about that for a minute:
Imaginem só:
[130] 06:351.1 billion dollars, 26 years old.
1,1 bilhão de dólares, 26 anos de idade.
[133] 06:46in highly visible fields,
em áreas bastante visíveis,
[134] 06:48like sports and entertainment.
como esportes e entretenimento.
[135] 06:51We can all watch how a fantastic athlete
Todo mundo já viu como um atleta fantástico
[137] 06:58across the global economy as never before.
usando a economia global, como nunca antes.
[138] 07:02But today, that superstar effect
Mas atualmente, esse efeito celebridade
[139] 07:04is happening across the entire economy.
ocorre em todas as áreas.
[140] 07:07We have superstar technologists.
Existem tecnólogos celebridade,
[141] 07:09We have superstar bankers.
banqueiros celebridade.
[143] 07:14There are superstar cooks
Existem cozinheiros celebridade
[144] 07:16and superstar farmers.
e fazendeiros celebridade.
[146] 07:20superstar dentists,
dentistas celebridade.
[147] 07:22the most dazzling exemplar of whom
O mais impressionante deles
[148] 07:24is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
é Bernard Touati, o francês que cuida
[149] 07:27to the smiles of fellow superstars
dos sorrisos de outras celebridades como ele,
[150] 07:30like Russian oligarch Roman Abramovich
como o oligarca russo Roman Abramovich
[152] 07:35Diane von Furstenberg.
Diane von Furstenberg.
[154] 07:40and the technology revolution
e a revolução tecnológica
[155] 07:42are creating this global plutocracy,
estão criando esta plutocracia global,
[157] 07:49And that's because,
Isso porque,
[158] 07:51in contrast with crony capitalism,
diferente do capitalismo de compadrio,
[160] 07:57have done is highly positive.
é altamente positivo.
[161] 07:59Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.
[162] 08:01I love the Internet. I love my mobile devices.
Eu adoro a Internet. Adoro meus celulares.
[163] 08:05I love the fact that they mean that
Adoro o fato de que eles permitem
[165] 08:10far beyond this auditorium.
estando a quilômetros de distância deste auditório.
[166] 08:12I'm even more of a fan of globalization.
E sou ainda mais fã da globalização.
[167] 08:15This is the transformation
Essa é a transformação
[168] 08:17which has lifted hundreds of millions
que fez com que centenas de milhões de pobres
[169] 08:20of the world's poorest people out of poverty
saíssem da miséria,
[170] 08:23and into the middle class,
e entrassem para a classe média,
[173] 08:31who do you think built your iPhone? -
Quem você acha que fez o seu iPhone?
[176] 08:40So what's not to like?
Então, o que existe de ruim na globalização?
[177] 08:42Well, a few things.
Bem, algumas coisas.
[178] 08:44One of the things that worries me
Uma das coisas que me preocupam
[180] 08:50can become crony plutocracy.
pode virar "plutocracia de compadrio".
[181] 08:53Imagine you're a brilliant entrepreneur
Imagine que você é um empresário brilhante
[183] 08:59to the global billions
para bilhões de pessoas em todo o mundo,
[184] 09:00and become a billionaire in the process.
e virou um bilionário por causa disso.
[185] 09:03It gets tempting at that point
Nesse momento, fica tentador
[186] 09:05to use your economic nous
usar seus dons econômicos
[188] 09:13in your own favor.
a seu favor.
[189] 09:15And that's no mere hypothetical example.
E não se trata de um exemplo hipotético.
[190] 09:17Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
Pense na Amazon, Apple, Google, Starbucks.
[191] 09:22These are among the world's most admired,
Essas empresas estão entre as mais admiradas,
[192] 09:24most beloved, most innovative companies.
mais amadas e mais inovadoras do mundo.
[193] 09:27They also happen to be particularly adept
Elas também parecem especialmente hábeis
[194] 09:29at working the international tax system
em mudar o sistema tributário internacional
[197] 09:41and economic system as it exists
político e econômico internacional, tal como ele existe,
[198] 09:43to your own maximum advantage?
tentando tirar o máximo de vantagem?
[202] 09:55it becomes tempting as well
torna-se tentador também
[203] 09:58to start trying to change the rules of the game
tentar mudar as regras do jogo
[204] 10:02in your own favor.
para ganhar vantagem.
[205] 10:04Again, this is no mere hypothetical.
De novo, não é só uma hipótese.
[206] 10:06It's what the Russian oligarchs did
Os oligarcas russos fizeram isso,
[208] 10:12of Russia's natural resources.
dos recursos naturais da Rússia.
[209] 10:14It's one way of describing what happened
Um dos jeitos de explicar como isso aconteceu
[210] 10:15with deregulation of the financial services
é a desregulamentação dos serviços financeiros
[211] 10:17in the U.S. and the U.K.
americanos e britânicos.
[212] 10:20A second thing that worries me
Outra coisa que me preocupa
[213] 10:22is how easily meritocratic plutocracy
é a facilidade com que a plutocracia meritocrática
[214] 10:24can become aristocracy.
pode virar aristocracia.
[215] 10:27One way of describing the plutocrats
Os plutocratas podem ser descritos
[216] 10:29is as alpha geeks,
como líderes de grande inteligência,
[217] 10:31and they are people who are acutely aware
pessoas que têm plena consciência
[220] 10:40That's why they are spending
É por isso que eles gastam
[221] 10:42unprecedented time and resources
tempo e recursos sem precedentes
[222] 10:45educating their own children.
na educação de seus filhos.
[224] 10:50but in the global educational arms race
mas nessa corrida armamentista por educação,
[225] 10:53that starts at nursery school
que começa lá no jardim de infância
[226] 10:54and ends at Harvard, Stanford or MIT,
e termina em Harvard, Stanford ou no MIT,
[227] 10:58the 99 percent is increasingly outgunned
os 99% são ultrapassados pelo 1%,
[228] 11:02by the One Percent.
cada vez mais.
[231] 11:10As income inequality increases,
Com o aumento da desigualdade de renda,
[232] 11:12social mobility decreases.
a mobilidade social diminui.
[233] 11:15The plutocracy may be a meritocracy,
Plutocracia pode ser uma questão de meritocracia,
[234] 11:18but increasingly you have to be born
mas, cada dia mais, você tem que nascer
[240] 11:39in Western industrialized economies.
nas economias industriais do ocidente.
[241] 11:42Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.
[242] 11:44Those same forces that are creating billionaires
As mesmas forças que criam bilionários
[246] 11:57the titans of our new economy
os titãs da nossa nova economia
[247] 11:59aren't creating that many new jobs.
não estão gerando muitos empregos.
[249] 12:06Facebook fewer than 10,000.
O Facebook emprega menos de 10 mil.
[250] 12:09The same is true of globalization.
Isso também ocorre com a globalização.
[252] 12:15out of poverty in the emerging markets,
da miséria, nos mercados emergentes,
[253] 12:17it's also outsourcing a lot of jobs
ela está também terceirizando muitos dos empregos
[254] 12:20from the developed Western economies.
das economias desenvolvidas ocidentais.
[255] 12:22The terrifying reality is
A terrível verdade é que
[256] 12:25that there is no economic rule
não existe regra econômica aplicável
[257] 12:27which automatically translates
que automaticamente se traduza
[258] 12:30increased economic growth
em maior crescimento econômico
[259] 12:32into widely shared prosperity.
e prosperidade bem distribuída.
[260] 12:34That's shown in what I consider to be
Isso fica claro no que eu considero
[263] 12:45have been decoupled from increases
não acompanham os números de geração de emprego
[264] 12:48in wages and employment.
e aumento de salário.
[266] 12:52our companies are getting more efficient,
nossas empresas, mais eficientes,
[267] 12:55but we're not creating more jobs
mas não estamos gerando mais empregos,
[270] 13:05is to worry about structural unemployment.
é a preocupação com desemprego estrutural.
[274] 13:18The dystopia that worries me
A distopia que me preocupa
[275] 13:20is a universe in which a few geniuses
é a de um universo em que uns poucos gênios
[276] 13:24invent Google and its ilk
inventam o Google e coisas do tipo
[281] 13:42it worked out pretty well, didn't it?
acabou dando certo, não?
[283] 13:51well, there are a few exceptions -
Bom, com algumas exceções...
[285] 13:58But it's important to remember
Mas é importante lembrar
[287] 14:04of the Industrial Revolution
da Revolução Industrial
[288] 14:05with the broad swathes of society,
com as maiores fatias da sociedade,
[289] 14:08we had to go through two depressions,
tivemos que passar por duas depressões,
[290] 14:11the Great Depression of the 1930s,
a Grande Depressão da década de 1930,
[291] 14:13the Long Depression of the 1870s,
a da década de 1870,
[292] 14:16two world wars, communist revolutions
duas guerras mundiais, revoluções comunistas
[293] 14:19in Russia and in China,
na Rússia e na China,
[294] 14:21and an era of tremendous social
e uma era de enorme agitação
[295] 14:24and political upheaval in the West.
social e política no ocidente.
[296] 14:26We also, not coincidentally,
Além disso, não por coincidência,
[297] 14:29went through an era of tremendous
passamos por uma era de importantes
[298] 14:32social and political inventions.
criações políticas e sociais.
[299] 14:34We created the modern welfare state.
Criamos o estado de bem-estar social.
[300] 14:36We created public education.
Criamos educação pública.
[301] 14:38We created public health care.
Criamos planos de saúde públicos.
[302] 14:40We created public pensions.
Criamos sistemas de pensão públicos.
[303] 14:42We created unions.
Criamos os sindicatos.
[304] 14:44Today, we are living through an era
Hoje, vivemos uma era
[305] 14:46of economic transformation
de transformação econômica
[306] 14:48comparable in its scale and its scope
comparável em escala e intenção
[307] 14:51to the Industrial Revolution.
à Revolução Industrial.
[309] 14:57and not just the plutocrats,
e não somente os plutocratas,
[310] 14:59we need to embark on an era
precisamos embarcar em uma era
[312] 15:05We need a new New Deal.
Precisamos de um novo New Deal.
[313] 15:07(Applause)
(Aplausos)