fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

12 sustainable design ideas from nature

Janine Benyus

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:25It is a thrill to be here at a conference
É emocionante estar aqui numa conferência

[2] 00:29that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
que é dedicada a "Inspirados pela Natureza" -- vocês podem imaginar.

[3] 00:34And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
E eu também estou emocionada em estar na seção de preliminares.

[4] 00:38Did you notice this section is foreplay?
Vocês notaram que esta seção é de preliminares?

[5] 00:40Because I get to talk about one of my favorite critters,
Porque eu posso falar sobre uma de minhas criaturas favoritas,

[6] 00:43which is the Western Grebe. You haven't lived
que é o mergulhão do oeste [Western Grebe]. Você não pode considerar que viveu

[7] 00:46until you've seen these guys do their courtship dance.
até que os tenha visto fazer sua dança de acasalamento.

[8] 00:50I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
Eu estava no Lago Bowman no Parque Nacional Glacier

[9] 00:53which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
que é um lago longo e fino, com umas espécies de montanhas de ponta cabeça,

[10] 00:57and my partner and I have a rowing shell.
e meu companheiro e eu temos um barco a remo.

[11] 00:59And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
E então nós estávamos remando, e um destes mergulhões se aproximou.

[12] 01:05And what they do for their courtship dance is, they go together,
E o que eles fazem na sua dança do acasalamento é, eles vão juntos,

[13] 01:10the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
os dois, o casal, e eles começam a correr embaixo d'água.

[14] 01:15They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
Eles pedalam mais rápido, e mais rápido, até que estejam indo tão rápido

[15] 01:19that they literally lift up out of the water,
que eles literalmente se erguem para fora da água,

[16] 01:22and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
e eles ficam em pé, como que pedalando a superfície da água.

[17] 01:26And one of these Grebes came along while we were rowing.
E um dos mergulhões se aproximou enquanto estávamos remando.

[18] 01:31And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
Como nós estavamos em uma escuna, e nos movíamos muito, muito rápido.

[19] 01:35And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
E este mergulhão, penso, nos confundiu com um possível parceiro,

[20] 01:42and started to run along the water next to us,
e começou a correr pela água próximo a nós,

[21] 01:46in a courtship dance -- for miles.
numa dança de acasalamento -- por milhas.

[22] 01:51It would stop, and then start, and then stop, and then start.
Ele parava, e então começava, e então parava, e então recomeçava.

[23] 01:55Now that is foreplay.
Isso sim é que são preliminares.

[24] 01:57(Laughter)
(Risos)

[25] 02:00I came this close to changing species at that moment.
Ok. Eu quase -- Eu estive bem perto de mudar de espécie naquele momento.

[26] 02:09Obviously, life can teach us something
Obviamente, a vida pode nos ensinar alguma coisa

[27] 02:13in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
no campo do entretenimento. A vida tem muito a nos ensinar.

[28] 02:17But what I'd like to talk about today
Mas o assunto sobre o qual eu gostaria de falar hoje

[29] 02:20is what life might teach us in technology and in design.
é o que a vida pode nos ensinar sobre tecnologia e sobre design.

[30] 02:24What's happened since the book came out --
O que aconteceu desde que o livro foi lançado --

[31] 02:26the book was mainly about research in biomimicry --
o livro era principalmente sobre pesquisa em biomimética.

[32] 02:29and what's happened since then is architects, designers, engineers --
E o que aconteceu desde então é que arquitetos, projetistas, engenheiros --

[33] 02:33people who make our world -- have started to call and say,
pessoas que fazem nosso mundo -- começaram a ligar e dizer,

[34] 02:36we want a biologist to sit at the design table
nós queremos um biólogo para participar das discussões sobre design

[35] 02:40to help us, in real time, become inspired.
para nos ajudar, em tempo real, a nos inspirar.

[36] 02:43Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
Ou -- e esta é a parte divertida para mim -- nós queremos que você nos leve

[37] 02:47into the natural world. We'll come with a design challenge
para o mundo natural. Nós iremos propor um campeonato de design

[38] 02:49and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
para encontrarmos os campeões da adaptação no mundo natural, que podem nos inspirar.

[39] 02:54So this is a picture from a Galapagos trip that we took
Então esta é uma foto de uma viagem que fizemos a Galápagos

[40] 02:58with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
com alguns engenheiros de tratamento de águas; eles purificam água residual.

[41] 03:02And some of them were very resistant, actually, to being there.
E alguns deles estavam lá a contragosto.

[42] 03:05What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
O que eles nos disseram no início foi, vocês sabem, nós já fazemos biomimética.

[43] 03:10We use bacteria to clean our water. And we said,
Nós usamos bacteria para limpar nossa água. E nós dissemos,

[44] 03:15well, that's not exactly being inspired by nature.
bem, isso não é exatamente -- isso não é exatamente se inspirar na natureza.

[45] 03:19That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
Isso é bio-processamento, isso é tecnologia bio-assistida:

[46] 03:23using an organism to do your wastewater treatment
usar um organismo para fazer seu tratamento da água

[47] 03:28is an old, old technology called "domestication."
é uma velha, velha tecnologia chamada "domesticação."

[48] 03:31This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
Isto é aprender alguma coisa, pegar uma idéia, de um organismo e então aplicá-la.

[49] 03:38And so they still weren't getting it.
E então eles ainda não estavam entendendo.

[50] 03:41So we went for a walk on the beach and I said,
Então nós fomos caminhar pela praia e eu disse,

[51] 03:43well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
bem, digam-me qual é um dos seus maiores problemas. Deem-me um desafio de design,

[52] 03:48sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
um empecilho que esteja atrapalhando vocês a se tornarem sustentáveis.

[53] 03:51And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
E eles responderam o acúmulo de cálcio, que é a acumulação de minerais dentro da tubulação.

[54] 03:57And they said, you know what happens is, mineral --
E eles disseram, você sabe o que acontece é que, minerais --

[55] 03:59just like at your house -- mineral builds up.
exatamente como na sua casa -- minerais se acumulam.

[56] 04:01And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
E então a abertura se fecha, e nós temos que despejar toxinas nos tubos,

[57] 04:05or we have to dig them up.
ou temos que desentupí-los.

[58] 04:07So if we had some way to stop this scaling --
Se tivéssemos alguma maneira de impedir o acúmulo de cálcio --

[59] 04:10and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
então eu peguei algumas conchas na praia. E perguntei a eles,

[60] 04:15what is scaling? What's inside your pipes?
O que é esse acúmulo? O que está dentro dos tubos?

[61] 04:17And they said, calcium carbonate.
E eles responderam, carbonato de cálcio.

[62] 04:20And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
E eu disse, isto também é; isto é carbonato de cálcio.

[63] 04:23And they didn't know that.
E eles não sabiam disso.

[64] 04:26They didn't know that what a seashell is,
Eles não sabiam o que é uma concha,

[65] 04:28it's templated by proteins, and then ions from the seawater
seu formato é definido por proteínas, e então íons da água do mar

[66] 04:32crystallize in place to create a shell.
se cristalizam para criar uma concha.

[67] 04:35So the same sort of a process, without the proteins,
Então o mesmo tipo de processo, sem as proteínas,

[68] 04:39is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
está acontecendo dentro dos tubos deles. Eles não sabiam.

[69] 04:42This is not for lack of information; it's a lack of integration.
Isso não é por falta de informação; é por falta de integração.

[70] 04:48You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
Vocês sabem, silos, pessoas em silos. Eles não sabiam

[71] 04:51that the same thing was happening. So one of them thought about it
que a mesma coisa estava acontecendo. Então um deles pensou

[72] 04:54and said, OK, well, if this is just crystallization
e disse, ok, se isso é simplesmente cristalização,

[73] 04:58that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
que acontece automaticamente com a água do mar -- auto-montagem --

[74] 05:03then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
então porque as conchas não crescem infinitamente? O que limita o acúmulo?

[75] 05:08Why don't they just keep on going?
Por que elas não continuam acumulando?

[76] 05:10And I said, well, in the same way
E eu disse, bem, da mesma maneira que elas liberam uma proteína --

[77] 05:14that they exude a protein and it starts the crystallization --
que elas secretam uma proteína que inicia a cristalização --

[78] 05:18and then they all sort of leaned in --
e então todos eles se inclinaram pra frente --

[79] 05:22they let go of a protein that stops the crystallization.
elas liberam um proteína que interrompe a cristalização.

[80] 05:25It literally adheres to the growing face of the crystal.
Ela literalmente se cola à face do cristal que está crescendo.

[81] 05:27And, in fact, there is a product called TPA
E, de fato, há um produto chamado TPA

[82] 05:31that's mimicked that protein -- that stop-protein --
que mimetizou aquela proteína -- a proteína de interrupção --

[83] 05:36and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
e é uma maneira ecológica de interromper acúmulo de cálcio na tubulação.

[84] 05:40That changed everything. From then on,
Isso mudou tudo. A partir de então,

[85] 05:44you could not get these engineers back in the boat.
ficou impossível colocar aqueles engenheiros de volta no barco.

[86] 05:48The first day they would take a hike,
No primeiro dia eles fizeram uma caminhada,

[87] 05:51and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
e foi, click, click, click. Cinco minutos depois, eles estavam de volta no barco.

[88] 05:54We're done. You know, I've seen that island.
Terminamos. Você sabe, já vimos essa ilha.

[89] 05:58After this,
Depois disto,

[90] 06:00they were crawling all over. They would snorkel
eles se espalharam por todos os lados. Eles não voltavam --

[91] 06:03for as long as we would let them snorkel.
eles ficavam fazendo snorkel por tanto tempo quanto os deixávamos.

[92] 06:08What had happened was that they realized that there were organisms
O que aconteceu é que eles perceberam que existem organismos

[93] 06:12out there that had already solved the problems
por aí que já haviam resolvido os problemas

[94] 06:16that they had spent their careers trying to solve.
que eles tentaram resolver por todas suas carreiras.

[95] 06:19Learning about the natural world is one thing;
Aprender sobre o mundo da natureza é uma coisa,

[96] 06:24learning from the natural world -- that's the switch.
aprender a partir do mundo da natureza -- essa é a diferença.

[97] 06:26That's the profound switch.
Essa é uma diferença profunda.

[98] 06:29What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
O que eles perceberam é que as respostas para suas perguntas estão em toda parte;

[99] 06:33they just needed to change the lenses with which they saw the world.
eles só precisavam mudar a lente com a qual eles viam o mundo.

[100] 06:373.8 billion years of field-testing.
3,8 bilhões de anos de teste de campo.

[101] 06:4110 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
10 a 30 -- Craig Venter provavelmente irá lhe dizer;

[102] 06:44I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
Eu acredito que existam mais que 30 milhões -- soluções bem adaptadas.

[103] 06:48The important thing for me is that these are solutions solved in context.
O importante para mim é que estas são soluções criadas dentro de um contexto.

[104] 06:56And the context is the Earth --
E o contexto é o planeta Terra --

[105] 06:58the same context that we're trying to solve our problems in.
o mesmo contexto em que estamos tentando solucionar os nossos problemas.

[106] 07:03So it's the conscious emulation of life's genius.
Portanto é a imitação consciente da genialidade da vida.

[107] 07:07It's not slavishly mimicking --
Não é um mimetismo cego --

[108] 07:09although Al is trying to get the hairdo going --
apesar de que o "Al" está tentando aqui com o seu penteado --

[109] 07:12it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
não é um mimetismo cego. É pegar os fundamentos do design,

[110] 07:16the genius of the natural world, and learning something from it.
a genialidade do mundo natural, e aprender alguma coisa com isso.

[111] 07:21Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
Agora, num grupo com tantas pessoas de TI, eu tenho que mencionar que --

[112] 07:25I'm not going to talk about, and that is that your field
sobre o qual eu não vou falar, é que o seu campo

[113] 07:28is one that has learned an enormous amount from living things,
é um que tem aprendido uma quantidade enorme a partir das coisas vivas,

[114] 07:32on the software side. So there's computers that protect themselves,
na área de software. Portanto há computadores que se auto-protegem,

[115] 07:36like an immune system, and we're learning from gene regulation
como um sistema imunológico, e estamos apredendo a partir da regulação dos genes

[116] 07:39and biological development. And we're learning from neural nets,
e do desenvolvimento biológico. E estamos aprendendo de redes neurais,

[117] 07:44genetic algorithms, evolutionary computing.
algoritmos genéticos, computação evolucionária.

[118] 07:47That's on the software side. But what's interesting to me
Tudo isso no lado do software. Mas o que é interessante para mim

[119] 07:52is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
é que não olhamos tanto para isto. Quero dizer, estas máquinas

[120] 07:57are really not very high tech in my estimation
não são tecnologia avançada, de verdade, com base nas minhas estimativas,

[121] 08:00in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
pois há dezenas e dezenas de carcinogênios

[122] 08:05in the water in Silicon Valley.
na água do Vale do Silício.

[123] 08:08So the hardware
Então o hardware

[124] 08:11is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
não está no nível do que a vida chamaria de sucesso.

[125] 08:16So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
Então o que podemos aprender sobre criar -- não somente computadores, mas tudo?

[126] 08:21The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
Os aviões em que vocês vieram, carros, as poltronas onde vocês estão sentados.

[127] 08:25How do we redesign the world that we make, the human-made world?
Como podemos redesenhar o mundo que criamos, o mundo feito pelos humanos?

[128] 08:32More importantly, what should we ask in the next 10 years?
Mais importante, o que deveríamos perguntar nos próximos 10 anos?

[129] 08:36And there's a lot of cool technologies out there that life has.
E há muitas tecnologias bacanas por aí afora que a vida possui.

[130] 08:39What's the syllabus?
E qual é o programa?

[131] 08:41Three questions, for me, are key.
Três perguntas são chave para mim.

[132] 08:45How does life make things?
Como a vida cria as coisas?

[133] 08:47This is the opposite; this is how we make things.
Isso é o oposto; isso é como nós fazemos as coisas.

[134] 08:50It's called heat, beat and treat --
É chamado aquecer, golpear e manipular --

[135] 08:52that's what material scientists call it.
é assim que os cientistas de materias o chamam.

[136] 08:54And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
E consiste de esculpir as coisas de cima pra baixo, com 96% de desperdício

[137] 08:59and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
e somente 4% de produto final. Você esquenta, golpeia com altas pressões,

[138] 09:04you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
e usa produtos químicos. Ok. Aquecer, golpear, e manipular.

[139] 09:07Life can't afford to do that. How does life make things?
A vida não se pode dar ao luxo de fazer isso. Como a vida cria coisas?

[140] 09:11How does life make the most of things?
Como a vida faz a maioria das coisas?

[141] 09:14That's a geranium pollen.
Isso é um pólen de gerânio.

[142] 09:17And its shape is what gives it the function of being able
E o seu formato é o que lhe dá a funcionalidade de ser capaz

[143] 09:22to tumble through air so easily. Look at that shape.
de flutuar pelo ar tão facilmente. Veja esse formato.

[144] 09:26Life adds information to matter.
A vida acrescenta informação à matéria.

[145] 09:31In other words: structure.
Em outras palavras: estrutura.

[146] 09:33It gives it information. By adding information to matter,
Ela fornece informação. Ao acrescentar informação à matéria,

[147] 09:38it gives it a function that's different than without that structure.
ela dá uma função que é diferente que sem essa estrutura.

[148] 09:44And thirdly, how does life make things disappear into systems?
E, em terceiro lugar, como a vida faz as coisas desaparecerem nos sistemas?

[149] 09:49Because life doesn't really deal in things;
Porque a vida não divide realmente as coisas;

[150] 09:54there are no things in the natural world divorced
Não há nada no mundo natural separado

[151] 09:58from their systems.
de seus sistemas.

[152] 10:01Really quick syllabus.
Um resumo bem rápido.

[153] 10:03As I'm reading more and more now, and following the story,
Conforme mais eu tenho lido, e seguido a estória,

[154] 10:09there are some amazing things coming up in the biological sciences.
mais eu vejo coisas fantásticas aparecendo nas ciências biológicas.

[155] 10:13And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
E ao mesmo tempo, eu tenho ouvido a vários tipos de negócios

[156] 10:16and finding what their sort of grand challenges are.
e procurado entender quais são os seus grandes desafios.

[157] 10:20The two groups are not talking to each other.
Os dois grupos não se falam.

[158] 10:22At all.
Não mesmo.

[159] 10:25What in the world of biology might be helpful at this juncture,
O que do mundo da biologia pode nos ser útil neste momento,

[160] 10:29to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
que nos atravessar esse nó evolucionário em que estamos?

[161] 10:34I'm going to try to go through 12, really quickly.
Eu vou tentar passar por 12 idéias, bem rapidamente.

[162] 10:37One that's exciting to me is self-assembly.
Ok, uma que é excitante para mim é auto-montagem.

[163] 10:40Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
Agora, vocês já ouviram sobre isso em termos de nanotecnologia.

[164] 10:44Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
De volta àquela concha: a concha é um material auto-montante.

[165] 10:48On the lower left there is a picture of mother of pearl
No canto inferior esquerdo há uma imagem de madre-pérola

[166] 10:52forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
sendo formada a partir de água do mar. É uma estrutura de camadas de minerais

[167] 10:56and then polymer, and it makes it very, very tough.
e depois polímeros, e isso a faz muito, muito resistente.

[168] 10:59It's twice as tough as our high-tech ceramics.
É duas vezes mais resistente que nossas cerâmicas de tecnologia avançada.

[169] 11:02But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
Mas o que é realmente interessante: diferente das nossas cerâmicas que estão em fornalhas,

[170] 11:06it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
isso acontece na água do mar. Acontece próximo, dentro e próximo, dos corpos dos organismos.

[171] 11:11This is Sandia National Labs.
Ok, pessoas estão começando a --

[172] 11:13A guy named Jeff Brinker
esse é o Laboratório Nacional da Sandia; um cara chamado Jeff Brinker

[173] 11:18has found a way to have a self-assembling coding process.
encontrou uma maneira de obter um processo de codificação auto-montante.

[174] 11:22Imagine being able to make ceramics at room temperature
Imagine ser capaz de criar cerâmicas à temperatura ambiente

[175] 11:26by simply dipping something into a liquid,
através da simples adição de algo dentro de um líquido,

[176] 11:30lifting it out of the liquid, and having evaporation
tirando tal coisa do líquido, e então deixando que a evaporação

[177] 11:33force the molecules in the liquid together,
force as moléculas no líquido a se juntarem,

[178] 11:37so that they jigsaw together
para que elas se encaixem

[179] 11:39in the same way as this crystallization works.
da mesma maneira que essa cristalização funciona.

[180] 11:43Imagine making all of our hard materials that way.
Imagine criar todos os nossos materiais duros desta maneira.

[181] 11:46Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
Imagine pulverizar os precursores em uma célula fotovoltaica, em uma célula solar,

[182] 11:53onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
em um telhado, e deixar qe ela se auto-monte em uma estrutura de camadas que colhem luz.

[183] 11:57Here's an interesting one for the IT world:
Aqui está uma interessante para o mundo de TI:

[184] 12:01bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
bio-silício. Essa é uma diatomácea, que é feita de silicatos.

[185] 12:06And so silicon, which we make right now --
E então silício, que nós fabricamos hoje em dia --

[186] 12:08it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
é parte do nosso problema carcinogênico na fabricação de nossos chips --

[187] 12:14this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
esse é um processo de bio-mineralização que agora está sendo mimetizado.

[188] 12:18This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
Isso é na Universidade da California - Santa Bárbara. Olhe essas diatomáceas;

[189] 12:22This is from Ernst Haeckel's work.
isso é do trabalho de Ernst Haeckel.

[190] 12:25Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
Imagine ser capaz de -- e, novamente, isso é um processo padronizado,

[191] 12:30and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
que se solidifica a partir de um processo líquido -- imagine ser capaz de

[192] 12:34sort of structure coming out at room temperature.
obter este tipo de estrutura à temperatura ambiente.

[193] 12:38Imagine being able to make perfect lenses.
Imagine ser capaz de criar lentes perfeitas.

[194] 12:41On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
Na esquerda temos um ofiuro; ele é coberto por lentes

[195] 12:46that the people at Lucent Technologies have found
que o pessoal da Lucent Technologies descobriram

[196] 12:49have no distortion whatsoever.
que não têm distorção alguma.

[197] 12:51It's one of the most distortion-free lenses we know of.
É uma das lentes mais livres de distorção de que temos conhecimento.

[198] 12:54And there's many of them, all over its entire body.
E há muitas delas, por todo o seu corpo.

[199] 12:57What's interesting, again, is that it self-assembles.
O que é interessante, novamente, é que ele se auto-monta.

[200] 13:00A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
Uma mulher chamada Joanna Aizenberg, na Lucent,

[201] 13:04is now learning to do this in a low-temperature process to create
está aprendendo a fazer isso através de um processo de baixa temperatura para criar

[202] 13:08these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
estes tipos de lentes. Ela também está olhando para fibras óticas.

[203] 13:12That's a sea sponge that has a fiber optic.
Essa é uma esponja do mar que possui fibras óticas.

[204] 13:15Down at the very base of it, there's fiber optics
Bem na base dela, há fibras óticas

[205] 13:18that work better than ours, actually, to move light,
que funcionam melhor que as nossas, na verdade, para transportar luz.

[206] 13:21but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
Mas você pode dar um nó nelas; elas são incrivelmente flexíveis.

[207] 13:27Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
Aqui está uma outra grande idéia: CO2 como matéria prima.

[208] 13:31A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
Um cara chamado Geoff Coates, em Cornell, disse para si mesmo,

[209] 13:34you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
as plantas não enxergam o CO2 como o maior veneno da nossa época.

[210] 13:38We see it that way. Plants are busy making long chains
Nós o vemos assim. As plantas estão ocupadas criando longas cadeias

[211] 13:41of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
de amido e glicose a partir do CO2. Ele encontrou uma maneira --

[212] 13:47he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
ele encontrou um catalizador, e encontrou uma maneira de pegar CO2

[213] 13:50and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
e transformá-lo em policarbonatos. Plástico biodegradável

[214] 13:54out of CO2 -- how plant-like.
a partir de CO2 -- parecido com a planta.

[215] 13:56Solar transformations: the most exciting one.
Transformações solares: a mais excitante.

[216] 13:59There are people who are mimicking the energy-harvesting device
Há pessoas que estão mimetizando os dispositivos de colheita de energia

[217] 14:03inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
de dentro da bactéria roxa, as pessoas em ASU. Ainda mais interessante,

[218] 14:07lately, in the last couple of weeks, people have seen
recentemente, nas últimas semanas, as pessoas descobriram que

[219] 14:10that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
há uma enzima chamada hidrogenase que é capaz de formar

[220] 14:15hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
hidrogênio a partir de prótons e eléctrons. E é capaz de levantar o hidrogênio --

[221] 14:19basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
basicamente é isso que acontece numa célula combustível, no ânodo de uma célula combustível

[222] 14:24and in a reversible fuel cell.
e em uma célula combustível reversível.

[223] 14:26In our fuel cells, we do it with platinum;
Nas nossas células combustível, nós o fazemos com platina.

[224] 14:29life does it with a very, very common iron.
A vida o faz com um ferro bem comum.

[225] 14:33And a team has now just been able to mimic
E uma equipe acabou de conseguir mimetizar

[226] 14:37that hydrogen-juggling hydrogenase.
essa hidrogenase malabarista de hidrogênios.

[227] 14:42That's very exciting for fuel cells --
Isso é bastante excitante para células combustível --

[228] 14:44to be able to do that without platinum.
ser capaz de fazê-lo sem platina.

[229] 14:47Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
O poder da forma: aqui está uma baleia. Nós sabemos que as nadadeiras desta baleia

[230] 14:52have tubercles on them. And those little bumps
tem tubérculos em si. E estas pequenas protuberâncias

[231] 14:55actually increase efficiency in, for instance,
na verdade aumentam a eficiência, por exemplo,

[232] 15:00the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
nas bordas de um avião -- aumenta a eficiência em 32% aproximadamente.

[233] 15:05Which is an amazing fossil fuel savings,
O que é uma economia fantástica de combustíveis fósseis,

[234] 15:07if we were to just put that on the edge of a wing.
se colocarmos isso nas bordas da asa.

[235] 15:12Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
Coloração sem pigmentos: este pavão está criando cor através da forma.

[236] 15:16Light comes through, it bounces back off the layers;
A luz entra, rebate nas camadas;

[237] 15:19it's called thin-film interference. Imagine being able
é chamado interferência da película. Imagine ser capaz

[238] 15:22to self-assemble products with the last few layers
de auto-montar produtos cujas últimas camadas

[239] 15:25playing with light to create color.
brincam com a luz para criar o efeito de cor.

[240] 15:29Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
Imagine ser capaz de criar uma forma no exterior de uma superfície,

[241] 15:34so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
tal que seja auto-limpante somente com água. Isso é o que uma folha faz.

[242] 15:39See that up-close picture?
Está vendo essa foto ampliada?

[243] 15:41That's a ball of water, and those are dirt particles.
É uma esfera de água, e estas são partículas de sujeira.

[244] 15:44And that's an up-close picture of a lotus leaf.
E essa é uma foto ampliada de uma folha de lótus.

[245] 15:47There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
Há uma empresa fabricando um produto chamado Lotusan, que mimetiza --

[246] 15:52when the building facade paint dries, it mimics the bumps
quando a tinta da fachada de um prédio seca, ela mimetiza as protuberâncias

[247] 15:56in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
de uma folha auto-limpante, e a água da chuva limpa o prédio.

[248] 16:01Water is going to be our big, grand challenge:
Água será nosso maior desafio:

[249] 16:07quenching thirst.
saciar a sede.

[250] 16:09Here are two organisms that pull water.
Aqui estão dois organismos que absorvem água.

[251] 16:12The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
O da esquerda é um besouro da Namíbia absorvendo água do nevoeiro.

[252] 16:16The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
O da direita é um tatu-bolinha -- que absorve água do ar.

[253] 16:19does not drink fresh water.
Não toma água.

[254] 16:22Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
Absorver água a partir do nevoeiro de Monterey e a partir do ar úmido de Atlanta,

[255] 16:29before it gets into a building, are key technologies.
antes que cheguem a um prédio, são tecnologias chave.

[256] 16:33Separation technologies are going to be extremely important.
Tecnologias de separação serão extremamente importantes.

[257] 16:37What if we were to say, no more hard rock mining?
E se diséssemos: sem mais mineração em rochas duras?

[258] 16:41What if we were to separate out metals from waste streams,
E se tivéssemos que separar metais a partir de resíduos em correntes --

[259] 16:47small amounts of metals in water? That's what microbes do;
pequenas quantidades de metais presentes na água? Isso é o que micróbios fazem,

[260] 16:51they chelate metals out of water.
eles criam quelatos de metais a partir da água.

[261] 16:53There's a company here in San Francisco called MR3
Há uma empresa aqui em São Francisco chamada MR3

[262] 16:56that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
que está embutindo mimetismos das moléculas dos micróbios em filtros

[263] 17:02to mine waste streams.
para garimpar correntes de resíduos.

[264] 17:05Green chemistry is chemistry in water.
Química verde é química na água.

[265] 17:09We do chemistry in organic solvents.
Nós fazemos química em solventes orgânicos.

[266] 17:11This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
Essa é uma foto das glândulas fiandeiras de uma aranha, ok,

[267] 17:15and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
e a teia sendo criada por uma aranha. Não é lindo?

[268] 17:18Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
A química verde está substituindo nossa química industrial pelo livro de receitas da natureza.

[269] 17:26It's not easy, because life uses
Não é fácil, porque a vida utiliza

[270] 17:31only a subset of the elements in the periodic table.
somente um sub-conjunto dos elementos da tabela periódica.

[271] 17:35And we use all of them, even the toxic ones.
E nós usamos todos eles, inclusive os tóxicos.

[272] 17:39To figure out the elegant recipes that would take the small subset
Desvendar as elegantes receitas que pegam um pequeno sub-conjunto

[273] 17:44of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
da tabela periódica, e criam materiais milagrosos como esta célula,

[274] 17:50is the task of green chemistry.
é a tarefa da química verde.

[275] 17:52Timed degradation: packaging that is good
Decomposição pré-agendada: embalagens que só duram

[276] 17:56until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
até o momento em que você não quer que elas sirvam mais, e se dissolvam com a sua sugestão.

[277] 18:00That's a mussel you can find in the waters out here,
Esse é um mexilhão encontrado nas águas daqui.

[278] 18:03and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
E os fios que o fixam às rochas tem tempo marcado -- em exatamente dois anos,

[279] 18:07they begin to dissolve.
eles começam a se dissolver.

[280] 18:09Healing: this is a good one.
Recuperação: essa é uma boa.

[281] 18:12That little guy over there is a tardigrade.
Esse carinha aí é um tardígrado.

[282] 18:15There is a problem with vaccines around the world
Há um problema com vacinas ao redor do mundo:

[283] 18:21not getting to patients. And the reason is
não chegar até os pacientes. E o motivo é

[284] 18:24that the refrigeration somehow gets broken;
que a refrigeração, de alguma maneira, é interrompida;

[285] 18:28what's called the "cold chain" gets broken.
a chamada "cadeia fria" é quebrada.

[286] 18:30A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
Um cara chamado Bruce Rosner analisou os tardígrados --

[287] 18:33which dries out completely, and yet stays alive for months
que se desidratam totalmente, e ainda continuam vivos por meses

[288] 18:39and months and months, and is able to regenerate itself.
e meses e meses, e é capaz de se regenerar.

[289] 18:42And he found a way to dry out vaccines --
E ele encontrou uma maneira de desidratar vacinas completamente --

[290] 18:45encase them in the same sort of sugar capsules
envolvê-las em cápsula de açúcar do mesmo tipo

[291] 18:49as the tardigrade has within its cells --
que os tardígrados possuem em suas céluas --

[292] 18:52meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
que significa que vacinas não precisam mais ser refrigeradas.

[293] 18:57They can be put in a glove compartment, OK.
Elas podem ser colocadas no porta-luvas, ok.

[294] 19:01Learning from organisms. This is a session about water --
Aprender a partir de organismos. Essa é uma sessão sobre água --

[295] 19:06learning about organisms that can do without water,
aprender sobre organismos que se viram sem água,

[296] 19:09in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
para criar uma vacina que dura e dura e dura sem refrigeração.

[297] 19:16I'm not going to get to 12.
Não vou conseguir passar por todas 12.

[298] 19:19But what I am going to do is tell you that the most important thing,
Mas o que eu vou fazer é lhes contar que a coisa mais importante,

[299] 19:23besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
além de todas essas adaptações, é o fato que estes organismos

[300] 19:28have figured out a way to do the amazing things they do
descrobriram uma maneira de fazer as coisas fantásticas que fazem

[301] 19:33while taking care of the place
ao mesmo tempo em que cuidam do lugar

[302] 19:36that's going to take care of their offspring.
que cuidará de seus descendentes.

[303] 19:41When they're involved in foreplay,
Quando eles estão envolvidos em preliminares,

[304] 19:44they're thinking about something very, very important --
eles estão pensando sobre alguma coisa muito, muito importante,

[305] 19:47and that's having their genetic material
é isso é fazer seu material genético

[306] 19:51remain, 10,000 generations from now.
perdurar, 10.000 gerações à partir de agora.

[307] 19:56And that means finding a way to do what they do
E isso significa encontrar uma maneira de fazer o que eles fazem

[308] 19:58without destroying the place that'll take care of their offspring.
sem destruir o lugar que cuidará de seus descendentes.

[309] 20:02That's the biggest design challenge.
Esse é o maior desafio do design.

[310] 20:05Luckily, there are millions and millions of geniuses
Felizmente, há milhões e milhões de gênios

[311] 20:11willing to gift us with their best ideas.
dispostos a nos presentear com suas melhores idéias.

[312] 20:14Good luck having a conversation with them.
Boa sorte ao estabelecer um diálogo com eles.

[313] 20:17Thank you.
Obrigado.

[314] 20:18(Applause)
(Aplausos)

[315] 20:32Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
Chris Anderson: Falando de preliminares, eu -- nós temos que terminar as 12, mas bem rapidinho.

[316] 20:36Janine Benyus: Oh really?
Janine Benyus: Sério?

[317] 20:37CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
CA: Sim. Você sabe, a versão resumida de 10 segundos

[318] 20:40of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
das idéias 10, 11, e 12. Porque nós -- seus slides são tão maravilhosos,

[319] 20:43and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
e suas idéias tão grandiosas, que eu não posso permitir que você vá embora

[320] 20:45without seeing 10, 11 and 12.
sem ver as idéias 10, 11, e 12.

[321] 20:47JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
JB: Ok, colocar isso -- Ok, eu vou apenas segurar esse negócio. Ok, ótimo.

[322] 20:51OK, so that's the healing one.
Ok, então essa foi sobre cura.

[323] 20:54Sensing and responding: feedback is a huge thing.
Sentir e reagir: feedback é uma coisa muito importante.

[324] 20:57This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
Este é um gafanhoto. É possível termos 80 milhões deles em um quilômetro quadrado,

[325] 21:01and yet they don't collide with one another.
e mesmo assim eles não se chocam uns nos outros.

[326] 21:04And yet we have 3.6 million car collisions a year.
E mesmo assim, nós temos 3.6 milhões de colisões de carros por ano.

[327] 21:09(Laughter)
(Risos)

[328] 21:11Right. There's a person at Newcastle
Isso. Tem uma pessoa em Newcastle

[329] 21:15who has figured out that it's a very large neuron.
que descobriu que isto se deve a um neurônio bem grande.

[330] 21:18And she's actually figuring out how to make
E ela está investigando como criar

[331] 21:21a collision-avoidance circuitry
um circuito que evite colisões

[332] 21:23based on this very large neuron in the locust.
baseado neste grande neurônio do gafanhoto.

[333] 21:27This is a huge and important one, number 11.
Esta é grande e bastante importante, a número 11.

[334] 21:29And that's the growing fertility.
Cultivar a fertilidade.

[335] 21:31That means, you know, net fertility farming.
Isso significa agricultura com aumento de fertilidade.

[336] 21:35We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
Nós deveríamos estar cultivando fertilidade. E, claro, obter comida também.

[337] 21:39Because we have to grow the capacity of this planet
Porque nós temos que aumentar a capacidade deste planeta

[338] 21:44to create more and more opportunities for life.
de criar mais e mais oportunidades para a vida.

[339] 21:47And really, that's what other organisms do as well.
E, na verdade, isso é o que outros organismos fazem bem.

[340] 21:49In ensemble, that's what whole ecosystems do:
Em conjunto, é isso que ecossistemas inteiros fazem:

[341] 21:52they create more and more opportunities for life.
eles criam mais e mais oportunidades para a vida.

[342] 21:55Our farming has done the opposite.
Nossa agricultura tem feito o oposto.

[343] 21:58So, farming based on how a prairie builds soil,
Então, agricultura baseada em como um prado gera o solo,

[344] 22:02ranching based on how a native ungulate herd
fazendas baseadas em como um bando de ungulados nativos

[345] 22:06actually increases the health of the range,
na verdade aumenta a vitalidade do pasto.

[346] 22:08even wastewater treatment based on how a marsh
Ou mesmo tratamento de água baseado em como um pântano

[347] 22:13not only cleans the water,
não apenas purifica a água,

[348] 22:15but creates incredibly sparkling productivity.
mas também cria uma produtividade borbulhante incrível.

[349] 22:19This is the simple design brief. I mean, it looks simple
Este é um design simples. Isto é, parece simples

[350] 22:23because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
porque o sistema, ao longo de 3.8 bilhões de anos, se aprimorou.

[351] 22:28That is, those organisms that have not been able to figure out
Isto é, os organismos que não foram capazes de descobrir

[352] 22:33how to enhance or sweeten their places,
como melhorar ou amenizar seus locais,

[353] 22:37are not around to tell us about it.
não estão mais por aí para nos contar a história.

[354] 22:40That's the twelfth one.
Essa é a décima segunda.

[355] 22:43Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
A vida -- e este é o segredo; este é o truque mágico --

[356] 22:47life creates conditions conducive to life.
a vida cria condições favoráveis à vida.

[357] 22:51It builds soil; it cleans air; it cleans water;
Ela gera solo, ela purifica o ar, purifica a água,

[358] 22:55it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
ela mistura o coquetel de gases que eu e você precisamos para viver.

[359] 22:58And it does that in the middle of having great foreplay
E faz isso ao mesmo tempo em que tem ótimas preliminares

[360] 23:04and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
e atende às suas necessidades. Portanto, não são mutuamente excludentes.

[361] 23:10We have to find a way to meet our needs,
Nós temos que encontrar uma maneira de atender nossas necessidades,

[362] 23:13while making of this place an Eden.
e ao mesmo tempo tornar este lugar um éden.

[363] 23:19CA: Janine, thank you so much.
CA: Janine, muito obrigado.

[364] 23:20(Applause)
(Aplausos)