Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:00One-Minute Time Machine
Máquina do Tempo de Um Minuto
[2] 00:06Excuse me...
Com licença...
[3] 00:08You mind if I... ah...
Você se incomodaria se eu... ah...
[4] 00:12Free country.
País livre.
[5] 00:20What's that?
O que é isso?
[6] 00:21Oh, nothing.
Ah... nada.
[9] 00:29ONE MINUTE TIME MACHINE
MÁQUINA DO TEMPO DE UM MINUTO
[11] 00:33Excuse me... You mind if I... ah...
Com licença... Você se incomodaria se eu... ah...
[12] 00:37It's a free country.
É um país livre.
[13] 00:45What's that?
O que é isso?
[15] 00:49Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
[17] 00:52My lunch box.
Minha lancheira.
[18] 00:54It's weird.
É bizarro!
[19] 00:55I like weird.
Eu gosto do bizarro.
[21] 00:58I'm Lames.
Eu sou Lames.
[22] 01:00I'm James.
Eu sou James.
[24] 01:03Are you trying to pick me up?
Você está tentando me pegar?
[25] 01:05Ok, come on!
Ah, qual é!
[26] 01:06Do I look that strong?
Eu pareço tão forte assim?
[27] 01:09Are you trying to pick me up?
Você está tentando me pegar?
[29] 01:12I'm... I mean...
Eu estou... Quer dizer...
[30] 01:14trying to...
... tentando.
[31] 01:15Try harder.
Tente mais arduamente.
[34] 01:20Harder.
Mais arduamente.
[36] 01:22Harder.
Mais arduamente.
[38] 01:27We go back to my place...
Nós voltamos para minha casa...
[39] 01:29Right now?
Agora mesmo?
[40] 01:31And make sweet love.
E fazemos um amor suave.
[41] 01:34And fuck our brains out.
E fazemos sexo selvagem.
[46] 01:49I want to spank you.
Eu quero te dar palmadas.
[47] 01:51We're going... Right now.
Nós vamos... Agora mesmo.
[48] 01:57Hey! You like Science...
Ei! Você gosta de ciências...
[49] 01:58Science...
Ciências...
[50] 02:01My 5 years old niece likes Science.
Minha sobrinha de 5 anos gosta de ciências.
[51] 02:03I have a doctorate in Quantum Mechanics...
Eu tenho doutorado em Mecânica Quântica...
[52] 02:05Ah! You're a theoretical quantum Mechanics
Ah! Você é uma teórica em Mecânica Quântica
[55] 02:11Ahm... yeah.
Ahm... É!
[56] 02:16What's your favorite part?
Qual sua parte favorita?
[57] 02:17The butt.
O traseiro.
[58] 02:18We're still talking about science...
Nós ainda estamos falando de ciências...
[59] 02:21Time travel.
Viagem no tempo.
[62] 02:25I know... Wait! What? Why?
Eu sei... Espere! O quê? Por quê?
[67] 02:37Excuse me!
Com licença!
[68] 02:38I'm... I'm sorry...
Me... Me desculpe...
[70] 02:41Shh... I need to read this real fast.
Shh... Eu preciso ler isso bem rápido.
[71] 02:43Don't worry. This one doesn't even count.
Não se preocupe. Essa não vai nem contar.
[72] 02:48Ninety five pages?
Noventa e cinco páginas?
[74] 02:52No, I haven't actually read that... But...
Não, eu realmente não li esse... Mas...
[75] 02:54Too busy doing instead of reading.
Muito ocupado fazendo em vez de lendo.
[76] 02:57Doing like...
Fazendo tipo...
[77] 02:59Doing actual practical time travelling?
Fazendo efetivamente viagem no tempo prática?
[79] 03:07I don't know...
Você já usou isso?
[80] 03:07I don't know.
Não sei...
[83] 03:12That creep you out?
Isso te assusta?
[85] 03:15No. It's actually... really beautiful.
Não. Na verdade isso é... realmente lindo.
[86] 03:19You really think so?
Você pensa mesmo assim?
[88] 03:23let alone... die for me.
muito menos... que morresse por mim.
[89] 03:25Well, I'm sorry, die? No. I'm still here.
Bem, desculpe, morrer? Não, eu ainda estou aqui.
[90] 03:27Yeah, not you exactly...
Sim!... Não você exatamente...
[91] 03:29But that's the point of the chapter, right?
Mas essa é a questão do capítulo, certo?
[92] 03:31Time travel is impossible!
Viajar no tempo é impossível!
[95] 03:34Every time you pushed that button,
Toda vez que apertou aquele botão,
[97] 03:40that exists one minute in your past.
que existe um minuto no seu passado.
[99] 03:49How many times?
Quantas vezes?
[100] 03:51I don't know.
Eu não sei.
[101] 03:52Maybe sixteen?
Talvez dezesseis?
[104] 04:09Are you...?
Você está...?
[105] 04:13Oh my God! Oh god!
Ai meu Deus! Oh Deus!
[107] 04:16God help! Please help me, ok?
Deus, ajude! Por favor me ajude, ok?
[108] 04:17He's touching me!
Ele está me tocando!
[110] 04:20Ok, ok, wake up there...
Ok, ok, acorde aí...
[111] 04:23I killed myself sixteen times.
Eu me matei 16 vezes.
[112] 04:25Look on the bright side,
Veja o lado bom...
[114] 04:29It's pretty cool.
Isso é bem legal!
[115] 04:32Hey, look...
Ei, olhe...
[116] 04:34Let's go to my place
Vamos voltar pra minha casa
[118] 04:40Murder box!
Caixa assassina!
[119] 04:41The suicide machine.
A máquina de suicídio.
[120] 04:43Who cares?
Quem se importa?
[121] 04:45That wasn't you.
Não foi você.
[122] 04:46It was them. Hum?
Foram eles. Hum?
[123] 04:49I can't.
Eu não posso.
[124] 04:50Shit! Really?
Droga! Mesmo?
[128] 05:00Regina Two, you'd better thank me for this.
Regina 2, é bom você me agradecer por isso.
[129] 05:05What's your favorite part?
Qual sua parte favorita?
[130] 05:06Time travel.
Viagem no tempo.
[131] 05:07Me tool. It's amazing.
A minha também. É fantástico.
[132] 05:09Scariest...
O mais assustador...
[133] 05:10Scary? Oh... What... What do you mean?
Assustador? Oh... O que... O que você quer dizer?
[134] 05:12No, nothing.
Não, nada.
[135] 05:14I mean...
Quero dizer...
[139] 05:22Directed by Devon Avery
Dirigido por Devon Avery
[140] 05:24Brian Dietzen
Brian Dietzen
[141] 05:26Erinn Hayes
Erinn Hayes
[142] 05:28Cinematography by Christos Bitsakos
Cinematografia por Christos Bitsakos