[4] 00:26What's changed
O que mudou
[5] 00:28is we now can look at the evidence,
é que agora podemos olhar para a evidência,
[7] 00:33and see what inequality does.
e observar o que a desigualdade provoca.
[8] 00:36I'm going to take you through that data
Vou levá-los através desses dados
[9] 00:39and then explain why
e então explicar por que
[10] 00:41the links I'm going to be showing you exist.
as ligações que vou mostrar-lhes existem.
[13] 00:50I want to start though
Entretanto quero começar
[14] 00:52with a paradox.
com um paradoxo.
[15] 00:55This shows you life expectancy
Isto mostra a vocês a expectativa de vida
[16] 00:57against gross national income --
em relação à renda bruta nacional --
[17] 00:59how rich countries are on average.
como são os países ricos em média.
[18] 01:01And you see the countries on the right,
E você vê que os países à direita,
[19] 01:03like Norway and the USA,
como a Noruega e os Estados Unidos,
[23] 01:16But if we look within our societies,
Mas se olhamos dentro de nossas sociedades,
[25] 01:22running right across society.
ocorrendo exatamente através da sociedade.
[26] 01:24This, again, is life expectancy.
Isto é, novamente, expectativa de vida.
[30] 01:35Even the people just below the top
Mesmo as pessoas logo abaixo do topo
[31] 01:37have less good health
têm menos saúde
[32] 01:39than the people at the top.
do que as pessoas no topo.
[34] 01:43within our societies,
dentro de nossas sociedades
[35] 01:45and nothing between them.
e nada entre elas.
[36] 01:48The explanation of that paradox
A explicação desse paradoxo
[37] 01:51is that, within our societies,
é que, dentro de nossas sociedades,
[38] 01:53we're looking at relative income
olhamos para a renda relativa
[39] 01:55or social position, social status --
ou posição social, status social --
[40] 01:58where we are in relation to each other
onde estamos em relação ao outro
[41] 02:01and the size of the gaps between us.
e o tamanho das lacunas entre nós.
[42] 02:04And as soon as you've got that idea,
E, assim que você compreende essa ideia,
[43] 02:06you should immediately wonder:
você deveria imediatamente perguntar:
[44] 02:08what happens if we widen the differences,
o que acontece se ampliarmos as diferenças
[45] 02:11or compress them,
ou as comprimirmos,
[47] 02:15And that's what I'm going to show you.
E isso é o que vou mostrar a vocês.
[48] 02:18I'm not using any hypothetical data.
Não estou utilizando nenhum dado hipotético.
[49] 02:20I'm taking data from the U.N. --
Retiro dados da ONU. -
[50] 02:22it's the same as the World Bank has --
são os mesmos que o Banco Mundial tem --
[51] 02:24on the scale of income differences
na escala de diferenças de renda
[53] 02:29The measure we've used,
A medida que usamos,
[55] 02:33is how much richer the top 20 percent
é quão mais ricos são os 20 por cento no topo
[56] 02:35than the bottom 20 percent in each country.
do que os 20 por cento na base em cada país.
[58] 02:41Japan, Finland, Norway, Sweden --
Japão, Finlândia, Noruega, Suécia --
[60] 02:45as the bottom 20 percent.
que os 20 por cento da base.
[61] 02:48But on the more unequal end --
Mas naqueles de maior desigualdade --
[62] 02:50U.K., Portugal, USA, Singapore --
Reino Unido, Portugal, Estados Unidos, Singapura --
[63] 02:52the differences are twice as big.
as diferenças são duas vezes maiores.
[64] 02:55On that measure, we are twice as unequal
Por esta medida, somos duas vezes mais desiguais
[68] 03:09the kind of problems that are more common
os tipos de problemas que são mais comuns
[69] 03:11at the bottom of the social ladder.
na base da escala social.
[71] 03:16on kids' maths and literacy scores,
desempenho das crianças em matemática e alfabetização,
[74] 03:25levels of trust,
níveis de confiança,
[75] 03:27obesity, mental illness --
obesidade, doença mental --
[76] 03:29which in standard diagnostic classification
que na classificação diagnóstica padrão
[77] 03:32includes drug and alcohol addiction --
inclui vício em drogas e álcool --
[78] 03:34and social mobility.
e mobilidade social.
[79] 03:36We put them all in one index.
Colocamos todos eles em uma tabela.
[80] 03:39They're all weighted equally.
A todos foi atribuído o mesmo peso.
[82] 03:44And there, you see it
E aí, vocês o observam
[84] 03:49which I shall use over and over again in the data.
e que usarei repetidamente nos dados.
[85] 03:52The more unequal countries
Os países de maior desigualdade
[86] 03:54are doing worse
têm um desempenho pior
[87] 03:56on all these kinds of social problems.
em todos estes tipos de problemas sociais.
[88] 03:58It's an extraordinarily close correlation.
É uma correlação extraordinariamente próxima.
[89] 04:01But if you look at that same index
Mas se você olhar para a mesma tabela
[90] 04:03of health and social problems
de saúde e problemas sociais
[91] 04:05in relation to GNP per capita,
em relação ao PIB per capita,
[92] 04:07gross national income,
produto interno bruto,
[93] 04:09there's nothing there,
não há nada lá,
[94] 04:11no correlation anymore.
não há mais correlação.
[95] 04:14We were a little bit worried
Estávamos um pouco preocupados
[96] 04:16that people might think
que as pessoas pudessem pensar
[98] 04:20and just manufactured this evidence,
e simplesmente manipulando essa evidência,
[101] 04:30It has 40 different components
Ele tem 40 componentes diferentes
[102] 04:32put together by other people.
relacionados por outras pessoas.
[104] 04:37whether they have books at home,
se eles têm livros em casa,
[106] 04:42Everything goes into it.
Tudo isso está nele.
[109] 04:51Highly significant relationship.
Relação altamente significante.
[110] 04:54But once again,
Mas uma vez mais,
[112] 04:59in relation to national income per person,
em relação à renda nacional por pessoa,
[113] 05:01there's no relationship,
não há relação,
[114] 05:03no suggestion of a relationship.
não há sugestão de relação.
[116] 05:09is the same thing.
é a mesma coisa.
[117] 05:11The average well-being of our societies
O bem-estar médio de nossas sociedades
[118] 05:13is not dependent any longer
não mais depende
[119] 05:16on national income and economic growth.
da renda nacional e do crescimento econômico.
[120] 05:19That's very important in poorer countries,
Isso é muito importante em países mais pobres,
[121] 05:21but not in the rich developed world.
mas não no mundo rico e desenvolvido.
[122] 05:24But the differences between us
Mas as diferenças entre nós
[123] 05:26and where we are in relation to each other
e onde estamos em relação um ao outro
[124] 05:28now matter very much.
agora importam muito.
[126] 05:34Here, for instance, is trust.
Aqui, por exemplo, está confiança.
[127] 05:36It's simply the proportion of the population
É simplesmente a proporção da população
[130] 05:42You see, at the more unequal end,
Você observa que, na ponta dos de maior desigualdade,
[131] 05:44it's about 15 percent of the population
cerca de 15 por cento da população
[132] 05:47who feel they can trust others.
sente que pode confiar em outros.
[133] 05:49But in the more equal societies,
Mas nas sociedades de maior igualdade,
[134] 05:51it rises to 60 or 65 percent.
aumenta para 60 ou 65 por cento.
[136] 05:58or social capital,
ou capital social,
[137] 06:00very similar relationships
relações muito similares,
[138] 06:02closely related to inequality.
estreitamente relacionadas à desigualdade.
[139] 06:05I may say, we did all this work twice.
Posso dizer, fizemos todo esse trabalho duas vezes.
[141] 06:11and then as a separate test bed,
e então, como um campo de testes separado,
[143] 06:16asking just the same question:
fazendo exatamente a mesma pergunta:
[144] 06:18do the more unequal states
os estados mais desiguais
[147] 06:26related to inequality.
relacionada à desigualdade.
[148] 06:28Very similar scatter
Separação muito semelhante
[150] 06:32Same thing is going on.
A mesma coisa está acontecendo.
[151] 06:34Basically we found
Basicamente descobrimos
[154] 06:41in that separate test bed.
naquele conjunto de testes em separado.
[155] 06:43We're not just talking about a fluke.
Não estamos falando apenas de casualidade.
[156] 06:45This is mental illness.
Isto é doença mental.
[157] 06:47WHO put together figures
A OMS agrupa números
[158] 06:49using the same diagnostic interviews
usando as mesmas entrevistas de diagnóstico
[159] 06:51on random samples of the population
em amostras aleatórias da população
[161] 06:56in each society.
em cada sociedade.
[162] 06:58This is the percent of the population
Este é o percentual de população
[163] 07:00with any mental illness in the preceding year.
com qualquer doença mental no ano anterior.
[164] 07:03And it goes from about eight percent
E vai de aproximadamente oito por cento
[165] 07:06up to three times that --
até três vezes isso --
[166] 07:08whole societies
sociedades inteiras
[169] 07:17This is violence.
Isto é violência.
[170] 07:19These red dots are American states,
Os pontos vermelhos são estados americanos
[172] 07:25But look at the scale of the differences.
Mas olhe para a escala de diferenças.
[173] 07:28It goes from 15 homicides per million
Vai de 15 homicídios por milhão
[177] 07:40log scale up the side.
a escala aumenta deste lado.
[178] 07:42But it goes from about 40 to 400
Mas vai de cerca de 40 a 400
[179] 07:44people in prison.
pessoas na prisão.
[180] 07:47That relationship
Essa relação
[181] 07:49is not mainly driven by more crime.
não é conduzida principalmente por mais crime.
[182] 07:51In some places, that's part of it.
Em alguns locais, é parte disso.
[184] 07:56harsher sentencing.
sentenças mais severas.
[185] 07:58And the more unequal societies
E quanto mais desiguais as sociedades
[188] 08:09Again, quite big differences.
Novamente, grandes diferenças.
[189] 08:11Extraordinarily damaging,
Extremamente prejudicial,
[191] 08:16This is social mobility.
Isto é mobilidade social.
[192] 08:19It's actually a measure of mobility
É realmente uma medida de mobilidade
[193] 08:21based on income.
baseada na renda.
[194] 08:23Basically, it's asking:
Basicamente, pergunta-se:
[195] 08:25do rich fathers have rich sons
pais ricos têm filhos ricos
[196] 08:27and poor fathers have poor sons,
e pais pobres têm filhos pobres,
[197] 08:29or is there no relationship between the two?
ou não há relação entre os dois?
[198] 08:32And at the more unequal end,
E para a ponta de maior desigualdade,
[199] 08:34fathers' income is much more important --
a renda do pai é muito mais importante --
[200] 08:37in the U.K., USA.
no Reino Unido, nos Estados Unidos.
[201] 08:40And in Scandinavian countries,
E nos países escandinavos,
[202] 08:42fathers' income is much less important.
a renda do pai é muito menos importante.
[203] 08:44There's more social mobility.
Há mais mobilidade social.
[204] 08:47And as we like to say --
E como gostamos de dizer --
[207] 08:55they should go to Denmark.
eles deveriam ir à Dinamarca.
[208] 08:57(Laughter)
(Risadas)
[209] 08:59(Applause)
(Aplausos)
[213] 09:10at the bottom of the social gradient.
na base do estrato social.
[216] 09:19not just a little bit worse,
não um pouquinho piores,
[218] 09:24Think of the expense,
Pense na despesa,
[219] 09:26the human cost of that.
no custo humano disso.
[221] 09:31where we put it all together
onde colocamos todos os dados juntos
[222] 09:33to make two points.
para fazer duas observações.
[223] 09:35One is that, in graph after graph,
Uma é que, gráfico após gráfico,
[224] 09:38we find the countries that do worse,
percebemos que países que têm pior desempenho.
[225] 09:40whatever the outcome,
seja qual for o resultado,
[226] 09:42seem to be the more unequal ones,
parecem ser os de maior desigualdade,
[227] 09:44and the ones that do well
e aqueles que têm bom desempenho
[228] 09:46seem to be the Nordic countries and Japan.
parecem ser os países nórdicos e o Japão.
[229] 09:49So what we're looking at
Então o que estamos observando
[232] 09:56it's most things.
é a maioria das coisas.
[234] 10:01is that, if you look at the bottom,
é que, se você olha para a base,
[235] 10:03Sweden and Japan,
Suécia e Japão,
[237] 10:09The position of women,
A posição das mulheres,
[239] 10:13are on opposite ends of the poles
estão em pontos opostos
[240] 10:15in terms of the rich developed world.
em termos do mundo desenvolvido e rico.
[241] 10:17But another really important difference
Mas uma outra diferença realmente importante
[242] 10:19is how they get their greater equality.
é como eles conseguem sua maior igualdade.
[243] 10:22Sweden has huge differences in earnings,
A Suécia tem enormes diferenças em ganhos,
[244] 10:25and it narrows the gap through taxation,
mas estreita a lacuna através de taxação,
[245] 10:27general welfare state,
bem-estar geral provido pelo estado,
[246] 10:29generous benefits and so on.
benefícios generosos e assim por diante.
[247] 10:32Japan is rather different though.
Entretanto, o Japão é bem diferente.
[249] 10:37It has lower taxes.
Tem taxas menores.
[250] 10:39It has a smaller welfare state.
Tem uma provisão estatal menor no bem-estar.
[251] 10:41And in our analysis of the American states,
E na nossa análise dos estados americanos,
[252] 10:43we find rather the same contrast.
encontramos o mesmo contraste.
[254] 10:48some states that do well
alguns estados têm bom desempenho
[256] 10:53So we conclude
Então concluímos
[258] 10:58as long as you get there somehow.
desde que você a consiga de alguma maneira.
[259] 11:00I am not talking about perfect equality,
Não estou falando sobre igualdade perfeita,
[262] 11:13is that it's not just the poor
é que não são apenas os pobres
[263] 11:15who are affected by inequality.
que são afetados pela desigualdade.
[265] 11:20"No man is an island."
"Nenhum homem é uma ilha."
[268] 11:29at each level in the social hierarchy.
em cada nível da hierarquia social.
[269] 11:32This is just one example.
Este é apenas um exemplo.
[270] 11:35It's infant mortality.
É mortalidade infantil.
[273] 11:45And so it's anachronistically
Então é anacronicamente
[274] 11:48a classification by fathers' occupations,
uma classificação pela ocupação dos pais,
[275] 11:50so single parents go on their own.
então pais solteiros vão em separado.
[276] 11:52But then where it says "low social class,"
Mas, onde diz "baixa classe social",
[277] 11:55that's unskilled manual occupations.
essas são as ocupações manuais não especializadas.
[279] 12:02then the junior non-manual,
então para as posições não manuais menos elevadas,
[281] 12:07doctors, lawyers,
médicos, advogados,
[282] 12:09directors of larger companies.
diretores de grandes companhias.
[284] 12:14all the way across the social hierarchy.
por toda a hierarquia social.
[286] 12:21But even at the top,
Mas mesmo no topo,
[287] 12:23there seems to be a small benefit
parece haver um pequeno benefício
[288] 12:25to being in a more equal society.
em estar numa sociedade mais igual.
[290] 12:30covering educational outcomes
cobrindo resultados educacionais
[292] 12:35And that seems to be the general picture --
E esse parece ser o quadro geral --
[294] 12:41but has some benefits even at the top.
mas tem alguns benefícios mesmo no topo.
[296] 12:48I think I'm looking and talking
Penso que estou olhando e falando
[299] 12:56of being valued and devalued,
com ser valorizado e desvalorizado,
[300] 12:58respected and disrespected.
respeitado e desrespeitado.
[301] 13:01And of course, those feelings
E, é claro, esses sentimentos
[302] 13:03of the status competition that comes out of that
de competição por status que surgem disso
[303] 13:06drives the consumerism in our society.
conduzem o consumismo em nossa sociedade.
[304] 13:09It also leads to status insecurity.
Também levam à insegurança de status.
[306] 13:16whether we're regarded as attractive, clever,
se somos considerados atraentes, espertos,
[307] 13:19all that kind of thing.
todo esse tipo de coisas.
[308] 13:22The social-evaluative judgments increase,
Os julgamentos de avaliação social aumentam
[310] 13:29Interestingly,
Interessantemente,
[313] 13:38in which volunteers had been invited
nos quais voluntários tinham sido convidados
[314] 13:41into a psychological laboratory
para um laboratório de psicologia
[315] 13:43and had their stress hormones,
e tiveram seus hormônios de estresse,
[317] 13:49And in the review,
E na revisão,
[318] 13:51what they were interested in seeing
o que estavam interessados em observar
[319] 13:53is what kind of stresses
é que tipos de estresses
[320] 13:55most reliably raise levels of cortisol,
mais seguramente elevam os níveis de cortisol,
[321] 13:58the central stress hormone.
o hormônio central do estresse.
[322] 14:00And the conclusion was
E a conclusão foi
[324] 14:05threats to self-esteem or social status
ameaças à auto-estima ou ao status social
[326] 14:11Those kind of stresses
Esses tipos de estresse
[327] 14:13have a very particular effect
têm um efeito muito particular
[328] 14:16on the physiology of stress.
na fisiologia do estresse.
[329] 14:20Now we have been criticized.
Agora temos sido criticados.
[331] 14:25and people who find it very surprising.
e pessoas que acham muito surpreendente.
[332] 14:28I should tell you though
No entanto, devo dizer
[334] 14:33we never pick and choose data.
nós nunca escolhemos dados.
[335] 14:35We have an absolute rule
Temos uma regra absoluta:
[337] 14:40it goes into the analysis.
eles vão para a análise.
[338] 14:42Our data source decides
Nossa fonte de dados decide
[339] 14:44whether it's reliable data,
se são dados confiáveis,
[341] 14:48Otherwise that would introduce bias.
De outra forma, isso introduziria tendenciosidade.
[342] 14:50What about other countries?
E sobre outros países?
[343] 14:52There are 200 studies
Há 200 estudos
[344] 14:55of health in relation to income and equality
de saúde em relação a renda e igualdade
[345] 14:58in the academic peer-reviewed journals.
em periódicos acadêmicos revisados por acadêmicos.
[346] 15:01This isn't confined to these countries here,
Isto não está confinado a estes países aqui,
[347] 15:04hiding a very simple demonstration.
ocultando uma demonstração muito simples.
[348] 15:06The same countries,
Os mesmos países,
[349] 15:08the same measure of inequality,
a mesma quantia de desigualdade,
[350] 15:10one problem after another.
um problema após o outro.
[351] 15:14Why don't we control for other factors?
Por que não controlamos outros fatores?
[352] 15:16Well we've shown you that GNP per capita
Bem, mostramos que PIB per capita
[353] 15:18doesn't make any difference.
não faz nenhuma diferença.
[355] 15:24have controlled for poverty and education
têm controlado pobreza e educação
[356] 15:26and so on.
e assim por diante.
[357] 15:30What about causality?
E sobre causalidade?
[359] 15:35We spend a good bit of time.
Gastamos um bom tempo.
[361] 15:39in some of these outcomes.
em alguns desses resultados.
[362] 15:41The big change in our understanding
A grande mudança em nosso entendimento
[363] 15:43of drivers of chronic health
dos aspectos crônicos da saúde
[364] 15:45in the rich developed world
no mundo rico e desenvolvido
[366] 15:51is affecting the immune system,
está afetando o sistema imunológico,
[367] 15:53the cardiovascular system.
o sistema cardiovascular,
[368] 15:56Or for instance, the reason why violence
Ou por exemplo, a razão por que a violência
[371] 16:06I should say that to deal with this,
Devo dizer que, para tratarmos disso,
[372] 16:09we've got to deal with the post-tax things
devemos negociar com coisas como
[373] 16:11and the pre-tax things.
pré e pós-taxação.
[374] 16:13We've got to constrain income,
Temos que restringir a renda,
[375] 16:16the bonus culture incomes at the top.
a cultura de bônus de rendimentos no topo.
[377] 16:21in any way we can.
de todas as maneiras que podemos.
[378] 16:24I think the take-home message though
No entanto, acho que a mensagem final
[381] 16:34Suddenly we have a handle
De repente temos uma impulsão
[383] 16:38and that's exciting.
e isso é entusiasmante.
[384] 16:40Thank you.
Obrigado.
[385] 16:42(Applause)
(Aplausos)