fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Paddy Ashdown: The global power shift

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15There's a poem written
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:17by a very famous English poet
Há um poema escrito

[3] 00:19at the end of the 19th century.
por um poeta inglês muito famoso,

[4] 00:21It was said to echo in Churchill's brain
no final do séc. XIX.

[5] 00:24in the 1930s.
Segundo dizem, terá feito eco na mente de Churchill

[6] 00:26And the poem goes:
nos anos 30.

[7] 00:28"On the idle hill of summer,
E o poema diz:

[8] 00:30lazy with the flow of streams,
"Na ociosa colina do verão,

[9] 00:32hark I hear a distant drummer,
"indolente com o correr dos riachos,

[10] 00:34drumming like a sound in dreams,
"atento ouço um tambor distante,

[11] 00:36far and near and low and louder on the roads of earth go by,
"tocando como um som em sonhos,

[12] 00:39dear to friend and food to powder,
"longe e perto e baixo e mais alto nas estradas da Terra passam,

[13] 00:42soldiers marching,
"queridos dos amigos e alimento para o pó,

[14] 00:44soon to die."
"os soldados marchando,

[15] 00:46Those who are interested in poetry,
"prestes a morrer."

[16] 00:48the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
Para aqueles que se interessam por poesia,

[17] 00:51But what Housman understood,
o poema é " Um Rapaz de Shropshire", escrito por A. E. Housman.

[18] 00:53and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
Mas o que Housman compreendeu,

[19] 00:57was that the long, hot, silvan summers
e que também escutamos nas sinfonias de Nielsen,

[20] 01:01of stability of the 19th century
foi que os verões longos, quentes e bucólicos

[21] 01:03were coming to a close,
da estabilidade do séc. XIX

[22] 01:05and that we were about to move
estavam a chegar ao fim,

[23] 01:07into one of those terrifying periods of history
e que estávamos prestes a entrar

[24] 01:09when power changes.
num daqueles períodos terríveis da História

[25] 01:11And these are always periods, ladies and gentlemen,
em que o poder muda.

[26] 01:13accompanied by turbulence,
São sempre períodos, senhoras e senhores,

[27] 01:16and all too often by blood.
acompanhados de turbulência

[28] 01:18And my message for you
e, com demasiada frequência, de sangue.

[29] 01:20is that I believe we are condemned, if you like,
A minha mensagem para vós

[30] 01:22to live at just one of those moments in history
é que acredito que estamos condenados

[31] 01:25when the gimbals upon which
a viver precisamente num desses momentos da História,

[32] 01:27the established order of power is beginning to change
em que, basicamente,

[33] 01:30and the new look of the world,
a ordem estabelecida do poder está a começar a mudar

[34] 01:32the new powers that exist in the world,
e o novo aspeto do mundo,

[35] 01:35are beginning to take form.
os novos poderes que existem no mundo,

[36] 01:37And these are -- and we see it very clearly today --
começam a tomar forma.

[37] 01:40nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
E estes são - hoje vemo-lo muito claramente -

[38] 01:43and all too often very bloody times.
quase sempre, tempos de grande turbulência, extremamente difíceis,

[39] 01:45By the way, it happens about once every century.
e demasiado frequentemente tempos muito sangrentos.

[40] 01:48You might argue that the last time it happened --
Isto acontece aproximadamente uma vez em cada século.

[41] 01:50and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
Podem alegar que a última vez que aconteceu

[42] 01:53was that when power passed from the old nations,
- foi o que Housman sentiu aproximar-se e o que Churchill também sentiu -

[43] 01:56the old powers of Europe,
foi quando o poder passou das antigas nações,

[44] 01:58across the Atlantic to the new emerging power
os antigos poderes da Europa,

[45] 02:00of the United States of America --
através do Atlântico, para o novo poder emergente dos EUA

[46] 02:02the beginning of the American century.
o início do século americano.

[47] 02:04And of course, into the vacuum
Claro, para o vácuo onde os demasiado velhos poderes europeus

[48] 02:06where the too-old European powers used to be
costumavam estar,

[49] 02:09were played the two bloody catastrophes
foram jogadas as duas catástrofes sangrentas do século passado

[50] 02:12of the last century --
- uma, na primeira parte e uma na segunda parte:

[51] 02:14the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
as duas Grandes Guerras Mundiais.

[52] 02:17Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
Mao Tsé-Tung costumava referi-las como as guerras civis europeias,

[53] 02:20and it's probably a more accurate way of describing them.
e provavelmente é uma maneira mais precisa de as descrever.

[54] 02:23Well, ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,

[55] 02:25we live at one of those times.
vivemos numa dessas épocas.

[56] 02:27But for us, I want to talk about three factors today.
Mas, entre nós, hoje quero falar sobre três fatores.

[57] 02:30And the first of these, the first two of these,
Os dois primeiros deles

[58] 02:33is about a shift in power.
são sobre uma mudança de poder.

[59] 02:35And the second is about some new dimension which I want to refer to,
O segundo é sobre uma nova dimensão de que vos quero falar,

[60] 02:38which has never quite happened in the way it's happening now.
que nunca aconteceu da forma como está a acontecer agora.

[61] 02:41But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
Mas falemos das mudanças de poder que estão a ocorrer no mundo.

[62] 02:44And what is happening today
O que está a acontecer atualmente,

[63] 02:46is, in one sense, frightening
num certo sentido, é assustador,

[64] 02:48because it's never happened before.
porque nunca aconteceu antes.

[65] 02:51We have seen lateral shifts of power --
Temos visto mudanças de poder laterais

[66] 02:53the power of Greece passed to Rome
- o poder da Grécia passou para Roma

[67] 02:56and the power shifts that occurred
e as mudanças de poder que ocorreram

[68] 02:58during the European civilizations --
durante as civilizações europeias -

[69] 03:01but we are seeing something slightly different.
mas estamos a assistir a uma coisa levemente diferente.

[70] 03:03For power is not just moving laterally
Porque o poder não está apenas a deslocar-se lateralmente

[71] 03:05from nation to nation.
de nação para nação.

[72] 03:07It's also moving vertically.
Está também a deslocar-se verticalmente.

[73] 03:09What's happening today is that the power that was encased,
Hoje, o poder que estava encerrado, submetido à responsabilidade

[74] 03:12held to accountability, held to the rule of law,
dos titulares dos cargos e ao Estado de Direito,

[75] 03:15within the institution of the nation state
no interior da instituição do estado nação,

[76] 03:18has now migrated in very large measure onto the global stage.
migrou agora, em grande medida, para um nível global.

[77] 03:21The globalization of power --
A globalização do poder

[78] 03:23we talk about the globalization of markets,
- falamos da globalização dos mercados,

[79] 03:25but actually it's the globalization of real power.
mas, na realidade, trata-se da globalização do poder real.

[80] 03:29And where, at the nation state level
E onde, ao nível do estado nação,

[81] 03:31that power is held to accountability
esse poder é submetido à responsabilidade dos titulares,

[82] 03:33subject to the rule of law,
sujeito ao Estado de Direito,

[83] 03:35on the international stage it is not.
no cenário internacional não o é.

[84] 03:38The international stage and the global stage where power now resides:
O cenário internacional e o cenário global onde o poder reside agora

[85] 03:41the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
- o poder da Internet, o poder das emissoras por satélite,

[86] 03:44the power of the money changers --
o poder dos cambistas -

[87] 03:47this vast money-go-round
essa vasta rotação do dinheiro, que circula agora

[88] 03:49that circulates now 32 times the amount of money necessary
num valor correspondente a 32 vezes o necessário ao negócio

[89] 03:53for the trade it's supposed to be there to finance --
que supostamente está a ser financiado

[90] 03:56the money changers, if you like,
- os cambistas, se quiserem -

[91] 03:58the financial speculators
os especuladores financeiros

[92] 04:00that have brought us all to our knees quite recently,
que nos subjugaram a todos nós, muito recentemente,

[93] 04:03the power of the multinational corporations
o poder das empresas multinacionais

[94] 04:05now developing budgets
que agora apresentam orçamentos

[95] 04:08often bigger than medium-sized countries.
frequentemente maiores do que os de países de tamanho médio.

[96] 04:10These live in a global space
Todos estes vivem num espaço global

[97] 04:12which is largely unregulated,
em grande parte não regulado,

[98] 04:14not subject to the rule of law,
não sujeito ao Estado de Direito,

[99] 04:17and in which people may act free of constraint.
e no qual as pessoas podem atuar sem restrições.

[100] 04:19Now that suits the powerful
Isso tem sido conveniente aos poderosos,

[101] 04:22up to a moment.
até certa altura.

[102] 04:24It's always suitable for those who have the most power
É sempre conveniente àqueles que têm mais poder

[103] 04:27to operate in spaces without constraint,
operar em espaços sem restrições,

[104] 04:30but the lesson of history is that, sooner or later,
mas a lição da História é que, mais cedo ou mais tarde,

[105] 04:33unregulated space --
o espaço não regulado

[106] 04:35space not subject to the rule of law --
- o espaço não sujeito ao Estado de Direito -

[107] 04:37becomes populated, not just by the things you wanted --
passa a ser ocupado, não apenas pelas coisas que queremos

[108] 04:40international trade, the Internet, etc. --
- comércio internacional, Internet, etc. -

[109] 04:42but also by the things you don't want --
mas também por coisas que não queremos

[110] 04:44international criminality, international terrorism.
- criminalidade internacional, terrorismo internacional.

[111] 04:47The revelation of 9/11
A revelação do 11 de setembro

[112] 04:49is that even if you are the most powerful nation on earth,
foi que, mesmo que se seja a nação mais poderosa da Terra,

[113] 04:54nevertheless,
apesar disso,

[114] 04:57those who inhabit that space can attack you
os que habitam aquele espaço podem atacar-nos,

[115] 04:59even in your most iconic of cities
até na nossa cidade mais emblemática,

[116] 05:01one bright September morning.
numa manhã luminosa de setembro.

[117] 05:03It's said that something like 60 percent
Dizem que algo como 60%

[118] 05:05of the four million dollars that was taken to fund 9/11
dos 4 milhões de dólares que financiaram o 11 de setembro

[119] 05:08actually passed through the institutions of the Twin Towers
passaram através das instituições das Twin Towers,

[120] 05:11which 9/11 destroyed.
que o 11 de setembro destruiu.

[121] 05:13You see, our enemies also use this space --
Os nossos inimigos também usam este espaço

[122] 05:15the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
- o espaço das viagens em massa, da Internet, dos emissores por satélite -

[123] 05:18to be able to get around their poison,
para poderem lançar o seu veneno,

[124] 05:21which is about destroying our systems and our ways.
para destruírem os nossos sistemas e o nosso estilo de vida.

[125] 05:24Sooner or later,
Mais cedo ou mais tarde,

[126] 05:26sooner or later,
mais cedo ou mais tarde,

[127] 05:28the rule of history
segundo a lei da História,

[128] 05:30is that where power goes
a governação deve seguir para onde vai o poder.

[129] 05:32governance must follow.
E, se for o caso, como acredito que é,

[130] 05:35And if it is therefore the case, as I believe it is,
de um dos fenómenos do nosso tempo

[131] 05:37that one of the phenomenon of our time
ser a globalização do poder,

[132] 05:39is the globalization of power,
o que se segue é que um dos desafios da nossa época

[133] 05:41then it follows that one of the challenges of our time
será levar a governação para o espaço global.

[134] 05:44is to bring governance to the global space.
E eu acredito que as próximas décadas

[135] 05:47And I believe that the decades ahead of us now
serão mais ou menos turbulentas na medida em que

[136] 05:50will be to a greater or lesser extent turbulent
formos mais ou menos capazes de atingir esse objetivo:

[137] 05:54the more or less we are able to achieve that aim:
levar a governação para o espaço global.

[138] 05:57to bring governance to the global space.
Reparem, não estou a falar em governo.

[139] 05:59Now notice, I'm not talking about government.
Não estou a falar em instituir qualquer instituição democrática global.

[140] 06:01I'm not talking about setting up
Na minha perspetiva, senhoras e senhores,

[141] 06:03some global democratic institution.
é improvável que isso seja feito

[142] 06:06My own view, by the way, ladies and gentlemen,
desovando mais instituições das Nações Unidas.

[143] 06:08is that this is unlikely to be done
Se não tivéssemos a ONU, tínhamos que inventá-la.

[144] 06:10by spawning more U.N. institutions.
O mundo precisa de um fórum internacional.

[145] 06:12If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
Precisa de um meio de legitimação da ação internacional.

[146] 06:14The world needs an international forum.
Mas quando se trata de governação do espaço global,

[147] 06:16It needs a means by which you can legitimize international action.
o meu palpite é que isto que não vai acontecer

[148] 06:20But when it comes to governance of the global space,
através da criação de mais instituições da ONU.

[149] 06:22my guess is this won't happen
Acontecerá, realmente, através da poderosa união

[150] 06:25through the creation of more U.N. institutions.
e dos sistemas baseados na feitura de tratados,

[151] 06:27It will actually happen by the powerful coming together
acordos baseados em tratados,

[152] 06:30and making treaty-based systems,
para governar esse espaço global.

[153] 06:32treaty-based agreements,
Se observarem, podem vê-los a acontecer, começando já a surgir.

[154] 06:34to govern that global space.
A Organização Mundial do Comércio: uma organização baseada em tratados,

[155] 06:36And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
inteiramente baseada em tratados, e contudo,

[156] 06:39The World Trade Organization: treaty-based organization,
suficientemente poderosa para impor, mesmo aos poderosos EUA,

[157] 06:42entirely treaty-based,
a prestação de contas, se necessário.

[158] 06:44and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
Quioto: o início da luta para criar uma organização baseada em tratados.

[159] 06:47to account if necessary.
O G-20.

[160] 06:49Kyoto: the beginnings of struggling to create
Sabemos agora que temos que nos organizar numa instituição

[161] 06:51a treaty-based organization.
que seja capaz de trazer a governação

[162] 06:53The G20:
àquele espaço financeiro para especulação financeira.

[163] 06:55we know now that we have to put together an institution
É isso que o G-20 é, uma instituição baseada em tratados.

[164] 06:57which is capable of bringing governance
Mas há ali um problema,

[165] 06:59to that financial space for financial speculation.
ao qual voltaremos muito em breve,

[166] 07:02And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
que consiste no facto de que, se juntarmos os mais poderosos

[167] 07:05Now there's a problem there,
para fazerem as regras de instituições baseadas em tratados,

[168] 07:07and we'll come back to it in a minute,
para preencher aquele espaço de governação,

[169] 07:09which is that if you bring the most powerful together
que acontecerá aos mais fracos que são deixados de fora?

[170] 07:12to make the rules in treaty-based institutions,
Trata-se de um grande problema,

[171] 07:14to fill that governance space,
ao qual voltaremos dentro em pouco.

[172] 07:17then what happens to the weak who are left out?
Portanto, a minha primeira mensagem é que,

[173] 07:20And that's a big problem,
se vamos passar por estes tempos turbulentos

[174] 07:22and we'll return to it in just a second.
mais ou menos turbulentamente,

[175] 07:24So there's my first message,
o sucesso com que o faremos

[176] 07:26that if you are to pass through these turbulent times
dependerá, em larga medida, da nossa capacidade

[177] 07:29more or less turbulently,
de trazer governação sensível ao espaço global.

[178] 07:32then our success in doing that
Vejam isso a começar a acontecer.

[179] 07:34will in large measure depend on our capacity
O meu segundo ponto

[180] 07:36to bring sensible governance
- e eu sei que não tenho que falar a um público como este

[181] 07:38to the global space.
sobre uma coisa destas -

[182] 07:40And watch that beginning to happen.
é que o poder não está apenas a mudar verticalmente,

[183] 07:43My second point is,
está também a mudar horizontalmente.

[184] 07:45and I know I don't have to talk to an audience like this
Podem argumentar que a história, a História das civilizações,

[185] 07:47about such a thing,
tem sido feita de civilizações reunidas à volta de mares

[186] 07:49but power is not just shifting vertically,
com as primeiras à volta do Mediterrâneo,

[187] 07:52it's also shifting horizontally.
as mais recentes, na origem do poder ocidental, à volta do Atlântico.

[188] 07:54You might argue that the story, the history of civilizations,
Parece-me que agora estamos a assistir

[189] 07:57has been civilizations gathered around seas --
a uma transferência fundamental do poder, em termos gerais,

[190] 08:00with the first ones around the Mediterranean,
das nações reunidas à volta das costas do Atlântico

[191] 08:03the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
para as nações reunidas à volta da orla do Pacífico.

[192] 08:07Well it seems to me
Isto começa com o poder económico,

[193] 08:09that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
mas é assim que começa sempre.

[194] 08:12away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
Já começamos a ver o desenvolvimento de políticas externas,

[195] 08:15to the nations gathered around the Pacific rim.
o crescimento dos orçamentos militares

[196] 08:17Now that begins with economic power,
a ocorrer nos outros poderes em crescimento no mundo.

[197] 08:19but that's the way it always begins.
Na verdade, penso que não é tanto uma mudança

[198] 08:21You already begin to see the development of foreign policies,
do Ocidente para o Oriente;

[199] 08:24the augmentation of military budgets
está a acontecer uma coisa diferente.

[200] 08:26occurring in the other growing powers in the world.
A minha opinião, valha o que valer,

[201] 08:29I think actually
é que os EUA vão manter-se

[202] 08:31this is not so much a shift from the West to the East;
como a nação mais poderosa da Terra

[203] 08:33something different is happening.
durante os próximos 10, 15 anos,

[204] 08:35My guess is, for what it's worth,
mas o contexto em que detêm o seu poder

[205] 08:37is that the United States will remain
alterou-se agora radicalmente, mudou radicalmente.

[206] 08:39the most powerful nation on earth
Estamos a sair de 50 anos,

[207] 08:41for the next 10 years, 15,
anos extraordinários, de História,

[208] 08:44but the context in which she holds her power
em que tivemos um mundo totalmente monopolar,

[209] 08:47has now radically altered; it has radically changed.
no qual todas as agulhas das bússolas

[210] 08:50We are coming out of 50 years,
pró e contra

[211] 08:52most unusual years, of history
têm de ser referenciadas pela sua posição relativamente a Washington

[212] 08:54in which we have had a totally mono-polar world,
- o mundo montado num único colosso.

[213] 08:57in which every compass needle
Mas não é um caso vulgar na História.

[214] 08:59for or against
De facto, o que está agora a emergir

[215] 09:01has to be referenced by its position to Washington --
é um caso muito mais normal na História.

[216] 09:04a world bestrode by a single colossus.
Começamos a ver a emergência de um mundo multipolar.

[217] 09:08But that's not a usual case in history.
Até agora, os EUA têm sido

[218] 09:10In fact, what's now emerging
o traço dominante do nosso mundo.

[219] 09:12is the much more normal case of history.
Continuarão a ser a nação mais poderosa,

[220] 09:14You're beginning to see the emergence
mas serão a nação mais poderosa

[221] 09:16of a multi-polar world.
num mundo crescentemente multipolar.

[222] 09:18Up until now,
E começamos a ver os centros alternativos de poder a edificarem-se

[223] 09:20the United States has been the dominant feature of our world.
- na China, claro, embora a minha opinião pessoal seja

[224] 09:23They will remain the most powerful nation,
que a ascensão da China como potência não vai ser suave.

[225] 09:25but they will be the most powerful nation
Vai ser até bastante difícil

[226] 09:27in an increasingly multi-polar world.
quando a China começar a democratizar a sua sociedade

[227] 09:29And you begin to see the alternative centers of power building up --
depois de liberalizar a economia.

[228] 09:32in China, of course,
Mas isso é tema para uma discussão diferente.

[229] 09:34though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
Vemos a Índia, vemos o Brasil.

[230] 09:37It's going to be quite grumpy
Vemos, crescentemente, que para nós, europeus,

[231] 09:39as China begins to democratize her society
o mundo agora parece-se muito mais

[232] 09:41after liberalizing her economy.
com a Europa do séc. XIX.

[233] 09:43But that's a subject of a different discussion.
Lord Canning, um grande ministro dos negócios estrangeiros inglês,

[234] 09:46You see India, you see Brazil.
descrevia a Europa do século XIX, como o "concerto de poderes europeu."

[235] 09:48You see increasingly
Havia um equilíbrio, uma balança de cinco pratos.

[236] 09:50that the world now looks actually, for us Europeans,
A Grã-Bretanha pesava sempre na balança.

[237] 09:53much more like Europe in the 19th century.
Se Paris se juntava a Berlim,

[238] 09:56Europe in the 19th century:
a Grã-Bretanha juntava-se a Viena e a Roma para contrabalançar.

[239] 09:58a great British foreign secretary, Lord Canning,
Agora reparem,

[240] 10:00used to describe it as the "European concert of powers."
num período dominado por um mundo monopolar,

[241] 10:03There was a balance, a five-sided balance.
as alianças são fixas

[242] 10:05Britain always played to the balance.
a NATO, o Pacto de Varsóvia.

[243] 10:08If Paris got together with Berlin,
Uma polaridade de poder fixa significa alianças fixas.

[244] 10:10Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
Mas uma polaridade de poder múltipla

[245] 10:13Now notice,
significa trocar e mudar de alianças.

[246] 10:15in a period which is dominated by a mono-polar world,
E esse é o mundo em que vamos entrar,

[247] 10:17you have fixed alliances --
no qual veremos crescentemente

[248] 10:19NATO, the Warsaw Pact.
que as nossas alianças não são fixas.

[249] 10:21A fixed polarity of power
Canning, o ministro britânico dos negócios estrangeiros, disse:

[250] 10:23means fixed alliances.
"A Grã-Bretanha tem um interesse comum,

[251] 10:25But a multiple polarity of power
mas não tem aliados comuns."

[252] 10:27means shifting and changing alliances.
E veremos crescentemente

[253] 10:29And that's the world we're coming into,
que mesmo nós, no Ocidente,

[254] 10:31in which we will increasingly see
vamos estender-nos, temos que nos estender,

[255] 10:33that our alliances are not fixed.
para além do círculo de conforto dos poderes atlânticos,

[256] 10:35Canning, the great British foreign secretary once said,
para fazer alianças com outros,

[257] 10:37"Britain has a common interest,
se queremos conseguir que as coisas se concretizem no mundo.

[258] 10:39but no common allies."
Quando fomos para a Líbia,

[259] 10:41And we will see increasingly
o Ocidente não conseguiu fazê-lo fizesse sozinho,

[260] 10:43that even we in the West
tivemos que nos juntar a outros.

[261] 10:45will reach out, have to reach out,
Neste caso, tivemos que nos juntar à Liga Árabe.

[262] 10:47beyond the cozy circle of the Atlantic powers
Acho que o Iraque e o Afeganistão foram as últimas vezes

[263] 10:49to make alliances with others
em que o Ocidente tentou atuar sozinho,

[264] 10:51if we want to get things done in the world.
e não teve sucesso.

[265] 10:54Note, that when we went into Libya,
Acho que estamos a chegar

[266] 10:56it was not good enough for the West to do it alone;
ao princípio do fim de 400 anos

[267] 10:58we had to bring others in.
- digo 400 anos porque me refiro ao fim do Império Otomano -

[268] 11:00We had to bring, in this case, the Arab League in.
de hegemonia do poder ocidental,

[269] 11:03My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
das instituições ocidentais e dos valores ocidentais.

[270] 11:06when the West has tried to do it themselves,
Até agora, se o Ocidente atuasse em conjunto,

[271] 11:08and we haven't succeeded.
podia pôr e dispor

[272] 11:10My guess
em todos os cantos do mundo.

[273] 11:12is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
Mas isso já não acontece.

[274] 11:15I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
Vejam a última crise financeira

[275] 11:18of the hegemony of Western power,
após a Segunda Guerra Mundial.

[276] 11:20Western institutions and Western values.
O Ocidente uniu-se

[277] 11:24You know, up until now, if the West got its act together,
- as instituições de Bretton Woods, o Banco Mundial, o FMI -

[278] 11:27it could propose and dispose
problema resolvido.

[279] 11:29in every corner of the world.
Agora temos que chamar outros.

[280] 11:31But that's no longer true.
Agora temos que criar o G-20.

[281] 11:33Take the last financial crisis
Agora temos que ir além do círculo de conforto

[282] 11:35after the Second World War.
dos nossos amigos ocidentais.

[283] 11:37The West got together --
Vou fazer uma previsão,

[284] 11:39the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
que provavelmente é ainda mais chocante.

[285] 11:42the problem solved.
Eu suspeito que estamos agora a chegar ao fim

[286] 11:44Now we have to call in others.
de 400 anos em que o poder occidental era suficiente.

[287] 11:46Now we have to create the G20.
As pessoas dizem-me:

[288] 11:48Now we have to reach beyond the cozy circle
"Os chineses nunca se deixarão envolver

[289] 11:50of our Western friends.
"na pacificação multilateral em todo o mundo."

[290] 11:52Let me make a prediction for you,
Ah, sim? Porque não?

[291] 11:54which is probably even more startling.
Quantas tropas chinesas estão hoje

[292] 11:57I suspect we are now reaching the end
a servir como boinas azuis, a servir a bandeira azul,

[293] 12:00of 400 years
a servir sob o comando da ONU, no mundo?

[294] 12:02when Western power was enough.
São 3700.

[295] 12:04People say to me, "The Chinese, of course,
Quantas tropas americanas? Onze.

[296] 12:06they'll never get themselves involved
Qual é o maior contingente naval

[297] 12:08in peace-making, multilateral peace-making around the world."
a combater o problema dos piratas somali?

[298] 12:10Oh yes? Why not?
O contingente naval chinês.

[299] 12:12How many Chinese troops
Claro que estão, são uma nação mercantilista.

[300] 12:14are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
Querem manter as rotas marítimas abertas.

[301] 12:16serving under the U.N. command in the world today?
Cada vez mais, teremos que negociar

[302] 12:183,700.
com pessoas com as quais não partilhamos valores,

[303] 12:20How many Americans? 11.
mas com quem, de momento, partilhamos interesses comuns.

[304] 12:23What is the largest naval contingent
É uma forma totalmente diferente

[305] 12:25tackling the issue of Somali pirates?
de olhar o mundo que está agora a emergir.

[306] 12:28The Chinese naval contingent.
E aqui está o terceiro fator,

[307] 12:30Of course they are, they are a mercantilist nation.
que é totalmente diferente.

[308] 12:32They want to keep the sea lanes open.
Hoje, no nosso mundo moderno,

[309] 12:34Increasingly, we are going to have to do business
por causa da Internet,

[310] 12:37with people with whom we do not share values,
por causa do tipo de coisas de que as pessoas falaram hoje aqui,

[311] 12:40but with whom, for the moment, we share common interests.
tudo está ligado a tudo.

[312] 12:43It's a whole new different way
Somos agora interdependentes.

[313] 12:45of looking at the world that is now emerging.
Estamos agora interligados,

[314] 12:48And here's the third factor,
como nações, como indivíduos,

[315] 12:50which is totally different.
de uma maneira como nunca antes aconteceu,

[316] 12:53Today in our modern world,
nunca antes aconteceu.

[317] 12:55because of the Internet,
A inter-relação das nações

[318] 12:57because of the kinds of things people have been talking about here,
é uma coisa que sempre existiu.

[319] 13:00everything is connected to everything.
A diplomacia trata da gestão da inter-relação das nações.

[320] 13:04We are now interdependent.
Mas agora estamos intimamente interligados,

[321] 13:06We are now interlocked,
Se apanharmos gripe suína no México,

[322] 13:08as nations, as individuals,
isso é um problema para o aeroporto Charles de Gaulle

[323] 13:10in a way which has never been the case before,
24 horas mais tarde.

[324] 13:12never been the case before.
A Lehman Brothers abre falência, todo o conjunto colapsa.

[325] 13:15The interrelationship of nations,
Há incêndios nas estepes da Rússia,

[326] 13:17well it's always existed.
distúrbios alimentares em África.

[327] 13:19Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
Agora, estamos todos profundamente interligados.

[328] 13:22But now we are intimately locked together.
Isso significa que a ideia de um estado nação a atuar sozinho,

[329] 13:24You get swine flu in Mexico,
sem ligação com os outros,

[330] 13:26it's a problem for Charles de Gaulle Airport
sem trabalhar com os outros,

[331] 13:2824 hours later.
já não é uma proposição viável,

[332] 13:30Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
Porque as ações de um estado nação

[333] 13:33There are fires in the steppes of Russia,
não só não estão confinadas ao mesmo,

[334] 13:36food riots in Africa.
como não são suficientes para que o estado em si

[335] 13:38We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
controle o seu próprio território,

[336] 13:42And what that means
porque os efeitos do que acontece fora do estado nação

[337] 13:45is the idea of a nation state acting alone,
começam agora a afetar o que acontece no seu interior,

[338] 13:49not connected with others,
Eu fui um jovem soldado

[339] 13:51not working with others,
na última das pequenas guerras do império da Grã-Bretanha.

[340] 13:53is no longer a viable proposition.
Nesse tempo, a defesa do meu país

[341] 13:55Because the actions of a nation state
tinha que ver com uma coisa e uma coisa apenas:

[342] 13:58are neither confined to itself,
quão forte era o nosso exército, a nossa força aérea,

[343] 14:00nor is it sufficient for the nation state itself
quão forte era a nossa marinha e quão fortes eram os nossos aliados.

[344] 14:02to control its own territory,
Isso era quando o inimigo estava fora das muralhas.

[345] 14:04because the effects outside the nation state
Agora o inimigo está dentro das muralhas.

[346] 14:07are now beginning to affect what happens inside them.
Agora, se quero falar sobre a defesa do meu país,

[347] 14:10I was a young soldier
tenho que falar com o Ministro da Saúde

[348] 14:12in the last of the small empire wars of Britain.
porque as pandemias são uma ameaça à minha segurança.

[349] 14:16At that time, the defense of my country
Tenho que falar com o Ministro da Agricultura

[350] 14:18was about one thing and one thing only:
porque a segurança alimentar é uma ameaça à minha segurança.

[351] 14:21how strong was our army, how strong was our air force,
Tenho que falar com o Ministro da Indústria

[352] 14:24how strong was our navy and how strong were our allies.
porque a fragilidade da nossa estrutura de alta tecnologia

[353] 14:26That was when the enemy was outside the walls.
é agora um alvo para os nosso inimigos

[354] 14:28Now the enemy is inside the walls.
- como vemos pela guerra cibernética.

[355] 14:31Now if I want to talk about the defense of my country,
Tenho que falar com o Ministro do Interior

[356] 14:33I have to speak to the Minister of Health
porque quem entrou no meu país,

[357] 14:35because pandemic disease is a threat to my security,
quem vive naquela casa com terraço naquela cidade do interior

[358] 14:38I have to speak to the Minister of Agriculture
tem um efeito direto sobre o que acontece no meu país,

[359] 14:40because food security is a threat to my security,
como nós vimos em Londres, nos atentados de 7 de Julho.

[360] 14:42I have to speak to the Minister of Industry
A segurança de um país já não é apenas

[361] 14:46because the fragility of our hi-tech infrastructure
um assunto para os seus soldados e o seu Ministro da Defesa.

[362] 14:49is now a point of attack for our enemies --
Reside na sua capacidade para interligar as instituições.

[363] 14:51as we see from cyber warfare --
Isto diz-nos algo de muito importante.

[364] 14:53I have to speak to the Minister of Home Affairs
Diz-nos que, de facto,

[365] 14:56because who has entered my country,
os nossos governos, construídos verticalmente,

[366] 14:58who lives in that terraced house in that inner city
construídos no modelo económico da Revolução Industrial

[367] 15:01has a direct effect on what happens in my country --
- hierarquia vertical, especialização de tarefas,

[368] 15:03as we in London saw in the 7/7 bombings.
estruturas de comando -

[369] 15:07It's no longer the case that the security of a country
têm as estruturas completamente erradas.

[370] 15:10is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
Nos negócios, nós sabemos

[371] 15:13It's its capacity to lock together its institutions.
que a estrutura paradigma do nosso tempo é a rede de trabalho.

[372] 15:16And this tells you something very important.
É a nossa capacidade de trabalhar esses assuntos em rede que importa,

[373] 15:19It tells you that, in fact,
tanto no interior do governo como externamente.

[374] 15:21our governments, vertically constructed,
Esta é a terceira lei de Ashdown.

[375] 15:24constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
Não me perguntem pela primeira e pela segunda lei de Ashdown

[376] 15:26vertical hierarchy, specialization of tasks,
porque ainda não as inventei.

[377] 15:29command structures --
Soa sempre melhor se houver uma terceira lei, não é?

[378] 15:31have got the wrong structures completely.
A terceira lei de Ashdown é que, na era moderna,

[379] 15:33You in business know
em que tudo está ligado a tudo,

[380] 15:35that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
a coisa mais importante sobre o que podemos fazer

[381] 15:37is the network.
é o que podemos fazer com os outros.

[382] 15:39It's your capacity to network that matters,
A parte mais importante da nossa estrutura

[383] 15:41both within your governments and externally.
- quer seja um governo, quer seja um regimento do exército,

[384] 15:44So here is Ashdown's third law.
quer seja um negócio -

[385] 15:46By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
são os pontos de ancoragem, as inter-relações,

[386] 15:49because I haven't invented those yet;
a capacidade de trabalhar em rede com outros.

[387] 15:51it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
A indústria compreende isso, os governos não.

[388] 15:53Ashdown's third law is that in the modern age,
Mas, agora, uma última coisa.

[389] 15:56where everything is connected to everything,
Se for o caso, senhoras e senhores - e é -

[390] 15:58the most important thing about what you can do
de estarmos todos interligados

[391] 16:01is what you can do with others.
de uma tal forma como nunca antes aconteceu,

[392] 16:03The most important bit about your structure --
acontece também que partilhamos um destino entre nós.

[393] 16:05whether you're a government, whether you're an army regiment,
De repente, e pela primeira vez,

[394] 16:07whether you're a business --
a defesa coletiva, aquilo que nos tem dominado

[395] 16:09is your docking points, your interconnectors,
como o conceito de segurança das nações,

[396] 16:11your capacity to network with others.
já não é suficiente.

[397] 16:13You understand that in industry;
Costumava acontecer que,

[398] 16:15governments don't.
se a minha tribo era mais poderosa do que a deles, eu estava seguro,

[399] 16:18But now one final thing.
se o meu país era mais poderoso, eu estava seguro;

[400] 16:20If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
se a minha aliança, como a NATO, era mais poderosa do que a deles,

[401] 16:23that we are now locked together
eu estava seguro.

[402] 16:25in a way that has never been quite the same before,
Já não é assim.

[403] 16:27then it's also the case that we share a destiny with each other.
O advento da interligação

[404] 16:31Suddenly and for the very first time,
e das armas de destruição maciça

[405] 16:34collective defense, the thing that has dominated us
significa que, cada vez mais, partilho um destino com o meu inimigo.

[406] 16:37as the concept of securing our nations,
Quando fui diplomata,

[407] 16:39is no longer enough.
e negociei os tratados de desarmamento com a União Soviética

[408] 16:41It used to be the case
em Genebra, na década de 70,

[409] 16:43that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
tivemos êxito porque compreendemos

[410] 16:45if my country was more powerful than their country, I was safe;
que partilhávamos um destino com eles.

[411] 16:48my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
Segurança coletiva não é o suficiente.

[412] 16:51It is no longer the case.
A paz chegou à Irlanda do Norte porque ambos os lados

[413] 16:53The advent of the interconnectedness
compreenderam que o jogo de soma zero não funcionava.

[414] 16:56and of the weapons of mass destruction
Eles partilhavam um destino com os seus inimigos.

[415] 16:58means that, increasingly,
Um dos grandes entraves à paz no Médio Oriente

[416] 17:00I share a destiny with my enemy.
é que ambos os lados, tanto Israel, como, parece-me, os palestinianos,

[417] 17:02When I was a diplomat
não compreendem que partilham um destino coletivo.

[418] 17:04negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
E assim, de repente, senhoras e senhores,

[419] 17:07in Geneva in the 1970s,
o que foi o projeto de visionários e poetas, ao longo dos tempos

[420] 17:09we succeeded because we understood
torna-se em algo que temos de considerar seriamente

[421] 17:11we shared a destiny with them.
como uma questão de política pública.

[422] 17:13Collective security is not enough.
Comecei com um poema, vou terminar com outro.

[423] 17:16Peace has come to Northern Ireland
O grande poema de John Donne,

[424] 17:18because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
"Não perguntes por quem os sinos dobram."

[425] 17:21They shared a destiny with their enemies.
O poema intitula-se "Nenhum Homem é uma Ilha."

[426] 17:24One of the great barriers to peace in the Middle East
E diz o seguinte:

[427] 17:26is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
"A morte de cada homem afetou-me,

[428] 17:29do not understand
"pois com a humanidade me confundo.

[429] 17:31that they share a collective destiny.
"Não mandes perguntar

[430] 17:34And so suddenly, ladies and gentlemen,
"por quem os sinos dobram,

[431] 17:36what has been the proposition
"eles dobram por ti."

[432] 17:38of visionaries and poets down the ages
Para John Donne, uma recomendação de moralidade.

[433] 17:41becomes something we have to take seriously
Para nós, penso eu,

[434] 17:43as a matter of public policy.
parte da equação para a nossa sobrevivência.

[435] 17:45I started with a poem, I'll end with one.
Muito obrigado.

[436] 17:48The great poem of John Donne's.
(Aplausos)

[437] 17:51"Send not for whom the bell tolls."
--437--

[438] 17:55The poem is called "No Man is an Island."
--438--

[439] 17:57And it goes:
--439--

[440] 17:59"Every man's death affected me,
--440--

[441] 18:02for I am involved in mankind,
--441--

[442] 18:04send not to ask
--442--

[443] 18:06for whom the bell tolls,
--443--

[444] 18:08it tolls for thee."
--444--

[445] 18:10For John Donne, a recommendation of morality.
--445--

[446] 18:13For us, I think,
--446--

[447] 18:15part of the equation for our survival.
--447--

[448] 18:18Thank you very much.
--448--

[449] 18:20(Applause)
--449--