fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The Secret US Prisons You've Never Heard of Before

Will Potter

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
Padre Daniel Berrigan disse que "escrever sobre prisioneiros

[2] 00:16is a little like writing about the dead."
é um pouco como escrever sobre os mortos".

[3] 00:19I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
Acho que ele quis dizer que tratamos prisioneiros como fantasmas.

[4] 00:22They're unseen and unheard.
Eles não são vistos nem ouvidos.

[5] 00:25It's easy to simply ignore them
É fácil ignorá-los,

[6] 00:27and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
principalmente quando o governo faz um grande esforço para escondê-los.

[7] 00:31As a journalist, I think these stories
Como jornalista, acredito que essas histórias

[8] 00:33of what people in power do when no one is watching,
do que as pessoas no poder fazem quando ninguém está olhando

[9] 00:37are precisely the stories that we need to tell.
são exatamente as histórias que precisamos contar.

[10] 00:40That's why I began investigating
Por isso comecei a investigar

[11] 00:41the most secretive and experimental prison units in the United States,
as prisões mais secretas e experimentais dos EUA,

[12] 00:45for so-called "second-tier" terrorists.
para os chamados terroristas "de segunda categoria".

[13] 00:49The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
O governo as chama de "Communications Management Units" ou CMUs.

[14] 00:54Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
Prisioneiros e guardas as chamam de "Pequena Guantánamo".

[15] 00:58They are islands unto themselves.
Elas são ilhas dentro de si mesmas.

[16] 01:01But unlike Gitmo they exist right here, at home,
Mas, diferente de Guantánamo, elas existem aqui, na nossa casa,

[17] 01:05floating within larger federal prisons.
flutuando dentro de prisões federais maiores.

[18] 01:09There are 2 CMUs.
Existem duas CMUs.

[19] 01:10One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
Uma foi criada dentro da prisão em Terre Haute, Indiana,

[20] 01:14and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
e a outra dentro de uma prisão em Marion, Illinois.

[21] 01:18Neither of them underwent the formal review process
Nenhuma delas passou pelo processo de avaliação formal

[22] 01:21that is required by law when they were opened.
exigido por lei quando foram criadas.

[23] 01:25CMU prisoners have all been convicted of crimes.
Os prisioneiros das CMUs são criminosos condenados.

[24] 01:28Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
Alguns de seus casos são questionáveis, e alguns envolvem ameaças e violência.

[25] 01:33I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
Não estou aqui para discutir a culpa ou a inocência deles.

[26] 01:36I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
Estou aqui, porque como disse Thurgood Marshall, da Suprema Corte:

[27] 01:39"When the prisons and gates slam shut,
"Quando os portões das prisões se fecham,

[28] 01:42prisoners do not lose their human quality."
os prisioneiros não perdem sua humanidade".

[29] 01:46Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
Todos os prisioneiros que entrevistei disseram que existem três feixes de luz

[30] 01:51in the darkness of prison:
na escuridão da prisão:

[31] 01:53phone calls,
telefonemas,

[32] 01:54letters
cartas

[33] 01:56and visits from family.
e visitas da família.

[34] 01:58CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
CMUs não são solitárias, mas restringem radicalmente esses três

[35] 02:02to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
em níveis que às vezes excedem os das piores prisões dos EUA.

[36] 02:06Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
Seus telefonemas são limitados a 45 minutos por mês,

[37] 02:09compared to the 300 minutes other prisoners receive.
em comparação com os 300 minutos que outros prisioneiros recebem.

[38] 02:14Their letters can be limited to six pieces of paper.
Suas cartas podem ser limitadas a seis folhas de papel.

[39] 02:17Their visits can be limited to four hours per month,
As visitas podem ser limitadas a quatro horas por mês,

[40] 02:19compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
comparadas às 35 horas que pessoas como Eric Rudolph,

[41] 02:25receive in the supermax.
que bombardeou o Parque Olímpico, recebe no regime de segurança máxima.

[42] 02:28On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
As visitas não permitem contato, o que significa que os prisioneiros não podem

[43] 02:33to even hug their family.
abraçar suas famílias.

[44] 02:36As one CMU prisoner said,
Como um prisioneiro da CMU disse:

[45] 02:38"We're not being tortured here, except psychologically."
"Não estamos sendo torturados aqui, exceto psicologicamente".

[46] 02:42The government won't say who is imprisoned here.
O governo não divulga quem está preso ali.

[47] 02:45But through court documents, open records requests
Mas, por documentos judiciais, pedidos de abertura de arquivos

[48] 02:49and interviews with current and former prisoners,
e entrevistas com prisioneiros e ex-prisioneiros,

[49] 02:51some small windows into the CMUs have opened.
algumas pequenas janelas para as CMUs se abriram.

[50] 02:56There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
Existem entre 60 a 70 prisioneiros aqui,

[51] 02:59and they're overwhelmingly Muslim.
e sua grande maioria é muçulmana.

[52] 03:01They include people like Dr. Rafil Dhafir,
Ali se incluem pessoas como o Dr. Rafil Dhafir,

[53] 03:05who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
que violou as sanções econômicas ao Iraque, enviando suprimentos médicos

[54] 03:09for the children there.
para as crianças lá.

[55] 03:11They've included people like Yassin Aref.
Há pessoas como Yassin Aref.

[56] 03:14Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
Aref e sua família fugiram do Iraque para Nova Iorque como refugiados.

[57] 03:20He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
Ele foi preso em 2004 numa operação do FBI.

[58] 03:24Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
Aref é um imame e lhe pediram que fosse avalista num empréstimo,

[59] 03:28which is a tradition in Islamic culture.
o que é uma tradição na cultura islâmica.

[60] 03:30It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
Uma das pessoas envolvidas no empréstimo estava tentando recrutar

[61] 03:34someone else in a fake attack.
outra pessoa para um falso ataque.

[62] 03:37Aref didn't know.
Aref não sabia.

[63] 03:39For that, he was convicted
Por isso, ele foi condenado

[64] 03:40of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
por conspiração por dar apoio material a um grupo terrorista.

[65] 03:46The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
As CMUs também incluem alguns prisioneiros não islâmicos.

[66] 03:49The guards call them "balancers,"
Os guardas os chamam de "contrapesos",

[67] 03:52meaning they help balance out the racial numbers,
pois eles ajudam a equilibrar as estatísticas raciais,

[68] 03:55in hopes of deflecting law suits.
na esperança de evitar processos.

[69] 03:58These balancers include animal rights and environmental activists
Esses "contrapesos" incluem ativistas de direitos dos animais e meio ambiente,

[70] 04:01like Daniel McGowan.
como Daniel McGowan.

[71] 04:03McGowan was convicted of participating in two arsons
McGowan foi condenado por participar de dois incêndios

[72] 04:06in the name of defending the environment
em defesa do meio ambiente,

[73] 04:08as part of the Earth Liberation Front.
como membro da "Frente de Libertação da Terra".

[74] 04:11During his sentencing, he was afraid that he would be sent
Durante sua sentença, ele temia ser mandado

[75] 04:14to a rumored secret prison for terrorists.
para uma suposta prisão secreta para terroristas.

[76] 04:17The judge dismissed all those fears,
O juiz o tranquilizou, dizendo que não havia fatos comprovando isso.

[77] 04:19saying that they weren't supported by any facts.
Mas isso pode ser porque o governo não explicou satisfatoriamente

[78] 04:22But that might be because the government hasn't fully explained
porque alguns prisioneiros acabam em CMUs,

[79] 04:25why some prisoners end up in a CMU,
e quem é o responsável por essas decisões.

[80] 04:28and who is responsible for these decisions.
Quando McGowan foi transferido,

[81] 04:32When McGowan was transferred, he was told
disseram-lhe que ele era um "terrorista doméstico",

[82] 04:34it's because he is a "domestic terrorist,"
um termo que o FBI usa repetidamente quando se refere a ativistas ambientais.

[83] 04:37a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
Bem, lembrem-se de que existem em torno de 400 prisioneiros em prisões nos EUA

[84] 04:42Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
que são classificados com terroristas,

[85] 04:46who are classified as terrorists,
e apenas uma pequena parcela está em CMUs.

[86] 04:48and only a handful of them are in the CMUs.
No caso de McGowan, ele estava em uma prisão de segurança mínima

[87] 04:51In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
e não tinha nenhuma violação de comunicação.

[88] 04:54and he had no communications violations.
Então, por que o removeram?

[89] 04:59So, why was he moved?
Como outros prisioneiros de CMUs,

[90] 05:02Like other CMU prisoners,
McGowan pediu várias vezes uma resposta, uma audiência,

[91] 05:03McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
ou uma oportunidade para apelar.

[92] 05:07or some opportunity for an appeal.
Esse exemplo, de outro prisioneiro, mostra como esses pedidos são tratados.

[93] 05:10This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
"Quer uma transferência." "Dissemos a ele que não."

[94] 05:15"Wants a transfer." "Told him no."
A certa altura, o próprio diretor da prisão recomendou sua transferência,

[95] 05:19At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
citando seu bom comportamento,

[96] 05:23out of the CMU citing his good behavior,
mas o diretor foi ignorado

[97] 05:26but the warden was overruled
pelo Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,

[98] 05:28by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
trabalhando com a Joint Terrorism Task Force do FBI.

[99] 05:31working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
Depois descobri que McGowan foi realmente enviado para a CMU,

[100] 05:35Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
não pelo que fez,

[101] 05:38not because of what he did,
mas pelo que disse.

[102] 05:40but what he has said.
Um memo da Unidade de Contraterrorismo cita suas "crenças antigovernamentais".

[103] 05:42A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
Mesmo preso, ele continuou escrevendo sobre problemas ambientais,

[104] 05:48While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
dizendo que ativistas devem refletir sobre seus erros

[105] 05:51saying that activists must reflect on their mistakes
e ouvir uns aos outros.

[106] 05:54and listen to each other.
Se vocês passaram um tempo em Washington,

[107] 05:56Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
sabem que este é um conceito radical para o governo.

[108] 06:00you know this is really a radical concept for the government.
(Risos)

[109] 06:04(Laughter)
Eu pedi para visitar McGowan na CMU.

[110] 06:06I actually asked to visit McGowan in the CMU.
E o pedido foi deferido.

[111] 06:10And I was approved.
Isso foi realmente um choque.

[112] 06:12That came as quite a shock.
Primeiro, como já disse neste palco anteriormente,

[113] 06:14First, because as I've discussed on this stage before,
descobri que o FBI monitorava meu trabalho.

[114] 06:19I learned that the FBI has been monitoring my work.
Segundo, eu seria o primeiro jornalista a visitar uma CMU.

[115] 06:23Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
Eu também descobri,

[116] 06:29I had even learned
através do Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,

[117] 06:30through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
que eles estavam monitorando minhas palestras sobre CMUs, como esta.

[118] 06:33that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
Então, como puderam deferir minha visita?

[119] 06:39So how could I possibly be approved to visit?
Dias antes de ir até a prisão, descobri a resposta.

[120] 06:43A few days before I went out to the prison, I got an answer.
Permitiram a visita a McGowan como amigo, não como jornalista.

[121] 06:48I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
Jornalistas não são permitidos lá.

[122] 06:52Journalists are not allowed here.
Disseram a McGowan que, se eu fizesse perguntas

[123] 06:54McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
ou publicasse qualquer história,

[124] 06:58or published any story,
ele seria punido.

[125] 07:00that he would be punished for my reporting.
Quando cheguei para a visita, os guardas me lembraram

[126] 07:04When I arrived for our visit, the guards reminded me
de que sabiam quem eu era e conheciam meu trabalho.

[127] 07:06that they knew who I was and knew about my work.
E disseram que, se tentasse entrevistá-lo,

[128] 07:09And they said that if I attempted to interview McGowan,
a visita estaria terminada.

[129] 07:11the visit would be terminated.
O Bureau descreve as CMUs como "unidades de internação independentes".

[130] 07:14The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
Mas acredito que seja uma forma orwelliana de descrever buracos negros.

[131] 07:20But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
Quando se visita uma CMU,

[132] 07:24When you visit a CMU,
passa-se por todos os pontos de inspeção imagináveis.

[133] 07:25you go through all the security checkpoints that you would expect.
Mas a caminhada para a sala de visita é silenciosa.

[134] 07:29But then the walk to the visitation room is silent.
Quando um prisioneiro da CMU recebe visita, o resto da prisão é trancada.

[135] 07:33When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
Fui conduzido a uma sala pequena,

[136] 07:39I was ushered into a small room,
tão pequena que meus braços estendidos tocavam ambas as paredes.

[137] 07:40so small my outstretched arms could touch each wall.
Havia uma esfera do tamanho de uma "grapefruit" no teto

[138] 07:44There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
para a visita ser monitorada pela Unidade de Contraterrorismo

[139] 07:47for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
na Virgínia Ocidental.

[140] 07:50in West Virginia.
A unidade insistia que se falasse em inglês com os prisioneiros,

[141] 07:52The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
o que piora a situação para várias famílias muçulmanas.

[142] 07:57which is an additional hardship for many of the Muslim families.
Havia uma grossa camada de vidro à prova de balas,

[143] 08:00There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
e do outro lado estava Daniel McGowan.

[144] 08:04and on the other side was Daniel McGowan.
Falamos através de telefones fixados na parede,

[145] 08:08We spoke through these handsets attached to the wall
e conversamos sobre livros e filmes.

[146] 08:10and talked about books and movies.
Fizemos nosso melhor para encontrar razões para rir.

[147] 08:13We did our best to find reasons to laugh.
Para matar o tédio e se divertir na CMU,

[148] 08:16To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
McGowan espalhou um boato de que eu era o presidente secreto

[149] 08:19McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
de um fã-clube em Washington do filme "Crepúsculo".

[150] 08:23of a Twilight fan club in Washington, DC
(Risos)

[151] 08:27(Laughter)
Só para constar, eu não sou.

[152] 08:29For the record, I'm not.
(Risos)

[153] 08:32(Laughter)
Mas eu espero que o FBI agora ache que Bella e Edward

[154] 08:33But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
são codinomes terroristas.

[155] 08:37are terrorist code names.
(Risos)

[156] 08:39(Laughter)
Durante a visita, McGowan falou muito sobre a sua sobrinha Lily,

[157] 08:42During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
sua esposa Jenny e que tortura era nunca poder abraçá-las,

[158] 08:48his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
e nunca poder segurar suas mãos.

[159] 08:54to never be able to hold their hands.
Três meses depois da visita, McGowan foi transferido da CMU

[160] 08:58Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
e depois, sem aviso, mandado de volta.

[161] 09:01and then, without warning, he was sent back again.
Eu havia publicado documentos vazados da CMU no meu website,

[162] 09:05I had published leaked CMU documents on my website
e a Unidade Contraterrorismo disse que ele havia ligado para a esposa

[163] 09:10and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
e pedido a ela para enviá-los para ele.

[164] 09:13and asked her to mail them.
Ele queria saber o que o governo estava falando sobre ele,

[165] 09:16He wanted to see what the government was saying about him,
e por causa disso foi mandado de volta para a CMU.

[166] 09:19and for that he was sent back to the CMU.
Quando finalmente foi libertado no fim da sua sentença,

[167] 09:21When he was finally released at the end of his sentence,
sua história ficou ainda mais kafkiana.

[168] 09:24his story got even more Kafkaesque.
Ele escreveu um artigo para o "Huffington Post",

[169] 09:27He wrote an article for the Huffington Post headlined,
"Documentos judiciais provam que fui mandado a uma CMU por discurso político".

[170] 09:29"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
No dia seguinte, ele foi jogado de volta na cadeia por seu discurso político.

[171] 09:34The next day he was thrown back in jail for his political speech.
Seus advogados o libertaram rapidamente,

[172] 09:40His attorneys quickly secured his release,
mas a mensagem foi muito clara:

[173] 09:42but the message was very clear:
não fale sobre esse lugar.

[174] 09:45Don't talk about this place.
Hoje, nove anos depois de serem abertas pela administração Bush,

[175] 09:48Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
o governo está codificando como e por que as CMUs foram criadas.

[176] 09:53the government is codifying how and why CMUs were created.
De acordo com o Bureau of Prisons,

[177] 09:57According to the Bureau of Prisons,
elas são para prisioneiros com "significância inspiradora".

[178] 09:59they are for prisoners with "inspirational significance."
Acredito que essa é uma forma bonita de se dizer que são prisões políticas

[179] 10:04I think that is very nice way of saying these are political prisons
para prisioneiros políticos.

[180] 10:08for political prisoners.
Prisioneiros são mandados para as CMUs por causa da raça,

[181] 10:10Prisoners are sent to a CMU because of their race,
da religião ou das crenças políticas.

[182] 10:13their religion or their political beliefs.
Se acham que essa caracterização é muito forte,

[183] 10:16Now, if you think that characterization is too strong,
deem uma olhada em alguns documentos do governo.

[184] 10:19just look at some of the government's own documents.
Quando a correspondência de McGowan foi rejeitada, foi dito a quem a enviou

[185] 10:22When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
que era por ser direcionada a "prisioneiros políticos".

[186] 10:26it's because the letters were intended "for political prisoners."
Quando outro prisioneiro, o ativista de direitos dos animais Andy Stepanian,

[187] 10:31When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
foi mandado para a CMU, foi por visões antigovernamentais e anticorporativas.

[188] 10:35was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
Eu sei que é difícil acreditar

[189] 10:41Now, I know all of this may be hard to believe,
que isso esteja acontecendo agora nos EUA.

[190] 10:44that it's happening right now, and in the United States.
Mas a realidade é que os EUA têm um histórico ruim

[191] 10:49But the unknown reality is that the US has a dark history
de punir desproporcionalmente pessoas pelas suas crenças políticas.

[192] 10:52of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
Na década de 1960, antes de Marion abrigar a CMU,

[193] 10:57In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
abrigava a famosa "Unidade de Controle".

[194] 11:02it was home to the notorious Control Unit.
Prisioneiros eram trancados em solitárias 22 horas por dia.

[195] 11:05Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
O diretor da prisão disse que era para "controlar atitudes revolucionárias".

[196] 11:10The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
Na década de 1980, um experimento chamado de "Lexington High Security Unit"

[197] 11:16In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
tinha prisioneiras ligadas ao Weather Underground,

[198] 11:21held women connected to the Weather Underground,
ao Black Liberation e a lutas independentes porto-riquenhas.

[199] 11:24Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
A prisão restringia a comunicação radicalmente e usava a privação de sono

[200] 11:27The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
e iluminação constante, para as chamadas "conversões ideológicas".

[201] 11:32and constant light for so-called "ideological conversion."
Essas prisões acabaram sendo fechadas, através de campanhas

[202] 11:37Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
de grupos religiosos e defensores dos direitos humanos,

[203] 11:43of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
como a Anistia Internacional.

[204] 11:48Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
Hoje, advogados de direitos civis e o Centro para os Direitos Constitucionais

[205] 11:52are challenging CMUs in court
estão desafiando CMUs no tribunal

[206] 11:54for depriving prisoners of their due process rights
por privarem os prisioneiros de seus direitos processuais

[207] 11:57and for retaliating against them
e por retaliá-los

[208] 11:59for their protected political and religious speech.
por sua expressão política e religiosa.

[209] 12:03Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
Muitos desses documentos jamais veriam a luz do dia sem esse processo.

[210] 12:08The message of these groups and my message for you today
A mensagem desses grupos e minha mensagem para vocês hoje

[211] 12:13is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
é: precisamos testemunhar sobre o que está sendo feito a esses prisioneiros.

[212] 12:16Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
Esse tratamento é o reflexo dos valores existentes atrás dos muros de prisões.

[213] 12:22This story is not just about prisoners.
Essa história não é apenas sobre prisioneiros.

[214] 12:24It is about us.
É sobre nós,

[215] 12:27It is about our own commitment to human rights.
sobre nosso próprio compromisso com os direitos humanos.

[216] 12:29It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
É sobre se vamos escolher parar de repetir os erros do passado.

[217] 12:35If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
Se não ouvirmos o que o Padre Berrigan descreveu como histórias dos mortos,

[218] 12:40they will soon become the stories of ourselves.
elas em breve vão se tornar as histórias de nós mesmos.

[219] 12:42Thank you.
Obrigado.

[220] 12:44(Applause)
(Aplausos)

[221] 12:51(Applause ends)
(Aplausos terminam)

[222] 12:53Tom Rielly: I have a couple questions.
Tom Rielly: Tenho algumas perguntas.

[223] 12:55When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
Quando estava no ensino médio, aprendi sobre a Declaração de Direitos,

[224] 12:59the Constitution, freedom of speech,
a Constituição, liberdade de expressão,

[225] 13:02due process and about 25 other laws and rights
devido processo legal e mais 25 leis e direitos

[226] 13:07that seem to be violated by this.
que parecem ter sido violados por isso.

[227] 13:09How could this possibly be happening?
Como isso pode estar acontecendo?

[228] 13:12Will Potter: I think that's the number one question I get
Will Potter: Acho que essa é a principal questão

[229] 13:15throughout all of my work,
em todo meu trabalho,

[230] 13:17and the short answer is that people don't know.
e a resposta resumida é que as pessoas não sabem.

[231] 13:20I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
Acho que a solução para essas situações, e para qualquer violação de direitos,

[232] 13:24are really dependent on two things.
depende de duas coisas.

[233] 13:26They're dependent on knowledge that it's actually happening
Ela depende do conhecimento do que está de fato acontecendo

[234] 13:29and then a means and efficacy to actually make a change.
e de um meio eficaz para realmente fazer uma mudança.

[235] 13:33And unfortunately with these prisoners,
Infelizmente para esses prisioneiros,

[236] 13:35one, people don't know what's happening at all
as pessoas não fazem ideia do que está acontecendo,

[237] 13:38and then they're already disenfranchised populations
e essas populações já são marginalizadas,

[238] 13:41who don't have access to attorneys, not native English speakers.
sem acesso a advogados, e não são falantes nativos do inglês.

[239] 13:45In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
Em alguns casos, eles têm uma defesa boa, que já mencionei,

[240] 13:48but there's just not a public awareness of what's happening.
mas não há conhecimento do público sobre o que está acontecendo.

[241] 13:51TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
TR: Não é garantido na prisão o direito a um advogado

[242] 13:54or access to council?
ou acesso a um advogado?

[243] 13:56WP: There's a tendency in our culture
WP: Há uma tendência na nossa cultura

[244] 13:58to see when people have been convicted of a crime,
de que, quando pessoas são condenadas por um crime,

[245] 14:01no matter if that charge was bogus or legitimate,
indiferente de a acusação ser falsa ou legítima,

[246] 14:03that whatever happens to them after that is warranted.
o que lhes acontece depois disso é merecido.

[247] 14:06And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
Acredito que esta narrativa que temos é prejudicial e perigosa

[248] 14:10that allows these types of things to happen,
e permite que este tipo de coisas aconteça,

[249] 14:12as the general public just kind of turns a blind eye to it.
enquanto o público em geral dá as costas para isso.

[250] 14:16TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
TR: Todos aqueles documentos eram reais, palavra por palavra,

[251] 14:21unchanged at all, right?
sem qualquer modificação, certo?

[252] 14:23WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
WP: Claro. Publiquei todos eles em meu site.

[253] 14:26It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
É willpotter.com/CMU e está indicado na descrição da palestra,

[254] 14:31so you can see the documents for yourself without the little snippets.
para que vejam os documentos por si mesmos e sem edições.

[255] 14:34You can see the full version.
Podem ver a versão completa.

[256] 14:36I relied overwhelmingly on primary source documents
Baseei-me para quase tudo em documentos de primeira mão

[257] 14:39or on primary interviews with former and current prisoners,
ou em entrevistas com prisioneiros e ex-prisioneiros,

[258] 14:42with people that are dealing with this situation every day.
com pessoas que lidam com essa situação todo dia.

[259] 14:45And like I said, I've been there myself, as well.
E, como eu disse, também estive lá.

[260] 14:47TR: You're doing courageous work.
TR: Você está fazendo um trabalho corajoso.

[261] 14:49WP: Thank you very much. Thank you all.
WP: Muito obrigado. Obrigado a todos.

[262] 14:51(Applause)
(Aplausos)