Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15There's a poem written
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Rafael Eufrasio
[2] 00:17by a very famous English poet
Há um poema escrito
[3] 00:19at the end of the 19th century.
por um poeta inglês muito famoso,
[4] 00:21It was said to echo in Churchill's brain
no final do séc. XIX.
[5] 00:24in the 1930s.
Segundo dizem, terá feito eco na mente de Churchill
[6] 00:26And the poem goes:
nos anos 30.
[7] 00:28"On the idle hill of summer,
E o poema diz:
[8] 00:30lazy with the flow of streams,
"Na ociosa colina do verão,
[9] 00:32hark I hear a distant drummer,
"indolente com o correr dos riachos,
[10] 00:34drumming like a sound in dreams,
"atento ouço um tambor distante,
[13] 00:42soldiers marching,
"queridos dos amigos e alimento para o pó,
[14] 00:44soon to die."
"os soldados marchando,
[15] 00:46Those who are interested in poetry,
"prestes a morrer."
[18] 00:53and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
Mas o que Housman compreendeu,
[19] 00:57was that the long, hot, silvan summers
e que também escutamos nas sinfonias de Nielsen,
[20] 01:01of stability of the 19th century
foi que os verões longos, quentes e bucólicos
[21] 01:03were coming to a close,
da estabilidade do séc. XIX
[22] 01:05and that we were about to move
estavam a chegar ao fim,
[23] 01:07into one of those terrifying periods of history
e que estávamos prestes a entrar
[24] 01:09when power changes.
num daqueles períodos terríveis da História
[25] 01:11And these are always periods, ladies and gentlemen,
em que o poder muda.
[26] 01:13accompanied by turbulence,
São sempre períodos, senhoras e senhores,
[27] 01:16and all too often by blood.
acompanhados de turbulência
[28] 01:18And my message for you
e, com demasiada frequência, de sangue.
[29] 01:20is that I believe we are condemned, if you like,
A minha mensagem para vós
[30] 01:22to live at just one of those moments in history
é que acredito que estamos condenados
[31] 01:25when the gimbals upon which
a viver precisamente num desses momentos da História,
[32] 01:27the established order of power is beginning to change
em que, basicamente,
[33] 01:30and the new look of the world,
a ordem estabelecida do poder está a começar a mudar
[34] 01:32the new powers that exist in the world,
e o novo aspeto do mundo,
[35] 01:35are beginning to take form.
os novos poderes que existem no mundo,
[36] 01:37And these are -- and we see it very clearly today --
começam a tomar forma.
[43] 01:56the old powers of Europe,
foi quando o poder passou das antigas nações,
[44] 01:58across the Atlantic to the new emerging power
os antigos poderes da Europa,
[46] 02:02the beginning of the American century.
o início do século americano.
[48] 02:06where the too-old European powers used to be
costumavam estar,
[50] 02:12of the last century --
- uma, na primeira parte e uma na segunda parte:
[54] 02:23Well, ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,
[55] 02:25we live at one of those times.
vivemos numa dessas épocas.
[57] 02:30And the first of these, the first two of these,
Os dois primeiros deles
[58] 02:33is about a shift in power.
são sobre uma mudança de poder.
[62] 02:44And what is happening today
O que está a acontecer atualmente,
[63] 02:46is, in one sense, frightening
num certo sentido, é assustador,
[64] 02:48because it's never happened before.
porque nunca aconteceu antes.
[65] 02:51We have seen lateral shifts of power --
Temos visto mudanças de poder laterais
[66] 02:53the power of Greece passed to Rome
- o poder da Grécia passou para Roma
[67] 02:56and the power shifts that occurred
e as mudanças de poder que ocorreram
[68] 02:58during the European civilizations --
durante as civilizações europeias -
[71] 03:05from nation to nation.
de nação para nação.
[72] 03:07It's also moving vertically.
Está também a deslocar-se verticalmente.
[75] 03:15within the institution of the nation state
no interior da instituição do estado nação,
[77] 03:21The globalization of power --
A globalização do poder
[78] 03:23we talk about the globalization of markets,
- falamos da globalização dos mercados,
[80] 03:29And where, at the nation state level
E onde, ao nível do estado nação,
[82] 03:33subject to the rule of law,
sujeito ao Estado de Direito,
[83] 03:35on the international stage it is not.
no cenário internacional não o é.
[86] 03:44the power of the money changers --
o poder dos cambistas -
[87] 03:47this vast money-go-round
essa vasta rotação do dinheiro, que circula agora
[90] 03:56the money changers, if you like,
- os cambistas, se quiserem -
[91] 03:58the financial speculators
os especuladores financeiros
[93] 04:03the power of the multinational corporations
o poder das empresas multinacionais
[94] 04:05now developing budgets
que agora apresentam orçamentos
[96] 04:10These live in a global space
Todos estes vivem num espaço global
[97] 04:12which is largely unregulated,
em grande parte não regulado,
[98] 04:14not subject to the rule of law,
não sujeito ao Estado de Direito,
[100] 04:19Now that suits the powerful
Isso tem sido conveniente aos poderosos,
[101] 04:22up to a moment.
até certa altura.
[103] 04:27to operate in spaces without constraint,
operar em espaços sem restrições,
[105] 04:33unregulated space --
o espaço não regulado
[106] 04:35space not subject to the rule of law --
- o espaço não sujeito ao Estado de Direito -
[108] 04:40international trade, the Internet, etc. --
- comércio internacional, Internet, etc. -
[109] 04:42but also by the things you don't want --
mas também por coisas que não queremos
[111] 04:47The revelation of 9/11
A revelação do 11 de setembro
[113] 04:54nevertheless,
apesar disso,
[114] 04:57those who inhabit that space can attack you
os que habitam aquele espaço podem atacar-nos,
[115] 04:59even in your most iconic of cities
até na nossa cidade mais emblemática,
[116] 05:01one bright September morning.
numa manhã luminosa de setembro.
[117] 05:03It's said that something like 60 percent
Dizem que algo como 60%
[120] 05:11which 9/11 destroyed.
que o 11 de setembro destruiu.
[121] 05:13You see, our enemies also use this space --
Os nossos inimigos também usam este espaço
[123] 05:18to be able to get around their poison,
para poderem lançar o seu veneno,
[125] 05:24Sooner or later,
Mais cedo ou mais tarde,
[126] 05:26sooner or later,
mais cedo ou mais tarde,
[127] 05:28the rule of history
segundo a lei da História,
[128] 05:30is that where power goes
a governação deve seguir para onde vai o poder.
[129] 05:32governance must follow.
E, se for o caso, como acredito que é,
[130] 05:35And if it is therefore the case, as I believe it is,
de um dos fenómenos do nosso tempo
[131] 05:37that one of the phenomenon of our time
ser a globalização do poder,
[132] 05:39is the globalization of power,
o que se segue é que um dos desafios da nossa época
[134] 05:44is to bring governance to the global space.
E eu acredito que as próximas décadas
[137] 05:54the more or less we are able to achieve that aim:
levar a governação para o espaço global.
[138] 05:57to bring governance to the global space.
Reparem, não estou a falar em governo.
[140] 06:01I'm not talking about setting up
Na minha perspetiva, senhoras e senhores,
[141] 06:03some global democratic institution.
é improvável que isso seja feito
[143] 06:08is that this is unlikely to be done
Se não tivéssemos a ONU, tínhamos que inventá-la.
[144] 06:10by spawning more U.N. institutions.
O mundo precisa de um fórum internacional.
[149] 06:22my guess is this won't happen
Acontecerá, realmente, através da poderosa união
[151] 06:27It will actually happen by the powerful coming together
acordos baseados em tratados,
[152] 06:30and making treaty-based systems,
para governar esse espaço global.
[153] 06:32treaty-based agreements,
Se observarem, podem vê-los a acontecer, começando já a surgir.
[157] 06:42entirely treaty-based,
a prestação de contas, se necessário.
[159] 06:47to account if necessary.
O G-20.
[161] 06:51a treaty-based organization.
que seja capaz de trazer a governação
[162] 06:53The G20:
àquele espaço financeiro para especulação financeira.
[164] 06:57which is capable of bringing governance
Mas há ali um problema,
[165] 06:59to that financial space for financial speculation.
ao qual voltaremos muito em breve,
[167] 07:05Now there's a problem there,
para fazerem as regras de instituições baseadas em tratados,
[168] 07:07and we'll come back to it in a minute,
para preencher aquele espaço de governação,
[170] 07:12to make the rules in treaty-based institutions,
Trata-se de um grande problema,
[171] 07:14to fill that governance space,
ao qual voltaremos dentro em pouco.
[172] 07:17then what happens to the weak who are left out?
Portanto, a minha primeira mensagem é que,
[173] 07:20And that's a big problem,
se vamos passar por estes tempos turbulentos
[174] 07:22and we'll return to it in just a second.
mais ou menos turbulentamente,
[175] 07:24So there's my first message,
o sucesso com que o faremos
[177] 07:29more or less turbulently,
de trazer governação sensível ao espaço global.
[178] 07:32then our success in doing that
Vejam isso a começar a acontecer.
[179] 07:34will in large measure depend on our capacity
O meu segundo ponto
[180] 07:36to bring sensible governance
- e eu sei que não tenho que falar a um público como este
[181] 07:38to the global space.
sobre uma coisa destas -
[182] 07:40And watch that beginning to happen.
é que o poder não está apenas a mudar verticalmente,
[183] 07:43My second point is,
está também a mudar horizontalmente.
[185] 07:47about such a thing,
tem sido feita de civilizações reunidas à volta de mares
[186] 07:49but power is not just shifting vertically,
com as primeiras à volta do Mediterrâneo,
[192] 08:07Well it seems to me
Isto começa com o poder económico,
[195] 08:15to the nations gathered around the Pacific rim.
o crescimento dos orçamentos militares
[196] 08:17Now that begins with economic power,
a ocorrer nos outros poderes em crescimento no mundo.
[197] 08:19but that's the way it always begins.
Na verdade, penso que não é tanto uma mudança
[198] 08:21You already begin to see the development of foreign policies,
do Ocidente para o Oriente;
[199] 08:24the augmentation of military budgets
está a acontecer uma coisa diferente.
[200] 08:26occurring in the other growing powers in the world.
A minha opinião, valha o que valer,
[201] 08:29I think actually
é que os EUA vão manter-se
[202] 08:31this is not so much a shift from the West to the East;
como a nação mais poderosa da Terra
[203] 08:33something different is happening.
durante os próximos 10, 15 anos,
[204] 08:35My guess is, for what it's worth,
mas o contexto em que detêm o seu poder
[205] 08:37is that the United States will remain
alterou-se agora radicalmente, mudou radicalmente.
[206] 08:39the most powerful nation on earth
Estamos a sair de 50 anos,
[207] 08:41for the next 10 years, 15,
anos extraordinários, de História,
[208] 08:44but the context in which she holds her power
em que tivemos um mundo totalmente monopolar,
[209] 08:47has now radically altered; it has radically changed.
no qual todas as agulhas das bússolas
[210] 08:50We are coming out of 50 years,
pró e contra
[212] 08:54in which we have had a totally mono-polar world,
- o mundo montado num único colosso.
[213] 08:57in which every compass needle
Mas não é um caso vulgar na História.
[214] 08:59for or against
De facto, o que está agora a emergir
[217] 09:08But that's not a usual case in history.
Até agora, os EUA têm sido
[218] 09:10In fact, what's now emerging
o traço dominante do nosso mundo.
[219] 09:12is the much more normal case of history.
Continuarão a ser a nação mais poderosa,
[220] 09:14You're beginning to see the emergence
mas serão a nação mais poderosa
[221] 09:16of a multi-polar world.
num mundo crescentemente multipolar.
[222] 09:18Up until now,
E começamos a ver os centros alternativos de poder a edificarem-se
[225] 09:25but they will be the most powerful nation
Vai ser até bastante difícil
[228] 09:32in China, of course,
Mas isso é tema para uma discussão diferente.
[230] 09:37It's going to be quite grumpy
Vemos, crescentemente, que para nós, europeus,
[231] 09:39as China begins to democratize her society
o mundo agora parece-se muito mais
[232] 09:41after liberalizing her economy.
com a Europa do séc. XIX.
[235] 09:48You see increasingly
Havia um equilíbrio, uma balança de cinco pratos.
[237] 09:53much more like Europe in the 19th century.
Se Paris se juntava a Berlim,
[239] 09:58a great British foreign secretary, Lord Canning,
Agora reparem,
[241] 10:03There was a balance, a five-sided balance.
as alianças são fixas
[242] 10:05Britain always played to the balance.
a NATO, o Pacto de Varsóvia.
[243] 10:08If Paris got together with Berlin,
Uma polaridade de poder fixa significa alianças fixas.
[245] 10:13Now notice,
significa trocar e mudar de alianças.
[247] 10:17you have fixed alliances --
no qual veremos crescentemente
[248] 10:19NATO, the Warsaw Pact.
que as nossas alianças não são fixas.
[249] 10:21A fixed polarity of power
Canning, o ministro britânico dos negócios estrangeiros, disse:
[250] 10:23means fixed alliances.
"A Grã-Bretanha tem um interesse comum,
[251] 10:25But a multiple polarity of power
mas não tem aliados comuns."
[252] 10:27means shifting and changing alliances.
E veremos crescentemente
[253] 10:29And that's the world we're coming into,
que mesmo nós, no Ocidente,
[254] 10:31in which we will increasingly see
vamos estender-nos, temos que nos estender,
[255] 10:33that our alliances are not fixed.
para além do círculo de conforto dos poderes atlânticos,
[256] 10:35Canning, the great British foreign secretary once said,
para fazer alianças com outros,
[258] 10:39but no common allies."
Quando fomos para a Líbia,
[259] 10:41And we will see increasingly
o Ocidente não conseguiu fazê-lo fizesse sozinho,
[260] 10:43that even we in the West
tivemos que nos juntar a outros.
[261] 10:45will reach out, have to reach out,
Neste caso, tivemos que nos juntar à Liga Árabe.
[263] 10:49to make alliances with others
em que o Ocidente tentou atuar sozinho,
[264] 10:51if we want to get things done in the world.
e não teve sucesso.
[265] 10:54Note, that when we went into Libya,
Acho que estamos a chegar
[266] 10:56it was not good enough for the West to do it alone;
ao princípio do fim de 400 anos
[267] 10:58we had to bring others in.
- digo 400 anos porque me refiro ao fim do Império Otomano -
[268] 11:00We had to bring, in this case, the Arab League in.
de hegemonia do poder ocidental,
[270] 11:06when the West has tried to do it themselves,
Até agora, se o Ocidente atuasse em conjunto,
[271] 11:08and we haven't succeeded.
podia pôr e dispor
[272] 11:10My guess
em todos os cantos do mundo.
[273] 11:12is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
Mas isso já não acontece.
[275] 11:18of the hegemony of Western power,
após a Segunda Guerra Mundial.
[276] 11:20Western institutions and Western values.
O Ocidente uniu-se
[278] 11:27it could propose and dispose
problema resolvido.
[279] 11:29in every corner of the world.
Agora temos que chamar outros.
[280] 11:31But that's no longer true.
Agora temos que criar o G-20.
[281] 11:33Take the last financial crisis
Agora temos que ir além do círculo de conforto
[282] 11:35after the Second World War.
dos nossos amigos ocidentais.
[283] 11:37The West got together --
Vou fazer uma previsão,
[285] 11:42the problem solved.
Eu suspeito que estamos agora a chegar ao fim
[286] 11:44Now we have to call in others.
de 400 anos em que o poder occidental era suficiente.
[287] 11:46Now we have to create the G20.
As pessoas dizem-me:
[288] 11:48Now we have to reach beyond the cozy circle
"Os chineses nunca se deixarão envolver
[289] 11:50of our Western friends.
"na pacificação multilateral em todo o mundo."
[290] 11:52Let me make a prediction for you,
Ah, sim? Porque não?
[291] 11:54which is probably even more startling.
Quantas tropas chinesas estão hoje
[293] 12:00of 400 years
a servir sob o comando da ONU, no mundo?
[294] 12:02when Western power was enough.
São 3700.
[295] 12:04People say to me, "The Chinese, of course,
Quantas tropas americanas? Onze.
[296] 12:06they'll never get themselves involved
Qual é o maior contingente naval
[298] 12:10Oh yes? Why not?
O contingente naval chinês.
[299] 12:12How many Chinese troops
Claro que estão, são uma nação mercantilista.
[301] 12:16serving under the U.N. command in the world today?
Cada vez mais, teremos que negociar
[302] 12:183,700.
com pessoas com as quais não partilhamos valores,
[303] 12:20How many Americans? 11.
mas com quem, de momento, partilhamos interesses comuns.
[304] 12:23What is the largest naval contingent
É uma forma totalmente diferente
[305] 12:25tackling the issue of Somali pirates?
de olhar o mundo que está agora a emergir.
[306] 12:28The Chinese naval contingent.
E aqui está o terceiro fator,
[307] 12:30Of course they are, they are a mercantilist nation.
que é totalmente diferente.
[308] 12:32They want to keep the sea lanes open.
Hoje, no nosso mundo moderno,
[309] 12:34Increasingly, we are going to have to do business
por causa da Internet,
[311] 12:40but with whom, for the moment, we share common interests.
tudo está ligado a tudo.
[312] 12:43It's a whole new different way
Somos agora interdependentes.
[313] 12:45of looking at the world that is now emerging.
Estamos agora interligados,
[314] 12:48And here's the third factor,
como nações, como indivíduos,
[315] 12:50which is totally different.
de uma maneira como nunca antes aconteceu,
[316] 12:53Today in our modern world,
nunca antes aconteceu.
[317] 12:55because of the Internet,
A inter-relação das nações
[320] 13:04We are now interdependent.
Mas agora estamos intimamente interligados,
[321] 13:06We are now interlocked,
Se apanharmos gripe suína no México,
[322] 13:08as nations, as individuals,
isso é um problema para o aeroporto Charles de Gaulle
[323] 13:10in a way which has never been the case before,
24 horas mais tarde.
[324] 13:12never been the case before.
A Lehman Brothers abre falência, todo o conjunto colapsa.
[325] 13:15The interrelationship of nations,
Há incêndios nas estepes da Rússia,
[326] 13:17well it's always existed.
distúrbios alimentares em África.
[329] 13:24You get swine flu in Mexico,
sem ligação com os outros,
[330] 13:26it's a problem for Charles de Gaulle Airport
sem trabalhar com os outros,
[331] 13:2824 hours later.
já não é uma proposição viável,
[332] 13:30Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
Porque as ações de um estado nação
[333] 13:33There are fires in the steppes of Russia,
não só não estão confinadas ao mesmo,
[334] 13:36food riots in Africa.
como não são suficientes para que o estado em si
[335] 13:38We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
controle o seu próprio território,
[336] 13:42And what that means
porque os efeitos do que acontece fora do estado nação
[338] 13:49not connected with others,
Eu fui um jovem soldado
[339] 13:51not working with others,
na última das pequenas guerras do império da Grã-Bretanha.
[340] 13:53is no longer a viable proposition.
Nesse tempo, a defesa do meu país
[341] 13:55Because the actions of a nation state
tinha que ver com uma coisa e uma coisa apenas:
[342] 13:58are neither confined to itself,
quão forte era o nosso exército, a nossa força aérea,
[344] 14:02to control its own territory,
Isso era quando o inimigo estava fora das muralhas.
[345] 14:04because the effects outside the nation state
Agora o inimigo está dentro das muralhas.
[347] 14:10I was a young soldier
tenho que falar com o Ministro da Saúde
[349] 14:16At that time, the defense of my country
Tenho que falar com o Ministro da Agricultura
[353] 14:26That was when the enemy was outside the walls.
é agora um alvo para os nosso inimigos
[354] 14:28Now the enemy is inside the walls.
- como vemos pela guerra cibernética.
[356] 14:33I have to speak to the Minister of Health
porque quem entrou no meu país,
[360] 14:42I have to speak to the Minister of Industry
A segurança de um país já não é apenas
[363] 14:51as we see from cyber warfare --
Isto diz-nos algo de muito importante.
[364] 14:53I have to speak to the Minister of Home Affairs
Diz-nos que, de facto,
[365] 14:56because who has entered my country,
os nossos governos, construídos verticalmente,
[368] 15:03as we in London saw in the 7/7 bombings.
estruturas de comando -
[370] 15:10is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
Nos negócios, nós sabemos
[373] 15:19It tells you that, in fact,
tanto no interior do governo como externamente.
[374] 15:21our governments, vertically constructed,
Esta é a terceira lei de Ashdown.
[376] 15:26vertical hierarchy, specialization of tasks,
porque ainda não as inventei.
[377] 15:29command structures --
Soa sempre melhor se houver uma terceira lei, não é?
[378] 15:31have got the wrong structures completely.
A terceira lei de Ashdown é que, na era moderna,
[379] 15:33You in business know
em que tudo está ligado a tudo,
[381] 15:37is the network.
é o que podemos fazer com os outros.
[382] 15:39It's your capacity to network that matters,
A parte mais importante da nossa estrutura
[384] 15:44So here is Ashdown's third law.
quer seja um negócio -
[386] 15:49because I haven't invented those yet;
a capacidade de trabalhar em rede com outros.
[388] 15:53Ashdown's third law is that in the modern age,
Mas, agora, uma última coisa.
[389] 15:56where everything is connected to everything,
Se for o caso, senhoras e senhores - e é -
[390] 15:58the most important thing about what you can do
de estarmos todos interligados
[391] 16:01is what you can do with others.
de uma tal forma como nunca antes aconteceu,
[394] 16:07whether you're a business --
a defesa coletiva, aquilo que nos tem dominado
[395] 16:09is your docking points, your interconnectors,
como o conceito de segurança das nações,
[396] 16:11your capacity to network with others.
já não é suficiente.
[397] 16:13You understand that in industry;
Costumava acontecer que,
[398] 16:15governments don't.
se a minha tribo era mais poderosa do que a deles, eu estava seguro,
[399] 16:18But now one final thing.
se o meu país era mais poderoso, eu estava seguro;
[401] 16:23that we are now locked together
eu estava seguro.
[402] 16:25in a way that has never been quite the same before,
Já não é assim.
[403] 16:27then it's also the case that we share a destiny with each other.
O advento da interligação
[404] 16:31Suddenly and for the very first time,
e das armas de destruição maciça
[406] 16:37as the concept of securing our nations,
Quando fui diplomata,
[407] 16:39is no longer enough.
e negociei os tratados de desarmamento com a União Soviética
[408] 16:41It used to be the case
em Genebra, na década de 70,
[412] 16:51It is no longer the case.
A paz chegou à Irlanda do Norte porque ambos os lados
[413] 16:53The advent of the interconnectedness
compreenderam que o jogo de soma zero não funcionava.
[414] 16:56and of the weapons of mass destruction
Eles partilhavam um destino com os seus inimigos.
[415] 16:58means that, increasingly,
Um dos grandes entraves à paz no Médio Oriente
[417] 17:02When I was a diplomat
não compreendem que partilham um destino coletivo.
[419] 17:07in Geneva in the 1970s,
o que foi o projeto de visionários e poetas, ao longo dos tempos
[420] 17:09we succeeded because we understood
torna-se em algo que temos de considerar seriamente
[421] 17:11we shared a destiny with them.
como uma questão de política pública.
[422] 17:13Collective security is not enough.
Comecei com um poema, vou terminar com outro.
[423] 17:16Peace has come to Northern Ireland
O grande poema de John Donne,
[425] 17:21They shared a destiny with their enemies.
O poema intitula-se "Nenhum Homem é uma Ilha."
[426] 17:24One of the great barriers to peace in the Middle East
E diz o seguinte:
[428] 17:29do not understand
"pois com a humanidade me confundo.
[429] 17:31that they share a collective destiny.
"Não mandes perguntar
[430] 17:34And so suddenly, ladies and gentlemen,
"por quem os sinos dobram,
[431] 17:36what has been the proposition
"eles dobram por ti."
[432] 17:38of visionaries and poets down the ages
Para John Donne, uma recomendação de moralidade.
[433] 17:41becomes something we have to take seriously
Para nós, penso eu,
[434] 17:43as a matter of public policy.
parte da equação para a nossa sobrevivência.
[435] 17:45I started with a poem, I'll end with one.
Muito obrigado.
[436] 17:48The great poem of John Donne's.
(Aplausos)
[437] 17:51"Send not for whom the bell tolls."
--437--
[438] 17:55The poem is called "No Man is an Island."
--438--
[439] 17:57And it goes:
--439--
[440] 17:59"Every man's death affected me,
--440--
[441] 18:02for I am involved in mankind,
--441--
[442] 18:04send not to ask
--442--
[443] 18:06for whom the bell tolls,
--443--
[444] 18:08it tolls for thee."
--444--
[445] 18:10For John Donne, a recommendation of morality.
--445--
[446] 18:13For us, I think,
--446--
[447] 18:15part of the equation for our survival.
--447--
[448] 18:18Thank you very much.
--448--