Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:13["Rebecca Newberger Goldstein"]
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Bruna Souza
[2] 00:16["Steven Pinker"]
Rebecca Newberger Goldstein
[3] 00:18["The Long Reach of Reason"]
Steven Pinker
[4] 00:23Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
O Longo Alcance da Razão
[8] 00:39to the bottom.
e o discurso político transformou-se numa corrida
[9] 00:42We're living in an era of scientific creationism,
para o fundo.
[10] 00:479/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
Vivemos numa era de criacionismo científico,
[12] 00:54People who think too well
chamadas de valor acrescentado para videntes,
[13] 00:56are often accused of elitism,
e o ressurgimento do fundamentalismo religioso.
[14] 00:58and even in the academy,
Pessoas que pensam demasiado bem
[15] 01:01there are attacks on logocentrism,
são com frequência acusadas de elitismo,
[16] 01:03the crime of letting logic dominate our thinking.
e mesmo no mundo académico,
[17] 01:08SP: But is this necessarily a bad thing?
há ataques ao logocentrismo,
[18] 01:11Perhaps reason is overrated.
o crime de deixar a lógica dominar o nosso pensamento.
[19] 01:13Many pundits have argued that a good heart
SP: Mas isso é necessariamente mau?
[20] 01:15and steadfast moral clarity
Talvez a razão seja sobrevalorizada.
[22] 01:21like the best and brightest and that dragged us
e uma firme clareza moral
[23] 01:24into the quagmire of Vietnam.
são superiores às triangulações
[25] 01:27to despoil the planet
como os melhores e mais inteligentes que nos arrastaram
[26] 01:29and threaten our species with weapons of mass destruction?
para o pântano do Vietname.
[28] 01:35not cold-hearted calculation, that will save us.
para despojar o planeta
[31] 01:45by our bodies and our emotions
e não o cálculo insensível, que nos salvará.
[35] 01:55the ineffectiveness of reasoned arguments?
e usamos os nossos pobres poderes da razão
[38] 02:05suggesting that we resolve the issue
a ineficácia de argumentos sensatos?
[41] 02:14you're conceding reason's potency.
sugerindo que resolvamos a questão
[42] 02:17Reason isn't up for grabs here. It can't be.
com um golpe de mãos ou um concurso de beleza.
[43] 02:20You show up for that debate
Com esse ato de tentar que concordemos com a sua posição,
[44] 02:21and you've already lost it.
está a reconhecer potencial à razão.
[46] 02:27that are good or decent or moral?
Você apareceu neste debate
[47] 02:29After all, you pointed out that reason
e já o perdeu.
[48] 02:32is just a means to an end,
SP: Mas será que a razão nos leva para direções
[49] 02:34and the end depends on the reasoner's passions.
que são boas ou decentes ou morais?
[50] 02:36Reason can lay out a road map to peace and harmony
Afinal, você assinalou que a razão
[51] 02:39if the reasoner wants peace and harmony,
é apenas um meio para atingir um fim,
[54] 02:46Can reason force the reasoner to want
se quem raciocina quiser a paz e a harmonia,
[55] 02:49less cruelty and waste?
mas também pode traçar um caminho para o conflito e a luta
[56] 02:51RNG: All on its own, the answer is no,
se quem raciocina gostar do conflito e da luta.
[57] 02:54but it doesn't take much to switch it to yes.
Será que a razão pode forçar quem raciocina
[58] 02:57You need two conditions:
a querer menos crueldade e desperdício?
[59] 02:59The first is that reasoners all care
RNG: Posto desse modo, a resposta é NÃO,
[60] 03:02about their own well-being.
mas não é preciso muito para mudá-la para SIM.
[61] 03:03That's one of the passions that has to be present
São precisas duas condições:
[62] 03:06in order for reason to go to work,
A primeira é que todos os que raciocinam se preocupem
[63] 03:09and it's obviously present in all of us.
com o seu bem-estar.
[64] 03:10We all care passionately
É uma das paixões que tem que estar presente
[65] 03:13about our own well-being.
para que a razão funcione,
[66] 03:15The second condition is that reasoners
e obviamente está presente em todos nós.
[67] 03:17are members of a community of reasoners
Todos nós desejamos ardentemente
[68] 03:20who can affect one another's well-being,
o nosso bem-estar.
[69] 03:22can exchange messages,
A segunda condição é que os que raciocinam
[70] 03:23and comprehend each other's reasoning.
sejam membros duma comunidade de seres pensantes
[71] 03:26And that's certainly true of our gregarious
que possam afetar o bem-estar uns dos outros,
[72] 03:29and loquatious species,
possam trocar mensagens,
[73] 03:31well endowed with the instinct for language.
e compreender o raciocínio uns dos outros.
[74] 03:34SP: Well, that sounds good in theory,
E certamente que isso é uma verdade da nossa espécie
[75] 03:36but has it worked that way in practice?
gregária e loquaz,
[76] 03:38In particular, can it explain
muito bem dotada com o instinto para a linguagem.
[77] 03:40a momentous historical development
SP: Bem, isso soa bem em teoria,
[78] 03:42that I spoke about five years ago here at TED?
mas na prática é assim que tem funcionado?
[79] 03:45Namely, we seem to be getting more humane.
Em especial, conseguirá explicar
[80] 03:47Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
uma evolução histórica importante
[81] 03:51as a form of popular entertainment.
de que falei aqui na TED há cerca de cinco anos?
[84] 03:58Governments executed people for frivolous reasons,
como forma de divertimento popular.
[85] 04:01like stealing a cabbage
Os cavaleiros estavam permanentemente em guerra uns com os outros
[88] 04:07and as painful as possible, like crucifixion,
como roubar uma couve,
[89] 04:10disembowelment, breaking on the wheel.
ou criticar o jardim real.
[90] 04:12Respectable people kept slaves.
As execuções eram imaginadas para serem tão prolongadas
[91] 04:14For all our flaws, we have abandoned
e tão dolorosas quanto possível, como a crucificação,
[92] 04:16these barbaric practices.
o estripamento, o desmembramento na roda.
[95] 04:23that can erupt in violence,
essas práticas bárbaras.
[98] 04:32like self-control, empathy, a sense of fairness,
que podem explodir em violência,
[99] 04:35what Abraham Lincoln called
como a cobiça, o tribalismo, a vingança, o domínio, o sadismo.
[100] 04:37the better angels of our nature.
Mas também temos instintos que podem afastar-nos disso,
[102] 04:40what invigorated those better angels?
aquilo a que Abraham Lincoln chamava
[103] 04:42SP: Well, among other things,
os "melhores anjos" da nossa natureza.
[104] 04:44our circle of empathy expanded.
RNG: Então, se a natureza humana não mudou,
[105] 04:46Years ago, our ancestors would feel the pain
o que é deu força a esses "melhores anjos"?
[106] 04:48only of their family and people in their village.
SP: Bem, entre outras coisas,
[107] 04:51But with the expansion of literacy and travel,
o nosso círculo de empatia alargou-se.
[108] 04:54people started to sympathize
Há anos, os nossos antepassados só sentiam o sofrimento
[109] 04:56with wider and wider circles,
da sua família e das pessoas da sua aldeia.
[110] 04:57the clan, the tribe, the nation, the race,
Mas, com a expansão da literacia e das viagens,
[111] 05:00and perhaps eventually, all of humanity.
as pessoas começaram a simpatizar
[112] 05:03RNG: Can hard-headed scientists
com círculos cada vez mais amplos,
[113] 05:05really give so much credit to soft-hearted empathy?
o clã, a tribo, a nação, a raça,
[114] 05:08SP: They can and do.
e talvez, finalmente, toda a Humanidade.
[115] 05:10Neurophysiologists have found neurons in the brain
RNG: Será que cientistas racionalistas
[117] 05:14the same way they respond to our own.
SP: Podem e dão.
[118] 05:16Empathy emerges early in life,
Neurofisiologistas descobriram neurónios no cérebro
[119] 05:18perhaps before the age of one.
que reagem às ações de outras pessoas
[120] 05:20Books on empathy have become bestsellers,
da mesma forma que reagem às suas.
[121] 05:21like "The Empathic Civilization"
A empatia aparece cedo na vida,
[122] 05:23and "The Age of Empathy."
talvez ainda antes de um ano de idade.
[123] 05:26RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
Livros sobre a empatia foram "best-sellers",
[124] 05:28But all on its own, it's a feeble instrument
como "The Empathic Civilization"
[125] 05:32for making moral progress.
e "The Age of Empathy".
[126] 05:34For one thing, it's innately biased
RNG: Sou a favor da empatia, quem não é?
[127] 05:36toward blood relations, babies
Mas, por si só, é um fraco instrumento
[128] 05:38and warm, fuzzy animals.
para o progresso moral.
[129] 05:40As far as empathy is concerned,
Por um lado, é inatamente parcial
[130] 05:42ugly outsiders can go to hell.
a favor de relações de sangue, de bebés,
[131] 05:46And even our best attempts to work up sympathy
e de animais fofos e peludos.
[132] 05:49for those who are unconnected with us
No que se refere à empatia,
[137] 06:02and let us consider how a man of humanity in Europe
que foi assinalada por Adam Smith.
[138] 06:05would react on receiving intelligence
Adam Smith: "Suponhamos que o grande império
[139] 06:07of this dreadful calamity.
"da China era subitamente engolido por um terramoto,
[141] 06:11his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
"reagiria ao receber a informação
[142] 06:14He would make many melancholy reflections
"desta terrível calamidade.
[144] 06:18and when all these humane sentiments
"a sua pena pela desgraça daquele infeliz povo.
[145] 06:20had been once fairly expressed,
"Faria muitas reflexões melancólicas
[146] 06:22he would pursue his business or his pleasure
"sobre a precariedade da vida humana
[147] 06:24with the same ease and tranquility
"e, depois de todos esses sentimentos humanos
[148] 06:26as if no such accident had happened.
"terem sido devidamente expressos,
[149] 06:28If he was to lose his little finger tomorrow,
"continuaria o seu trabalho ou o seu lazer
[150] 06:31he would not sleep tonight,
"com a mesma calma e tranquilidade que teria
[151] 06:32but provided he never saw them,
"caso nenhum acidente tivesse ocorrido.
[153] 06:36over the ruin of a hundred million of his brethren.
"não conseguiria dormir esta noite,
[154] 06:39SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
"mas, desde que não os visse,
[155] 06:42what else was there?
"ressonaria com a mais profunda segurança
[158] 06:50Reason has muscle.
então o que é que foi?
[159] 06:53It's reason that provides the push to widen
RNG: Bem, você não referiu o que pode ser
[160] 06:56that circle of empathy.
um dos nossos "melhores anjos" mais eficazes: a razão.
[161] 06:58Every one of the humanitarian developments
A razão tem músculo.
[162] 07:01that you mentioned originated with thinkers
É a razão que proporciona o impulso
[163] 07:04who gave reasons for why some practice
para alargar esse círculo de empatia.
[164] 07:07was indefensible.
Cada uma das evoluções humanitárias que referiu
[165] 07:09They demonstrated that the way people treated
teve origem em pensadores
[166] 07:11some particular group of others
que deram razões explicando porque certas práticas
[167] 07:13was logically inconsistent
eram indefensáveis.
[169] 07:18SP: Are you saying that reason
certos grupos de outras pessoas
[170] 07:19can actually change people's minds?
era logicamente inconsistente
[172] 07:24serves their interests
SP: Está a dizer que a razão
[175] 07:31Contradictions bother us,
que sirva os seus interesses
[177] 07:35which is just another way of saying
RNG: Veja este facto fascinante sobre nós:
[178] 07:37that we are susceptible to reason.
As contradições incomodam-nos,
[180] 07:43you can trace a direct pathway from reasoned arguments
o que é uma outra maneira de dizer
[181] 07:46to changes in the way that we actually feel.
que somos susceptíveis à razão.
[185] 08:02Their essay would go viral,
Repetidamente um pensador apresentava um argumento
[188] 08:09and at dinner parties,
A sua proposta tornava-se viral,
[189] 08:11and influence leaders, legislators,
era traduzida em muitas línguas,
[190] 08:15popular opinion.
era debatida em bares e cafés e salões,
[191] 08:16Eventually their conclusions get absorbed
e em jantares,
[192] 08:20into the common sense of decency,
e influenciava líderes, legisladores,
[193] 08:22erasing the tracks of the original argument
a opinião popular.
[194] 08:25that had gotten us there.
Eventualmente as conclusões eram absorvidas
[195] 08:27Few of us today feel any need to put forth
no senso comum de decência,
[196] 08:29a rigorous philosophical argument
apagando os vestígios do argumento original
[197] 08:31as to why slavery is wrong
que nos tinha feito lá chegar.
[198] 08:34or public hangings or beating children.
Poucos de nós sentem hoje a necessidade de avançar
[199] 08:37By now, these things just feel wrong.
com um rigoroso argumento filosófico
[200] 08:40But just those arguments had to be made,
quanto à escravatura ser uma coisa errada
[201] 08:43and they were, in centuries past.
ou os enforcamentos públicos, ou bater em crianças.
[202] 08:46SP: Are you saying that people needed
Atualmente, sentimos que essas coisas são erradas.
[203] 08:48a step-by-step argument to grasp
Mas esses argumentos tiveram que ser apresentados,
[204] 08:50why something might be a wee bit wrong
e foram-no, nos séculos passados.
[205] 08:52with burning heretics at the stake?
SP: Está a dizer que as pessoas precisavam
[207] 08:56Sebastian Castellio making the case.
o que é que pode haver de ligeiramente errado
[208] 08:59Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
em queimar hereges na fogueira...?
[209] 09:01and other sects say that they are.
RNG: Claro, precisavam.
[210] 09:03Who shall be judge?
Oiça o teólogo francês Sebastian Castellio a apresentar o caso:
[213] 09:10In view of the uncertainty, we must define heretics
"Quem vai ser o juiz?
[216] 09:16the logical outcome will be a war of extermination,
"sobre uma verdade manifesta?
[217] 09:18since each is sure of himself.
"Perante a incerteza, temos que definir os hereges
[218] 09:20SP: Or with hideous punishments
"apenas como alguém com quem discordamos.
[219] 09:22like breaking on the wheel?
"E, se vamos matar os hereges,
[221] 09:26of cruel and unusual punishments
"visto que ambos estão seguros de si".
[223] 09:32by the Italian jurist Cesare Beccaria.
RNG: A proibição na nossa Constituição
[224] 09:35Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
de punições cruéis e invulgares
[225] 09:37the minds of men, which like fluids
foi uma resposta a um panfleto que circulou em 1764,
[226] 09:39always adjust to the level of the objects
feito pelo jurista italiano Cesare Beccaria:
[229] 09:46breaking on the wheel causes no more fear
"se ajustam sempre ao nível dos objetos
[230] 09:48than imprisonment previously did.
"que os rodeiam, endurecem,
[231] 09:50For a punishment to achieve its objective,
"e, ao fim de cem anos de punições cruéis,
[233] 09:55outweighs the benefit that derives from the crime,
"do que a prisão metia anteriormente.
[235] 10:00the certainty of punishment
"só é necessário que o mal que ela inflige
[236] 10:02and the loss of the good
"ultrapasse o benefício que resulta do crime,
[238] 10:06Everything beyond this is superfluous,
"a certeza da punição
[239] 10:08and therefore tyrannical.
"e a perda do bem
[240] 10:10SP: But surely antiwar movements depended
"que a perpetração do crime produzir.
[241] 10:12on mass demonstrations
"Tudo o que for para além disso é supérfluo,
[242] 10:13and catchy tunes by folk singers
"e, portanto, tirânico".
[244] 10:18RNG: No doubt, but modern anti-war movements
de manifestações em massa
[245] 10:22reach back to a long chain of thinkers
e melodias contangiantes de cantores populares
[247] 10:27our emotions against war,
RNG: Sem dúvida, mas os modernos movimentos antiguerra
[248] 10:29such as the father of modernity, Erasmus.
resgatam uma longa cadeia de pensadores
[250] 10:34diffuse themselves far and wide,
as nossas emoções contra a guerra,
[251] 10:36and reach great numbers,
como, por exemplo, o pai da modernidade, Erasmo:
[252] 10:38while in war, if anything turns out happily,
Erasmo: "As vantagens decorrentes da paz
[253] 10:40the advantage redounds only to a few,
"espalham-se por todos os cantos,
[254] 10:42and those unworthy of reaping it.
"e atingem grandes números,
[257] 10:50The cause of rejoicings made by one side
"e para os que não são dignos de a colher.
[259] 10:54Whatever is unfortunate in war,
"O prémio duma pessoa deriva da pilhagem de outra.
[260] 10:56is severely so indeed,
"A causa do regozijo de um lado
[261] 10:57and whatever, on the contrary,
"é para o outro a causa de choro.
[262] 10:59is called good fortune,
"O que é infelicidade na guerra,
[263] 11:00is a savage and a cruel good fortune,
"é-o de facto de modo muito severo
[265] 11:05SP: But everyone knows that the movement
"se chama boa sorte,
[266] 11:07to abolish slavery depended on faith and emotion.
"é uma boa sorte selvagem e cruel,
[270] 11:18RNG: But the ball got rolling a century before.
Foi um movimento encabeçado pelos Quakers,
[273] 11:28He argued that it was inconsistent
RNG: Mas o processo já tinha começado há um século.
[274] 11:31with the principles of rational government.
John Locke contrariou a maré de milénios
[276] 11:34is to have a standing rule to live by
Argumentou que era inconsistente
[277] 11:36common to everyone of that society
com os princípios de um governo racional.
[280] 11:43where that rule prescribes not,
"igual para todos nessa sociedade.
[281] 11:45not to be subject to the inconstant,
"e feita pelo poder legislativo nela consagrado,
[284] 11:53but the law of nature.
"que não esteja sujeita à vontade inconstante,
[285] 11:55SP: Those words sound familiar.
"incerta, desconhecida e arbitrária de outro homem,
[287] 12:00Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
"a não ser a lei da Natureza".
[288] 12:02in a state, how comes it to be so in a family?
SP: Essas palavras parecem-me familiares.
[289] 12:05Or if in a family, why not in a state?
Onde é que eu já as li? Ah, sim.
[291] 12:10that will not hold more strongly for the other,
"como ela o pode ser numa família?
[292] 12:12if all men are born free,
"Ou, se o é numa família, porque não num Estado?
[294] 12:16as they must be if being subjected
"que seja mais forte do que para a outra,
[295] 12:18to the inconstant, uncertain,
"se todos os homens nascem livres,
[296] 12:20unknown, arbitrary will of men
"como é que todas as mulheres nascem escravas,
[297] 12:23be the perfect condition of slavery?
"como são, visto estarem sujeitas
[298] 12:26RNG: That sort of co-option
"à vontade inconstante, incerta,
[299] 12:28is all in the job description of reason.
"desconhecida, arbitrária dos homens
[300] 12:30One movement for the expansion of rights
"é a perfeita condição da escravatura?
[301] 12:32inspires another because the logic is the same,
RNG: Esse tipo de adesão
[302] 12:36and once that's hammered home,
está toda ela na descrição das funções da razão.
[303] 12:38it becomes increasingly uncomfortable
Um movimento pela expansão de direitos,
[304] 12:41to ignore the inconsistency.
inspira outro, porque a lógica é a mesma
[305] 12:43In the 1960s, the Civil Rights Movement
e, depois de ser repetida em casa,
[306] 12:46inspired the movements for women's rights,
torna-se cada vez mais desconfortável
[307] 12:47children's rights, gay rights and even animal rights.
ignorar a inconsistência.
[308] 12:51But fully two centuries before,
Nos anos 60, o Movimento dos Direitos Civis
[310] 12:56had exposed the indefensibility
dos direitos das crianças, dos direitos dos "gays"
[311] 12:58of customary practices such as
e até mesmo dos direitos dos animais.
[312] 13:01the cruelty to animals.
Mas dois séculos antes,
[313] 13:03Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
o pensador iluminista Jeremy Bentham
[314] 13:05nor can they talk, but can they suffer?
denunciara a impossibilidade de defesa
[315] 13:09RNG: And the persecution of homosexuals.
de práticas habituais como
[316] 13:12JB: As to any primary mischief,
a crueldade para com os animais.
[318] 13:17On the contrary, it produces pleasure.
"nem 'podem eles falar', mas 'podem eles sofrer?'"
[319] 13:19The partners are both willing.
RNG: E a perseguição de homossexuais:
[320] 13:21If either of them be unwilling,
Jeremy Bentham: "Quanto a qualquer desvio primário,
[321] 13:22the act is an offense,
"é evidente que não provoca sofrimento a ninguém.
[322] 13:23totally different in its nature of effects.
"Pelo contrário, produz prazer.
[323] 13:26It's a personal injury. It's a kind of rape.
"Os parceiros estão ambos de acordo.
[324] 13:28As to the any danger exclusive of pain,
"Se qualquer deles não estiver disposto,
[325] 13:31the danger, if any, much consist
"o ato é uma violência.
[326] 13:32in the tendency of the example.
"completamente diferente na sua natureza dos efeitos.
[329] 13:39But this practice produces not pain of any kind
"o perigo, se existe, pode consistir
[330] 13:42to anyone.
"na tendência do exemplo.
[332] 13:46for the arguments of these great thinkers
"Levar outros a envolver-se nas mesmas práticas.
[334] 13:52It kind of makes you wonder about our own time.
"a ninguém".
[338] 14:01RNG: When our great grandchildren look back at us,
Faz-nos refletir sobre a nossa época.
[339] 14:04will they be as appalled by some of our practices
Haverá práticas que nos são habituais
[341] 14:11wife-beating, gay-bashing ancestors?
mas que, no entanto, continuamos com elas?
[348] 14:28in the developing world.
em quintas-fábricas.
[349] 14:30SP: The possession of nuclear weapons.
SP: A prisão de consumidores pacíficos de drogas
[352] 14:36such as the ban on contraception.
no mundo em desenvolvimento.
[353] 14:39SP: What about religious faith in general?
SP: A posse de armas nucleares.
[354] 14:41RNG: Eh, I'm not holding my breath.
RNG: O apelo à religião para justificar
[355] 14:43SP: Still, I have become convinced
o de outro modo injustificável,
[356] 14:45that reason is a better angel
como a proibição da contraceção.
[357] 14:46that deserves the greatest credit
SP: E sobre a fé religiosa em geral?
[358] 14:48for the moral progress our species has enjoyed
RNG: Ah, não espero muita coisa.
[359] 14:51and that holds out the greatest hope
SP: Mesmo assim, você convenceu-me
[360] 14:53for continuing moral progress in the future.
que a razão é um 'anjo melhor'
[361] 14:56RNG: And if, our friends,
que merece o maior crédito
[363] 15:00just remember you'll be depending on reason
e que contém a maior esperança
[364] 15:04to point it out.
para a continuação do progresso moral no futuro.
[365] 15:05Thank you. SP: Thank you.
RNG: E, caros amigos,
[366] 15:08(Applause)
se detetarem uma falha neste argumento,