fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Making sound visible through cymatics

Evan Grant

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18I'm a creative technologist
Sou um tecnólogo criativo

[2] 00:20and the focus of my work is on public installations.
e o foco do meu trabalho são as instalações públicas.

[3] 00:25One of my driving passions
E uma das minhas maiores paixões

[4] 00:28is this idea of exploring nature,
é a ideia de explorar a natureza

[5] 00:30and trying to find hidden data within nature.
e tentar encontrar nela informações escondidas.

[6] 00:32It seems to me that there is
E me parece que há

[7] 00:35this latent potential everywhere, all around us.
esse potencial latente por toda parte ao nosso redor.

[8] 00:37Everything gives out some kind of data,
Tudo fornece algum tipo de informação:

[9] 00:39whether it's sound or smell or vibration.
pode ser o som, o cheiro ou a vibração.

[10] 00:42Through my work, I've been
E através do meu trabalho

[11] 00:44trying to find ways to harness and unveil this.
tento encontrar formas de utilizar e desvelar isso.

[12] 00:48And so this basically led me to
E então, isso me levou

[13] 00:51a subject called cymatics.
ao campo da cimática.

[14] 00:53Now, cymatics is the process of visualizing sound
Cimática é o processo de visualização do som

[15] 00:58by basically vibrating a medium such as sand or water,
somente pela vibração de um meio, como areia ou água,

[16] 01:02as you can see there.
como vocês podem observar.

[17] 01:04So, if we have a quick look at the history of cymatics
Olhemos rapidamente para a história da cimática,

[18] 01:07beginning with the observations of resonance,
começando pelas observações da ressonância

[19] 01:09by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
por Da Vinci, Galileu, o cientista inglês Ribert Hook,

[20] 01:13and then Ernest Chladni.
e depois Ernest Chladni.

[21] 01:15He created an experiment using a metal plate,
Chladni fez um experimento usando uma lâmina de metal,

[22] 01:18covering it with sand and then bowing it
a cobriu com areia e depois a curvou

[23] 01:21to create the Chladni patterns that you see here on the right.
para criar os desenhos de Chladni, observados à direita.

[24] 01:26Moving on from this, the next person to explore this field
A próxima pessoa a explorar esse campo

[25] 01:29was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
foi um cavalheiro chamado Hans Jenny na década de 70.

[26] 01:31He actually coined the term cymatics.
E foi ele quem de fato criou o termo cimática.

[27] 01:34Then bringing us into the present day
E agora, nos remetendo ao presente,

[28] 01:36is a fellow collaborator of mine
um colaborador do meu trabalho,

[29] 01:38and cymatics expert, John Stewart Reed.
e especialista em cimática, John Stewart Reed.

[30] 01:41He's kindly recreated for us
E ele gentilmente recriou para nós

[31] 01:43the Chladni experiment.
o experimento de Chladni.

[32] 01:45What we can see here is
O que podemos ver aqui agora

[33] 01:47the metal sheet, this time connected to a sound driver
é a lâmina de metal, conectada ao controlador de som,

[34] 01:50and being fed by a frequency generator.
sendo abastecida por um gerador de frequência.

[35] 01:52As the frequencies increase,
Quanto maior a frequência,

[36] 01:54so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
maior a complexidade dos desenhos que aparecem na lâmina.

[37] 01:57As you can see with your own eyes.
Podem observar com seus próprios olhos.

[38] 02:02(Applause)
(Aplausos)

[39] 02:06So, what excites me about cymatics?
Então o que me atrai na cimática?

[40] 02:09Well, for me cymatics is an almost magical tool.
Para mim, a cimática é quase uma ferramenta mágica.

[41] 02:12It's like a looking glass into a hidden world.
É como um espelho para um mundo escondido.

[42] 02:16Through the numerous ways that we can apply cymatics,
E, através das inúmeras formas de aplicar a cimática,

[43] 02:19we can actually start to unveil the substance of things not seen.
podemos de fato começar a desvelar a essência daquilo que não vemos.

[44] 02:24Devices like the cymascope, which you can see here,
Aparelhos como "cimascópio", como vocês podem observar aqui,

[45] 02:26have been used to scientifically observe cymatic patterns.
tem sido usados cientificamente para observar desenhos cimáticos.

[46] 02:30And the list of scientific applications is growing every day.
E a lista de aplicações científicas cresce a cada dia.

[47] 02:33For example, in oceanography,
Em oceanografia, por exemplo,

[48] 02:36a lexicon of dolphin language is actually being created
está sendo criado um glossário da linguagem dos golfinhos

[49] 02:39by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
basicamente pela visualização das ondas sonoras que os golfinhos emitem.

[50] 02:42And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
E espera-se que no futuro sejamos capazes de entender mais profundamente

[51] 02:45of how they communicate.
como eles se comunicam.

[52] 02:47We can also use cymatics for healing and education.
Também podemos utilizar a cimática para tratamentos e para a educação.

[53] 02:49This is an installation developed with school children,
Essa é uma montagem desenvolvida com crianças

[54] 02:51where their hands are tracked. It allows them
em que elas deslizam suas mãos e

[55] 02:53to control and position cymatic patterns
podem controlar a posição dos desenhos cimáticos

[56] 02:55and the reflections that are caused by them.
e os reflexos por eles causados.

[57] 02:58We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
Também podemos usar a cimática como uma linda forma de arte natural.

[58] 03:01This image here is created from a snippet
Essa imagem provém de um fragmento

[59] 03:04of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
da nona sinfonia de Beethoven, que tocava com um aparelho cimático.

[60] 03:08So it kind of flips things on its head a little bit.
Parece que as coisas vão se movendo na superfície.

[61] 03:11This is Pink Floyd's "Machine"
E esta é a "máquina" do Pink Floyd,

[62] 03:13playing in real time through the cymascope.
ao vivo pelo "cimascópio".

[63] 03:21We can also use cymatics as a looking glass into nature.
Também podemos usar a cimática como um espelho da natureza.

[64] 03:24And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
Podemos de fato recriar formas prototípicas da natureza.

[65] 03:27So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
Aqui à esquerda, por exemplo, podemos ver um floco de neve natural.

[66] 03:31Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
E, à direita, vemos um floco de neve cimaticamente criado.

[67] 03:34And here is a starfish and a cymatic starfish.
Aqui vemos uma estrela do mar e uma estrela do mar cimática.

[68] 03:36And there is thousands of these.
Há muitos como esses.

[69] 03:38So what does this all mean?
Então o que tudo isso significa?

[70] 03:40Well, there is still a lot to explore
Bem, há ainda muito o que explorar.

[71] 03:43in its early days. And there's not many people working in this field.
Ainda está recente e não há muitas pessoas trabalhando nesse campo.

[72] 03:45But consider for a moment that sound does have form.
Mas considere por um momento que o som tenha forma.

[73] 03:49We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
E já vimos que ele pode afetar a matéria e criar novas formas.

[74] 03:53Then sort of take a leap and think about the universe forming.
Então vamos dar um salto e pensar sobre a formação do universo.

[75] 03:57And think about the immense sound of the universe forming.
Pense sobre o enorme som da formação do universo.

[76] 04:00And if we kind of ponder on that, then perhaps
E se pensarmos nisso talvez

[77] 04:02cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
a cimática tenha exercido influência sobre a formação do universo.

[78] 04:07And here is some eye candy for you, from a range of
E agora um colírio para os olhos, de uma série de

[79] 04:09DIY scientists and artists
cientistas e artistas

[80] 04:11from all over the globe.
de toda parte do mundo.

[81] 04:13Cymatics is accessible to everybody.
A cimática é acessível a todos.

[82] 04:15I want to urge everybody here to
Gostaria de encorajá-los a

[83] 04:17apply your passion, your knowledge
aplicarem sua paixão, seu conhecimento

[84] 04:20and your skills to areas like cymatics.
e suas habilidades em áreas como a cimática.

[85] 04:22I think collectively we can build a global community.
E acho que coletivamente podemos construir uma comunidade global.

[86] 04:25We can inspire each other.
Podemos inspirar um ao outro.

[87] 04:27And we can evolve this exploration
Podemos desenvolver essa exploração

[88] 04:29of the substance of things not seen. Thank you.
da substância de coisas que não vemos. Obrigado.

[89] 04:31(Applause)
(Aplausos)