fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What will future jobs look like?

Andrew McAfee

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12The writer George Eliot cautioned us that,
O escritor George Eliot nos advertiu que,

[2] 00:15among all forms of mistake,
entre todos os tipos de erro,

[3] 00:17prophesy is the most gratuitous.
a profecia é o mais infundado.

[4] 00:19The person that we would all acknowledge
A pessoa que todos podemos considerar

[5] 00:21as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
como sua colega do século 20, Yogi Berra, concordou.

[6] 00:25He said, "It's tough to make predictions,
Ele disse: "É difícil fazer previsões,

[7] 00:27especially about the future."
especialmente sobre o futuro."

[8] 00:30I'm going to ignore their cautions
Eu vou ignorar suas advertências

[9] 00:32and make one very specific forecast.
fazer uma previsão bem específica.

[10] 00:34In the world that we are creating very quickly,
No mundo que estamos criando muito rapidamente,

[11] 00:36we're going to see more and more things
vamos ver cada vez mais coisas

[12] 00:38that look like science fiction,
que se parecem com ficção científica,

[13] 00:40and fewer and fewer things that look like jobs.
e cada vez menos coisas que se parecem com empregos.

[14] 00:43Our cars are very quickly going to start driving themselves,
Nossos carros irão rapidamente começar a se dirigir sozinhos,

[15] 00:46which means we're going to need fewer truck drivers.
o que significa que vamos precisar de menos motoristas de caminhão.

[16] 00:48We're going to hook Siri up to Watson
Vamos juntar Siri com Watson

[17] 00:51and use that to automate a lot of the work
e usar isso para automatizar muito do trabalho

[18] 00:53that's currently done by customer service reps
que é feito atualmente por representantes de atendimento ao cliente

[19] 00:55and troubleshooters and diagnosers,
solucionadores de problemas e diagnosticadores,

[20] 00:58and we're already taking R2D2,
e já estamos pegando o R2D2,

[21] 01:00painting him orange, and putting him to work
pintando-o de laranja, e colocando-o para trabalhar

[22] 01:04carrying shelves around warehouses,
carregando prateleiras em depósitos,

[23] 01:06which means we need a lot fewer people
o que significa que precisamos de bem menos pessoas

[24] 01:08to be walking up and down those aisles.
andando de um lado para o outro naqueles corredores.

[25] 01:10Now, for about 200 years,
Agora, por cerca de 200 anos,

[26] 01:14people have been saying exactly what I'm telling you --
as pessoas vem dizendo as mesmas coisas que digo a vocês --

[27] 01:16the age of technological unemployment is at hand -
a era do desemprego tecnológico está chegado --

[28] 01:19starting with the Luddites smashing looms in Britain
começando com os Luditas destruindo teares na Grã-Bretanha

[29] 01:22just about two centuries ago,
há apenas dois séculos,

[30] 01:23and they have been wrong.
e eles estavam errados.

[31] 01:25Our economies in the developed world have coasted along
Nossas economias no mundo desenvolvido têm andado

[32] 01:28on something pretty close to full employment.
muito próximas do emprego total.

[33] 01:30Which brings up a critical question:
O que traz a questão crucial:

[34] 01:32Why is this time different, if it really is?
Por que esse momento é diferente, se realmente for?

[35] 01:35The reason it's different is that, just in the past few years,
A razão pela que é diferente é que, apenas nos últimos anos,

[36] 01:38our machines have started demonstrating skills
nossas máquinas começaram a demonstrar habilidades

[37] 01:40they have never, ever had before:
que nunca, nunca, tiveram antes:

[38] 01:43understanding, speaking, hearing, seeing,
compreender, falar, ouvir, ver,

[39] 01:46answering, writing, and they're still acquiring new skills.
responder, escrever, e elas ainda estão adquirindo novas habilidades.

[40] 01:50For example, mobile humanoid robots
Por exemplo, robôs humanóides móveis

[41] 01:53are still incredibly primitive,
ainda são incrivelmente primitivos,

[42] 01:55but the research arm of the Defense Department
mas o braço de pesquisa do Departamento de Defesa

[43] 01:57just launched a competition
acabou de lançar uma competição

[44] 01:58to have them do things like this,
para que eles façam algo como isso,

[45] 02:00and if the track record is any guide,
e se o histórico servir de guia,

[46] 02:02this competition is going to be successful.
essa competição vai ser bem sucedida.

[47] 02:05So when I look around, I think the day is not too far off at all
Então quando eu olho ao redor, eu acho que não está mesmo longe o dia

[48] 02:08when we're going to have androids
em que vamos ter andróides

[49] 02:10doing a lot of the work that we are doing right now.
fazendo muito do trabalho que fazemos agora.

[50] 02:13And we're creating a world where there is going to be
E estamos criando um mundo onde haverá

[51] 02:17more and more technology and fewer and fewer jobs.
cada vez mais tecnologia e cada vez menos empregos.

[52] 02:21It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
É um mundo que Erik Brynjolfsson e eu chamamos de

[53] 02:23"the new machine age."
"a nova era das máquinas."

[54] 02:24The thing to keep in mind is that
A coisa a ter em mente é que

[55] 02:27this is absolutely great news.
isso são ótimas notícias

[56] 02:29This is the best economic news on the planet these days.
Esta é a melhor notícia econômica do planeta nos dias de hoje.

[57] 02:32Not that there's a lot of competition, right?
Não que haja muita competição, né?

[58] 02:36This is the best economic news we have these days
Esta é a melhor notícia econômica que temos nos dias de hoje

[59] 02:38for two main reasons.
por duas razões principais.

[60] 02:39The first is, technological progress is what allows us
A primeira é que o progresso tecnológico é o que nos permite

[61] 02:42to continue this amazing recent run that we're on
continuar esta recente corrida maravilhosa em que estamos

[62] 02:46where output goes up over time,
onde a produção aumenta ao longo do tempo,

[63] 02:49while at the same time, prices go down,
enquanto ao mesmo tempo, os preços diminuem,

[64] 02:52and volume and quality just continue to explode.
e o volume e a qualidade continuam a explodir.

[65] 02:56Now, some people look at this and talk about
Agora, algumas pessoas olham para isso e falam sobre

[66] 02:58shallow materialism,
materialismo superficial,

[67] 03:00but that's absolutely the wrong way to look at it.
mas essa é absolutamente a forma errada de olhar para isso.

[68] 03:02This is abundance, which is exactly
Isso é abundância, que é exatamente

[69] 03:05what we want our economic system to provide.
o que queremos que nosso sistema econômico forneça.

[70] 03:08The second reason that the new machine age
A segunda razão pela qual a nova era das máquinas

[71] 03:11is such great news is that, once the androids
é uma notícia tão maravilhosa é que, assim que os andróides

[72] 03:14start doing jobs, we don't have to do them anymore,
começarem a ser empregados, não vamos precisar trabalhar mais,

[73] 03:17and we get freed up from drudgery and toil.
e estaremos livres de trabalho duro e pesado.

[74] 03:21Now, when I talk about this with my friends
Agora, quando falo sobre isso com meus amigos

[75] 03:23in Cambridge and Silicon Valley, they say,
em Cambridge e no Vale do Silício, eles dizem:

[76] 03:25"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
"Fantástico. Sem mais trabalho duro, sem trabalho pesado.

[77] 03:27This gives us the chance to imagine
Isso nos dá a chance de imaginar

[78] 03:29an entirely different kind of society,
um tipo de sociedade completamente diferente,

[79] 03:32a society where the creators and the discoverers
uma sociedade onde os criadores e descobridores

[80] 03:35and the performers and the innovators
e os artistas e os inovadores

[81] 03:36come together with their patrons and their financiers
se juntam aos seus patrocinadores e financiadores

[82] 03:40to talk about issues, entertain, enlighten,
para falar sobre problemas, se entreter, se informar,

[83] 03:43provoke each other."
e provocar um ao outro."

[84] 03:45It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
É uma sociedade que se parece muito com uma conferência TED.

[85] 03:49And there's actually a huge amount of truth here.
E na realidade há muita verdade nisso.

[86] 03:52We are seeing an amazing flourishing taking place.
Estamos vendo um florescimento maravilhoso acontecendo

[87] 03:55In a world where it is just about as easy
Num mundo onde é tão fácil

[88] 03:57to generate an object as it is to print a document,
gerar um objeto quanto imprimir um documento,

[89] 04:00we have amazing new possibilities.
nós temos novas possibilidades maravilhosas.

[90] 04:02The people who used to be craftsmen and hobbyists
As pessoas que costumavam ser artesãs e amadoras

[91] 04:06are now makers, and they're responsible
são agora criadoras, e elas são responsáveis

[92] 04:08for massive amounts of innovation.
por quantidades massivas de inovação.

[93] 04:10And artists who were formerly constrained
E os artistas que eram antes limitados

[94] 04:13can now do things that were never, ever possible
podem agora fazer coisas que nunca, jamais foram possíveis

[95] 04:16for them before.
para eles antes.

[96] 04:18So this is a time of great flourishing,
Então este é um momento de grande florescimento,

[97] 04:20and the more I look around, the more convinced I become
e quanto mais olho em volto, mais convencido eu fico

[98] 04:23that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
de que essa frase, do físico Freeman Dyson,

[99] 04:26is not hyperbole at all.
não é uma hipérbole de forma alguma.

[100] 04:28This is just a plain statement of the facts.
Esta é apenas uma simples constatação dos fatos.

[101] 04:31We are in the middle of an astonishing period.
Nós estamos no meio de um período incrível.

[102] 04:32["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." - Freeman Dyson]
["A tecnologia é uma dádiva de Deus. Depois da dádiva da vida é talvez a maior das dádivas de Deus. Ela é a mãe das civilizações, das artes e das ciências." -- Freeman Dyson]

[103] 04:33Which brings up another great question:
O que traz outra grande questão:

[104] 04:36What could possibly go wrong in this new machine age?
O que poderia dar errado nessa nova era das máquinas?

[105] 04:39Right? Great, hang up, flourish, go home.
Certo? Ótimo, desligue, floresça, vá para casa.

[106] 04:42We're going to face two really thorny sets of challenges
Nós vamos enfrentar dois conjuntos espinhosos de desafios

[107] 04:45as we head deeper into the future that we're creating.
enquanto nos aprofundamos no futuro que estamos criando.

[108] 04:48The first are economic, and they're really nicely summarized
O primeiro é econômico, e está muito bem resumido

[109] 04:51in an apocryphal story about a back-and-forth
numa história apócrifa sobre uma discussão

[110] 04:54between Henry Ford II and Walter Reuther,
entre Henry Ford II e Walther Reuther,

[111] 04:57who was the head of the auto workers union.
que era o chefe do sindicato dos trabalhadores automotrizes.

[112] 05:00They were touring one of the new modern factories,
Eles estavam passeando por uma das novas fábricas modernas,

[113] 05:02and Ford playfully turns to Reuther and says,
e Ford, brincalhão, se virou para Reuther e disse:

[114] 05:05"Hey Walter, how are you going to get these robots
"Ei, Walter, como você vai fazer para convencer esses robôs

[115] 05:07to pay union dues?"
a pagar as contribuições do sindicato?"

[116] 05:09And Reuther shoots back, "Hey Henry,
E Reuther respondeu: "Ei Henry,

[117] 05:11how are you going to get them to buy cars?"
como você vai convencê-los a comprar carros?"

[118] 05:15Reuther's problem in that anecdote
O problema de Reuther nessa anedota

[119] 05:18is that it is tough to offer your labor to an economy
é que é difícil oferecer seu trabalho para uma economia

[120] 05:22that's full of machines,
que está cheia de máquinas,

[121] 05:24and we see this very clearly in the statistics.
e vemos isso claramente nas estatísticas.

[122] 05:26If you look over the past couple decades
Se olharmos nas últimas duas décadas

[123] 05:29at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
para o retorno de capital -- em outras palavras, lucros corporativos --

[124] 05:32we see them going up,
vemos eles subindo,

[125] 05:34and we see that they're now at an all-time high.
e vemos que eles estão no nível mais alto de todos os tempos.

[126] 05:36If we look at the returns to labor, in other words
Se olharmos o retorno de trabalho, em outras palavras

[127] 05:39total wages paid out in the economy,
o total de salários pagos na economia,

[128] 05:41we see them at an all-time low
vemos que estão mais baixos do que nunca

[129] 05:43and heading very quickly in the opposite direction.
e se direcionando bem rápido no sentido oposto.

[130] 05:46So this is clearly bad news for Reuther.
Então isso é claramente uma péssima notícia para Reuther.

[131] 05:48It looks like it might be great news for Ford,
Parece que isso pode ser uma ótima notícia para Ford,

[132] 05:52but it's actually not. If you want to sell
mas na verdade não é. Se você quer vender

[133] 05:54huge volumes of somewhat expensive goods to people,
grandes volumes de bens um tanto caros para as pessoas,

[134] 05:57you really want a large, stable, prosperous middle class.
você realmente quer uma classe média grande, estável e próspera.

[135] 06:01We have had one of those in America
Nós tivemos uma dessas nos Estados Unidos

[136] 06:03for just about the entire postwar period.
durante todo o período pós guerra.

[137] 06:06But the middle class is clearly under huge threat right now.
Mas a classe média está claramente sob grande ameaça agora.

[138] 06:10We all know a lot of the statistics,
Todos sabemos muito de estatísticas,

[139] 06:12but just to repeat one of them,
mas só para repetir uma delas,

[140] 06:14median income in America has actually gone down
a renda média nos Estados Unidos na verdade diminuiu

[141] 06:17over the past 15 years,
ao longo dos últimos 15 anos,

[142] 06:18and we're in danger of getting trapped
e corremos o risco de ficarmos presos

[143] 06:20in some vicious cycle where inequality and polarization
em um ciclo vicioso onde a desigualdade e a polarização

[144] 06:24continue to go up over time.
continuem a crescer ao longo do tempo.

[145] 06:27The societal challenges that come along
Os desafios sociais que vêm junto com

[146] 06:30with that kind of inequality deserve some attention.
esse tipo de desigualdade merecem alguma atenção.

[147] 06:32There are a set of societal challenges
Há uma série de desafios sociais

[148] 06:34that I'm actually not that worried about,
com que na verdade não estou tão preocupado,

[149] 06:36and they're captured by images like this.
e elas são captadas em imagens como essa.

[150] 06:38This is not the kind of societal problem
isso não é o tipo de problema social

[151] 06:40that I am concerned about.
que estou preocupado.

[152] 06:42There is no shortage of dystopian visions
Não há escassez de visões distópicas

[153] 06:45about what happens when our machines become self-aware,
sobre o que acontece quando nossas máquinas se tornarem auto-conscientes,

[154] 06:48and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
e decidirem se levantar e coordernar ataques contra nós.

[155] 06:51I'm going to start worrying about those
Eu vou começar a me preocupar com isso

[156] 06:53the day my computer becomes aware of my printer.
no dia que meu computador ficar consciente de minha impressora.

[157] 06:56(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[158] 07:00So this is not the set of challenges we really need to worry about.
Então esta não é a série de desafios com que realmente precisamos nos preocupar.

[159] 07:03To tell you the kinds of societal challenges
Para falar para vocês os tipos de desafios sociais

[160] 07:06that are going to come up in the new machine age,
que irão surgir na nova era das máquinas,

[161] 07:08I want to tell a story about two stereotypical American workers.
eu quero contar uma história sobre dois trabalhadores americanos estereotipados.

[162] 07:12And to make them really stereotypical,
E para torná-los realmente estereotipados,

[163] 07:13let's make them both white guys.
vamos considerar que ambos sejam brancos.

[164] 07:15And the first one is a college-educated
E o primeiro é um profissional de nível

[165] 07:19professional, creative type, manager,
universitário, do tipo criativo, gestor,

[166] 07:22engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
engenheiro, médico, advogado, este tipo de trabalhador.

[167] 07:25We're going to call him "Ted."
Vamos chamá-lo de "Ted".

[168] 07:28He's at the top of the American middle class.
Ele está no topo da classe média americana.

[169] 07:30His counterpart is not college-educated
Seu colega não é de nível universitário

[170] 07:33and works as a laborer, works as a clerk,
e trabalha como operário, trabalha como vendedor,

[171] 07:36does low-level white collar or blue collar work in the economy.
faz trabalhos de colarinho branco ou azul de baixo nível na economia.

[172] 07:39We're going to call that guy "Bill."
Vamos chamar esse cara de "Bill".

[173] 07:41And if you go back about 50 years,
E se você voltar uns 50 anos,

[174] 07:44Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
Bill e Ted levavam vidas notavelmente parecidas.

[175] 07:47For example, in 1960 they were both very likely
Por exemplo, em 1960 ambos provavelmente

[176] 07:50to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
tinham empregos de período integral, trabalhando ao menos 40 horas por semana.

[177] 07:53But as the social researcher Charles Murray has documented,
Mas como o pesquisador social Charles Murray documentou,

[178] 07:57as we started to automate the economy,
conforme começamos a automatizar a economia,

[179] 07:59and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
e 1960 é praticamente quando os computadores começaram a ser usados pelos negócios,

[180] 08:04as we started to progressively inject technology
conforme começamos progressivamente a injetar tecnologia

[181] 08:07and automation and digital stuff into the economy,
e automação e coisas digitais na economia,

[182] 08:09the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
os destinos de Bill e Ted divergiram muito.

[183] 08:12Over this time frame, Ted has continued
Ao longo desse período de tempo, Ted continuou

[184] 08:14to hold a full-time job. Bill hasn't.
a ter um emprego de período integral. Bill não.

[185] 08:17In many cases, Bill has left the economy entirely,
Em muitos casos, Bill saiu completamente da economia,

[186] 08:21and Ted very rarely has.
e Ted muito raramente.

[187] 08:24Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
Ao longo do tempo, o casamento do Ted se manteve bem feliz.

[188] 08:27Bill's hasn't.
O do Bill não.

[189] 08:29And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
E os filhos do Ted cresceram numa casa com dois pais,

[190] 08:32while Bill's absolutely have not over time.
enquanto os do Bill não, ao longo do tempo.

[191] 08:35Other ways that Bill is dropping out of society?
Outras maneiras que Bill está abandonando a sociedade?

[192] 08:38He's decreased his voting in presidential elections,
Ele reduziu seu voto nas eleições presidenciais,

[193] 08:41and he's started to go to prison a lot more often.
e ele começou a ir para a prisão com mais frequência.

[194] 08:45So I cannot tell a happy story about these social trends,
Então não posso contar uma história feliz sobre essas tendências sociais,

[195] 08:49and they don't show any signs of reversing themselves.
e elas não mostram sinais de que vão se reverter.

[196] 08:52They're also true no matter which ethnic group
Elas também são verdadeiras, não importa para qual grupo étnico

[197] 08:55or demographic group we look at,
ou demográfico que a gente olhe,

[198] 08:57and they're actually getting so severe
e elas estão ficando tão críticas

[199] 08:59that they're in danger of overwhelming
que elas correm o risco de sobrepujar

[200] 09:00even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
até mesmo o progresso incrível que fizemos com o Movimento dos Direitos Civis.

[201] 09:04And what my friends in Silicon Valley
E o que meus amigos no Vale do Silício

[202] 09:07and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
e em Cambridge estão ignorando é que eles são o Ted.

[203] 09:12They're living these amazingly busy, productive lives,
Eles vivem essas vidas incrivelmente ocupadas e produtivas,

[204] 09:15and they've got all the benefits to show from that,
e eles têm todos os benefícios disso para mostrar,

[205] 09:18while Bill is leading a very different life.
enquanto o Bill está levando uma vida muito diferente.

[206] 09:20They're actually both proof of how right Voltaire was
Eles na verdade são ambos provas de como Voltaire estava certo

[207] 09:22when he talked about the benefits of work,
quando falou sobre os benefícios do trabalho,

[208] 09:25and the fact that it saves us from not one but three great evils.
e o fato de que isso nos salva não de um mal, mas de três grandes males.

[209] 09:28["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." - Voltaire]
["O trabalho salva um homem de três grandes males: tédio, vício e necessidade." -- Voltaire]

[210] 09:29So with these challenges, what do we do about them?
Então com esses desafios, o que fazemos com eles?

[211] 09:32The economic playbook is surprisingly clear,
O manual econômico é surpreendentemente claro,

[212] 09:35surprisingly straightforward, in the short term especially.
surpreendentemente direto, especialmente em curto prazo.

[213] 09:38The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
Os robôs não vão tomar todos os nossos empregos nos próximos dois anos,

[214] 09:41so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
então o manual clássico de economia vai funcionar perfeitamente:

[215] 09:46Encourage entrepreneurship,
Encoraje o empreendimento,

[216] 09:48double down on infrastructure,
duplique a infraestrutura,

[217] 09:50and make sure we're turning out people
e tenha certeza de que estamos entregando pessoas

[218] 09:52from our educational system with the appropriate skills.
de nossos sistemas educacionais com as habilidades adequadas.

[219] 09:55But over the longer term, if we are moving into an economy
Mas a longo prazo, se estivermos nos mudando para uma economia

[220] 09:58that's heavy on technology and light on labor,
que é pesada em tecnologia e leve em trabalho,

[221] 10:01and we are, then we have to consider
e nós estamos, então temos de considerar

[222] 10:04some more radical interventions,
algumas intervenções mais radicais,

[223] 10:05for example, something like a guaranteed minimum income.
por exemplo, algo como uma renda mínima garantida.

[224] 10:09Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
Agora, isso provavelmente está deixando algumas pessoas nessa sala desconfortáveis,

[225] 10:12because that idea is associated with the extreme left wing
pois essa ideia está associada à extrema esquerda

[226] 10:16and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
e a esquemas bem radicais de redistribuição de renda.

[227] 10:19I did a little bit of research on this notion,
Eu pesquisei um pouco sobre essa ideia,

[228] 10:21and it might calm some folk down to know that
e pode ser que algumas pessoas se acalmem ao saber que

[229] 10:24the idea of a net guaranteed minimum income
a ideia de uma renda líquida garantida

[230] 10:26has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
foi defendida por esses socialistas raivosos como

[231] 10:30Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
Friedrich Hayek, Richard Nixon e Milton Friedman.

[232] 10:35And if you find yourself worried
E se você se encontrar preocupado que

[233] 10:37that something like a guaranteed income
algo como uma renda garantida

[234] 10:40is going to stifle our drive to succeed
vai sufocar nossa motivação em ter sucesso

[235] 10:42and make us kind of complacent,
e nos tornar meio complacentes,

[236] 10:44you might be interested to know that social mobility,
você pode se interessar em saber que a mobilidade social,

[237] 10:47one of the things we really pride ourselves on in the United States,
uma das coisas de que realmente nos orgulhamos nos Estados Unidos,

[238] 10:50is now lower than it is in the northern European countries
é agora menor do que a dos países do norte da Europa

[239] 10:53that have these very generous social safety nets.
que possuem essas redes de segurança social muito generosas.

[240] 10:56So the economic playbook is actually pretty straightforward.
Então o manual da economia é realmente muito objetivo.

[241] 10:59The societal one is a lot more challenging.
O manual da sociedade é bem mais desafiador.

[242] 11:02I don't know what the playbook is
Eu não sei qual é o manual para

[243] 11:04for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
fazer o Bill se envolver e ficar envolvido ao longo da vida.

[244] 11:08I do know that education is a huge part of it.
Eu sei que a educação é uma grande parte disso.

[245] 11:11I witnessed this firsthand.
Eu testemunhei isso em primeira mão.

[246] 11:12I was a Montessori kid for the first few years of my education,
Eu fui um aluno montessoriano nos primeiros anos de minha educação,

[247] 11:16and what that education taught me
e o que essa educação me ensinou

[248] 11:18is that the world is an interesting place
foi que o mundo é um lugar interessante

[249] 11:20and my job is to go explore it.
e meu trabalho é explorá-lo.

[250] 11:22The school stopped in third grade,
A escola parou na terceira série,

[251] 11:24so then I entered the public school system,
então eu entrei para o sistema escolar público,

[252] 11:26and it felt like I had been sent to the Gulag.
e me senti como estivesse sido enviado para Gulag.

[253] 11:30With the benefit of hindsight, I now know the job
Com o benefício da retrospectiva, agora eu sei que o trabalho

[254] 11:33was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
era me preparar para uma vida como vendedor ou operário,

[255] 11:36but at the time it felt like the job was to kind of
mas na época eu sentia que o trabalho era

[256] 11:38bore me into some submission with what was going on around me.
me forçar à submissão ao que ocorria ao meu redor.

[257] 11:42We have to do better than this.
Nós precisamos fazer melhor do que isso.

[258] 11:43We cannot keep turning out Bills.
Não podemos continuar fazendo Bills.

[259] 11:47So we see some green shoots that things are getting better.
Então vemos alguns bons sinais de que as coisas estão melhorando.

[260] 11:49We see technology deeply impacting education
Vemos que a tecnologia está impactando profundamente a educação

[261] 11:52and engaging people, from our youngest learners
e envolvendo as pessoas, desde nossos estudantes mais jovens

[262] 11:55up to our oldest ones.
até os mais velhos.

[263] 11:57We see very prominent business voices telling us
Ouvimos vozes muito proeminentes dos negócios nos dizendo

[264] 11:59we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
que precisamos repensar algumas coisas que consideramos valiosas por um momento.

[265] 12:02And we see very serious and sustained
E vemos esforços muito sérios e sustentados

[266] 12:05and data-driven efforts to understand
baseados em dados buscando entender

[267] 12:07how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
como intervir em algumas das comunidades mais problemáticas que temos.

[268] 12:11So the green shoots are out there.
Então os bons sinais estão por aí.

[269] 12:13I don't want to pretend for a minute
Eu não quero fingir por um minuto

[270] 12:15that what we have is going to be enough.
que o que temos será suficiente.

[271] 12:17We're facing very tough challenges.
Estamos enfrentando desafios muito difíceis.

[272] 12:19To give just one example, there are about five million Americans
Para dar apenas um exemplo, há cerca de cinco milhões de americanos

[273] 12:22who have been unemployed for at least six months.
que estão desempregados por no mínimo seis meses.

[274] 12:25We're not going to fix things for them
Não vamos consertar as coisas para eles

[275] 12:26by sending them back to Montessori.
enviando-os de volta ao Montessori.

[276] 12:28And my biggest worry is that we're creating a world
E minha maior preocupação é que estamos criando um mundo

[277] 12:31where we're going to have glittering technologies
onde vamos ter tecnologias reluzentes

[278] 12:33embedded in kind of a shabby society
incorporadas à uma sociedade desgastada

[279] 12:36and supported by an economy that generates inequality
e apoiada por uma economia que gera desigualdade

[280] 12:39instead of opportunity.
ao invés de oportunidade.

[281] 12:40But I actually don't think that's what we're going to do.
Mas eu na verdade não acho que é isso que vamos fazer.

[282] 12:43I think we're going to do something a lot better
Eu acho que vamos fazer algo muito melhor

[283] 12:44for one very straightforward reason:
por uma razão muito objetiva:

[284] 12:47The facts are getting out there.
Os fatos estão sendo divulgados.

[285] 12:49The realities of this new machine age
As realidades dessa nova era das máquinas

[286] 12:51and the change in the economy are becoming more widely known.
e a mudança na economia estão se tornando cada vez mais amplamente conhecidas.

[287] 12:54If we wanted to accelerate that process, we could do things
Se quisessemos acelerar esse processo, poderíamos fazer coisas

[288] 12:57like have our best economists and policymakers
como fazer nossos melhores economistas e políticos

[289] 13:00play "Jeopardy!" against Watson.
jogar "Jeopardy!" contra o Watson.

[290] 13:02We could send Congress on an autonomous car road trip.
Podemos enviar o congresso para uma viagem num carro autônomo.

[291] 13:05And if we do enough of these kinds of things,
E se fizermos o suficiente desse tipo de coisa,

[292] 13:07the awareness is going to sink in that things are going to be different.
a ficha vai cair de que as coisas serão diferentes.

[293] 13:11And then we're off to the races,
E então começamos a corrida,

[294] 13:12because I don't believe for a second
pois não acredito nem por um segundo

[295] 13:15that we have forgotten how to solve tough challenges
que esquecemos como resolver desafios difíceis

[296] 13:18or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
ou que nos tornamos apáticos ou insensíveis para nem mesmo tentar.

[297] 13:22I started my talk with quotes from wordsmiths
Eu comecei minha palestra com citações de dicionaristas

[298] 13:24who were separated by an ocean and a century.
que estão separados por um oceano e um século.

[299] 13:27Let me end it with words from politicians
Deixem-me terminar com as palavras de políticos

[300] 13:29who were similarly distant.
que estão distantes de maneira similar.

[301] 13:31Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
Winston Churcill veio a minha casa do MIT em 1949,

[302] 13:34and he said, "If we are to bring the broad masses
e disse: "Se quisermos levar as vastas massas de

[303] 13:37of the people in every land to the table of abundance,
pessoas de todo lugar para a mesa da abundância,

[304] 13:40it can only be by the tireless improvement
só pode ser por meio da melhora incansável

[305] 13:43of all of our means of technical production."
de todos os nossos meios de produção técnica."

[306] 13:46Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
Abraham Lincoln percebeu que havia um outro ingrediente.

[307] 13:49He said, "I am a firm believer in the people.
Ele disse: "Eu acredito frimemente nas pessoas.

[308] 13:52If given the truth, they can be depended upon
Se receberem a verdade, elas podem ser confiáveis

[309] 13:54to meet any national crisis.
para enfrentar qualquer crise nacional.

[310] 13:57The great point is to give them the plain facts."
A grande questão é dar a elas os simples fatos."

[311] 13:59So the optimistic note, great point that I want to leave you with
Então a nota otimista, a grande questão que quero deixar a vocês

[312] 14:02is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
é que os simples fatos da era das máquinas estão se tornando claros,

[313] 14:06and I have every confidence that we're going to use them
e tenho toda a confiança de que vamos usá-los

[314] 14:08to chart a good course into the challenging,
para traçar um bom curso nesta economia

[315] 14:11abundant economy that we're creating.
desafiante e abundante que estamos criando.

[316] 14:14Thank you very much.
Muito obrigado.

[317] 14:15(Applause)
(Aplausos)