fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The art of bow-making

Dong Woo Jang

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12It is said that the grass is always greener
Dizem que a grama é sempre mais verde

[2] 00:16on the other side of the fence,
do outro lado da cerca,

[3] 00:19and I believe this is true,
e acho que é verdade,

[4] 00:22especially when I hear President Obama
especialmente quando ouço o presidente Obama

[5] 00:25often talk about the Korean education system
falando sobre o sistema educacional da Coreia,

[6] 00:27as a benchmark of success.
como se fosse um modelo de sucesso.

[7] 00:31Well, I can tell you that,
Bom, eu digo que

[8] 00:33in the rigid structure and highly competitive nature
na estrutura rígida e na natureza altamente competitiva

[9] 00:37of the Korean school system,
do sistema educacional coreano,

[10] 00:39also known as pressure cooker,
também conhecido como "panela de pressão",

[11] 00:41not everyone can do well in that environment.
nem todo mundo se dá bem com esse ambiente.

[12] 00:47While many people responded in different ways
Muitos reagem de maneiras diferentes

[13] 00:50about our education system,
ao nosso sistema educacional,

[14] 00:53my response to the high-pressure environment
mas minha reação a esse ambiente de alta pressão

[15] 00:56was making bows with pieces of wood
foi começar a fazer arcos com pedaços de madeira

[16] 00:59found near my apartment building.
que achei perto do meu prédio.

[17] 01:02Why bows?
Por que arcos?

[18] 01:04I'm not quite sure.
Não sei muito bem.

[19] 01:07Perhaps, in the face of constant pressure,
Talvez, diante da pressão constante,

[20] 01:11my caveman instinct of survival
meus instintos de sobrevivência de homem das cavernas

[21] 01:13has connected with the bows.
se ligaram aos arcos.

[22] 01:18If you think about it,
E se você parar pra pensar,

[23] 01:19the bow has really helped drive human survival
o arco ajudou muito na sobrevivência do homem

[24] 01:23since prehistoric times.
desde a pré-história.

[25] 01:25The area within three kilometers of my home
Toda a área até três quilômetros da minha casa

[26] 01:29used to be a mulberry forest
já foi uma floresta de amoreiras,

[27] 01:31during the Joseon dynasty,
na dinastia Joseon,

[28] 01:33where silkworms were fed with mulberry leaves.
quando os bichos-da-seda eram alimentados com folhas de amora.

[29] 01:38In order to raise the historical awareness of this fact,
Para conscientizar a população sobre esse fato histórico,

[30] 01:42the government has planted mulberry trees.
o governo mandou plantar amoreiras.

[31] 01:47The seeds from these trees
As sementes das árvores que plantaram

[32] 01:48also have spread by birds here and there
foram sendo espalhadas pelos passarinhos

[33] 01:51nearby the soundproof walls of the city expressway
por toda parte, perto dos muros à prova de som

[34] 01:55that has been built around the 1988 Olympics.
da via expressa que construíram nas Olimpíadas de 1988.

[35] 01:59The area near these walls,
As áreas próximas a esses muros,

[36] 02:02which nobody bothers to pay attention to,
às quais ninguém se dá ao trabalho de prestar atenção,

[37] 02:05had been left free from major intervention,
ficaram livres de grandes intervenções,

[38] 02:08and this is where I first found my treasures.
e foi lá que eu encontrei meus tesouros.

[39] 02:14As I fell deeper into bow making,
Á medida que eu me aprofundava em fazer arcos,

[40] 02:17I began to search far and beyond my neighborhood.
comecei a procurar em lugares mais distantes, fora do meu bairro.

[41] 02:21When I went on school field trips,
Quando saía pra passeios da escola,

[42] 02:23family vacations, or simply on my way home
férias com minha família, ou até voltando pra casa

[43] 02:26from extracurricular classes,
depois das aulas extracurriculares,

[44] 02:29I wandered around wooded areas
eu ia passear nas áreas arborizadas

[45] 02:31and gathered tree branches
e pegava galhos de árvores

[46] 02:33with the tools that I sneaked inside my school bag.
com as ferramentas que eu escondia na mochila.

[47] 02:37And they would be somethings like saws, knives,
Seriam coisas como serras, facas,

[48] 02:41sickles and axes
foices e machados,

[49] 02:43that I covered up with a piece of towel.
cobertos com um pano.

[50] 02:48I would bring the branches home,
Eu levava os galhos pra casa,

[51] 02:50riding buses and subways,
de ônibus e metrô,

[52] 02:52barely holding them in my hands.
quase sem segurá-los.

[53] 02:55And I did not bring the tools here to Long Beach.
E, não, eu não trouxe as ferramentas pra cá, em Long Beach.

[54] 02:59Airport security.
Segurança do aeroporto.

[55] 03:00(Laughter)
(Risos)

[56] 03:02In the privacy of my room, covered in sawdust,
Na privacidade do meu quarto, coberto de serragem,

[57] 03:06I would saw, trim and polish wood all night long
eu serrava, podava e polia a madeira a noite toda,

[58] 03:10until a bow took shape.
até que tomasse a forma de um arco.

[59] 03:13One day, I was changing the shape of a bamboo piece
Um dia, eu tentei mudar a forma de um bambu

[60] 03:17and ended up setting the place on fire.
e acabei pondo fogo no lugar.

[61] 03:22Where? The rooftop of my apartment building,
Onde? No terraço do meu prédio,

[62] 03:27a place where 96 families call home.
o lar de 96 famílias.

[63] 03:30A customer from a department store across from my building
Um cliente de uma loja do outro lado da rua

[64] 03:33called 911,
chamou a polícia

[65] 03:34and I ran downstairs to tell my mom
e eu saí correndo escada abaixo, pra contar pra minha mãe,

[66] 03:37with half of my hair burned.
com metade do cabelo queimado.

[67] 03:42I want to take this opportunity
Eu quero aproveitar essa oportunidade

[68] 03:44to tell my mom, in the audience today:
pra dizer pra minha mãe, que está aqui na plateia:

[69] 03:48Mom, I was really sorry,
mãe, eu me arrependi muito,

[70] 03:50and I will be more careful with open fire from now on.
e terei mais cuidado com o fogo daqui pra frente.

[71] 03:54My mother had to do a lot of explaining,
Minha mãe teve que dar muitas explicações,

[72] 03:56telling people that her son did not commit
dizendo às pessoas que o filho dela

[73] 03:59a premeditated arson.
não causou um incêndio premeditado.

[74] 04:05I also researched extensively on bows around the world.
Eu também pesquisei exaustivamente arcos de todo o mundo.

[75] 04:09In that process, I tried to combine
Ao longo da pesquisa, tentei combinar

[76] 04:11the different bows from across time and places
os diferentes arcos de várias épocas e lugares

[77] 04:13to create the most effective bow.
para criar o arco mais eficiente de todos.

[78] 04:17I also worked with many different types of wood,
Também trabalhei com muitos tipos de madeira,

[79] 04:20such as maple, yew and mulberry,
como bordo, teixo e amoreira,

[80] 04:23and did many shooting experiments
e pratiquei meus disparos

[81] 04:25in the wooded area near the urban expressway
na área arborizada perto da via expressa

[82] 04:27that I mentioned before.
de que falei anteriormente.

[83] 04:30The most effective bow for me
O arco mais eficiente de todos, para mim,

[84] 04:32would be like this.
seria desse jeito.

[85] 04:35One: Curved tips can maximize the springiness
Um: extremidades curvas que maximizam a flexibilidade

[86] 04:39when you draw and shoot the arrow.
quando você prepara e dispara a flecha.

[87] 04:43Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
Dois: a parte da frente é voltada para dentro, para maior apertura,

[88] 04:47which means more power.
que significa mais força.

[89] 04:51Three: Sinew used in the outer layer of the limb
Três: tendões na camada externa da lâmina

[90] 04:55for maximum tension storage.
para maximizar o acúmulo de tensão.

[91] 04:58And four: Horn used to store energy in compression.
E quatro: chifres, utilizados para acumular mais energia na compressão.

[92] 05:07After fixing, breaking, redesigning,
Depois de muito consertar, quebrar, redesenhar,

[93] 05:10mending, bending and amending,
juntar, curvar e emendar,

[94] 05:12my ideal bow began to take shape,
meu arco ideal começou a tomar forma,

[95] 05:16and when it was finally done,
e quando finalmente acabou,

[96] 05:20it looked like this.
ficou assim.

[97] 05:24I was so proud of myself
Eu fiquei tão orgulhoso

[98] 05:26for inventing a perfect bow on my own.
por ter inventado sozinho o arco perfeito.

[99] 05:32This is a picture of Korean traditional bows
Essa é uma foto de arcos tradicionais coreanos

[100] 05:36taken from a museum,
tiradas em um museu,

[101] 05:38and see how my bow resembles them.
e repare como meu arco se parece com eles.

[102] 05:43Thanks to my ancestors
Sou grato a meus ancestrais,

[103] 05:45for robbing me of my invention. (Laughter)
por roubar minha invenção de mim. (Risos)

[104] 05:51Through bowmaking,
Confeccionando arcos,

[105] 05:53I came in contact with part of my heritage.
entrei em contato com parte da minha herança cultural.

[106] 05:56Learning the information that has accumulated over time
Descobrir o conhecimento que foi se acumulando através do tempo

[107] 06:00and reading the message left by my ancestors
e ler a mensagem deixada por meus ancestrais

[108] 06:02were better than any consolation therapy
foram melhores do que qualquer terapia

[109] 06:05or piece of advice any living adults could give me.
ou conselho que qualquer adulto vivo poderia me dar.

[110] 06:10You see, I searched far and wide,
Vejam, eu havia procurado pelos lugares mais distantes,

[111] 06:13but never bothered to look close and near.
mas nunca me preocupei com os lugares mais próximos.

[112] 06:16From this realization,
Quando percebi isso,

[113] 06:19I began to take interest in Korean history,
comecei a me interessar pela história da Coreia,

[114] 06:21which had never inspired me before.
que nunca tinha me inspirado antes.

[115] 06:25In the end, the grass is often greener
No final das contas, a grama é mais verde

[116] 06:28on my side of the fence,
do meu lado da cerca,

[117] 06:30although we don't realize it.
embora a gente não perceba.

[118] 06:33Now, I am going to show you how my bow works.
Agora, vou lhes mostrar como meu arco funciona.

[119] 06:38And let's see how this one works.
E vamos ver como funciona este aqui.

[120] 06:43This is a bamboo bow,
Esse é um arco de bambu,

[121] 06:45with 45-pound draw weights.
com apertura de 20 quilos.

[122] 06:49(Noise of shooting arrow)
(Som de flecha sendo disparada)

[123] 06:51(Applause)
(Aplausos)

[124] 07:00A bow may function in a simple mechanism,
Um arco pode funcionar com um mecanismo simples,

[125] 07:04but in order to make a good bow,
mas para fazer um bom arco,

[126] 07:07a great amount of sensitivity is required.
é necessária muita sensibilidade.

[127] 07:11You need to console and communicate
Você precisa consolar e se comunicar

[128] 07:13with the wood material.
com o material de madeira.

[129] 07:16Each fiber in the wood
Cada fibra da madeira

[130] 07:18has its own reason and function for being,
tem sua própria função e motivo de estar lá,

[131] 07:21and only through cooperation and harmony among them
e só através da cooperação e da harmonia entre elas

[132] 07:24comes a great bow.
pode surgir um grande arco.

[133] 07:28I may be an [odd] student
Eu posso até ser um estudante estranho,

[134] 07:29with unconventional interests,
com interesses pouco convencionais,

[135] 07:32but I hope I am making a contribution
mas espero estar fazendo uma contribuição

[136] 07:34by sharing my story with all of you.
compartilhando minha história com vocês.

[137] 07:38My ideal world is a place
Meu mundo ideal é um lugar

[138] 07:41where no one is left behind,
em que ninguém seja deixado para trás

[139] 07:43where everyone is needed exactly where they are,
onde todos sejam necessários exatamente onde estão,

[140] 07:46like the fibers and the tendons in a bow,
como as fibras e os tendões de um arco,

[141] 07:50a place where the strong is flexible
um lugar onde os fortes são flexíveis

[142] 07:53and the vulnerable is resilient.
e os vulneráveis são resilientes.

[143] 07:57The bow resembles me,
O arco se parece comigo,

[144] 07:58and I resemble the bow.
e eu me pareço com o arco.

[145] 08:01Now, I am shooting a part of myself to you.
Agora, estou disparando uma parte de mim para vocês.

[146] 08:06No, better yet, a part of my mind
Ou melhor, uma parte da minha mente

[147] 08:09has just been shot over to your mind.
acaba de ser disparada para as suas mentes.

[148] 08:12Did it strike you?
Sentiram o impacto?

[149] 08:14Thank you.
Obrigado.

[150] 08:16(Applause)
(Aplausos)