fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The strange politics of disgust | David Pizarro

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Ilona Bastos

[2] 00:20had a very successful perfume business.
No séc. XVII, uma mulher chamada Giulia Tofana

[3] 00:23For over 50 years she ran it.
tinha um negócio de perfumes muito bem sucedido.

[4] 00:25It sort of ended abruptly when she was executed - (Laughter) -
Teve o negócio por mais de 50 anos.

[5] 00:28for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
Digamos que terminou abruptamente quando foi executada...

[6] 00:33In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
(Risos)

[7] 00:37but as a poison, it was the best money could buy,
... por ter assassinado 600 homens.

[8] 00:40so women flocked to her in order to murder their husbands.
O perfume não era lá muito bom.

[9] 00:44It turns out that poisoners were a valued and feared group,
Na verdade, não tinha qualquer cheiro, sabor ou cor,

[10] 00:49because poisoning a human being is a quite difficult thing.
mas, como veneno, era o melhor que se podia comprar,

[11] 00:53The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
por isso as mulheres faziam fila para poderem matar os seus maridos.

[12] 00:57You can see this as early as even in newborn infants.
Acontece que os envenenadores eram um grupo muito valorizado e temido,

[13] 01:00If you are willing to do this, you can take a couple of drops
porque envenenar um ser humano é algo bastante difícil.

[14] 01:03of a bitter substance or a sour substance,
A razão é que temos uma espécie de detetor de venenos de origem.

[15] 01:05and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
Podemos vê-lo logo com os recém-nascidos.

[16] 01:09as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
Se estiverem dispostos a fazê-lo, podem pegar em algumas gotas

[17] 01:12This reaction expands into adulthood and becomes
de uma substância amarga ou azeda,

[18] 01:15sort of a full-blown disgust response, no longer just
e verão aquela expressão, a língua de fora, o nariz enrugado,

[19] 01:18about whether or not we're about to be poisoned,
como se estivessem a tentar ver-se livres do que têm na boca.

[20] 01:21but whenever there's a threat of physical contamination
Esta reação expande-se durante a vida adulta

[21] 01:24from some source. But the face remains strikingly similar.
torna-se uma espécie de reação de nojo totalmente desenvolvida,

[22] 01:28It has expanded more, though, than just keeping us away
e passa a ter que ver, já não apenas

[23] 01:32from physical contaminants, and there's a growing
com o estarmos ou não prestes a ser envenenados,

[24] 01:34body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
mas surge sempre que há uma ameaça de contaminação física de qualquer fonte.

[25] 01:37of disgust now influences our moral beliefs
Mas a expressão permanece notavelmente semelhante.

[26] 01:41and even our deeply held political intuitions.
Porém, expandiu-se mais

[27] 01:44Why this might be the case?
do que apenas manter-nos afastados de contaminantes físicos,

[28] 01:48We can understand this process by understanding
e há um conjunto de indícios cada vez maior

[29] 01:51a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
que sugere que, de facto, esta sensação de nojo

[30] 01:54those kinds of emotions that we share with all other human beings,
influencia agora as nossas crenças morais

[31] 01:57exist because they motivate us to do good things
e mesmo as nossas intuições políticas mais profundas.

[32] 02:00and they keep us away from doing bad things.
Porque será isto assim?

[33] 02:02So by and large, they are good for our survival.
Podemos compreender este processo

[34] 02:06Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
ao compreender um pouco as emoções em geral.

[35] 02:09from doing things that are really, really risky.
As emoções humanas básicas,

[36] 02:11This photo taken just before his death - (Laughter) -
o tipo de emoções que temos em comum com todos os outros seres humanos,

[37] 02:15is actually a - No, one reason this photo is interesting
existem porque nos motivam a fazer coisas boas

[38] 02:18is because most people would not do this, and if they did,
e evitam que façamos coisas más.

[39] 02:21they would not live to tell it, because fear would have
Por isso, de uma forma geral, são boas para a nossa sobrevivência.

[40] 02:23kicked in a long time ago to a natural predator.
Olhemos para a emoção medo, por exemplo.

[41] 02:27Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
Evita que façamos coisas muito arriscadas.

[42] 02:31to do the same thing, except for what disgust does is
Esta foto, tirada momentos antes da sua morte.

[43] 02:33keeps us away from not things that might eat us,
(Risos)

[44] 02:36or heights, but rather things that might poison us,
Uma razão por que esta foto é interessante

[45] 02:38or give us disease and make us sick.
é que a maior parte das pessoas não faria isto e, se fizesse,

[46] 02:41So one of the features of disgust that makes it such
não sobreviveria para contar a história,

[47] 02:44an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
porque há muito que teria sido acionado o medo

[48] 02:49in fact more so than probably any of the other basic emotions,
em relação a um predador natural.

[49] 02:52and so I'm going to show you that with a couple of images
Tal como o medo nos oferece benefícios de proteção,

[50] 02:54I can probably make you feel disgust.
o nojo parece fazer a mesma coisa,

[51] 02:56So turn away. I'll tell you when you can turn back.
só que o que o nojo mantém-nos longe

[52] 02:59(Laughter)
não do que nos pode comer, ou das alturas,

[53] 03:00I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
mas de coisas que nos podem envenenar ou transmitir doenças.

[54] 03:05(Audience: Ewww.)
Uma das características do nojo que o torna uma sensação tão interessante

[55] 03:06Okay, turn back, if you didn't look.
é que é muito fácil de trazer ao de cima,

[56] 03:09Those probably made a lot of you in the audience
talvez mais do que qualquer uma das outras sensações básicas.

[57] 03:12feel very, very disgusted, but if you didn't look,
Por isso vou mostrar-vos que, com duas imagens,

[58] 03:15I can tell you about some of the other things that have been shown
posso provavelmente fazer-vos sentir nojo.

[59] 03:18sort of across the world to make people disgusted,
Por isso desviem o olhar. Eu aviso quando puderem voltar a olhar.

[60] 03:21things like feces, urine, blood, rotten flesh.
(Risos)

[61] 03:24These are the sorts of things that it makes sense
Veem isto todos os dias, não é? Então?

[62] 03:26for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
(Risos)

[63] 03:29In fact, just having a diseased appearance
(Audiência: Oh!!)

[64] 03:32or odd sexual acts, these things are also
Ok, voltem a olhar, se não tinham olhado.

[65] 03:34things that give us a lot of disgust.
Provavelmente, estas imagens enojaram muitos de vós, na assistência,

[66] 03:37Darwin was probably one of the first scientists
mas se não olharam,

[67] 03:39to systematically investigate the human emotions,
eu posso falar-vos sobre outras coisas que têm sido mostradas

[68] 03:41and he pointed to the universal nature and the strength
um pouco por todo o mundo para enojar as pessoas,

[69] 03:45of the disgust response.
coisas como fezes, urina, sangue, carne podre.

[70] 03:47This is an anecdote from his travels in South America.
Isto é o tipo de coisas de que faz sentido mantermo-nos afastados,

[71] 03:50"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
porque podem contaminar-nos.

[72] 03:52some cold preserved meat while I was eating ...
Na verdade, ter uma aparência adoentada ou atos sexuais bizarros,

[73] 03:54and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
são também coisas que nos enojam bastante.

[74] 03:58utter disgust at my food being touched by a naked savage - (Laughter) -
Darwin foi provavelmente um dos primeiros cientistas

[75] 04:01though his hands did not appear dirty."
a investigar sistematicamente as emoções humanas,

[76] 04:03He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
e chamou a atenção para a natureza universal e a força

[77] 04:08Well it turns out it's not only old-timey British scientists
da reação de nojo.

[78] 04:11who are this squeamish. I recently got a chance
Esta é uma história das suas viagens pela América do Sul.

[79] 04:13to talk to Richard Dawkins for a documentary,
"Na Tierra del Fuego um nativo tocou com o dedo

[80] 04:16and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
"num pedaço de conserva de carne fria, enquanto eu estava a comer,

[81] 04:20Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
"e mostrou nojo, em relação à textura macia,

[82] 04:22are attached to deep-rooted emotions and reactions
"ao passo que eu fiquei enojado porque um selvagem nu tinha tocado na comida

[83] 04:25that are hard to jettison overnight."
"embora as mãos não parecessem estar sujas."

[84] 04:30David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
Mais tarde escreveu:

[85] 04:34Professor Dawkins actually gagged.
"Tudo bem, alguns dos meus melhores amigos são selvagens nus."

[86] 04:36He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
(Risos)

[87] 04:40and all three times he gagged. (Laughter)
Não são só os cientistas britânicos de outros tempos

[88] 04:44And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
que são assim tão nojentos.

[89] 04:47One of the features, though, of disgust,
Recentemente falei com Richard Dawkins para um documentário

[90] 04:50is not just its universality and its strength,
e consegui enojá-lo um monte de vezes.

[91] 04:53but the way that it works through association.
Esta é a minha favorita.

[92] 04:56So when one disgusting thing touches a clean thing,
Richard Dawkins: "Evoluímos à volta do namoro e do sexo.

[93] 05:00that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
"Estão ligados a emoções e reações profundas

[94] 05:03This makes it very useful as a strategy if you want to
"que dificilmente se atiram borda fora de um dia para o outro."

[95] 05:06convince somebody that an object or an individual
David Pizarro: A minha parte favorita deste vídeo

[96] 05:08or an entire social group is disgusting and should be avoided.
é que o professor Dawkins engasga-se mesmo.

[97] 05:12The philosopher Martha Nussbaum points this out
Salta para trás e engasga-se, e tivemos de fazer aquilo três vezes,

[98] 05:14in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
e das três vezes ele engasgou-se.

[99] 05:16properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
(Risos)

[100] 05:19have been repeatedly and monotonously been associated with ...
E ele estava mesmo a engasgar-se.

[101] 05:22Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
Pensei que ainda ia acabar por vomitar para cima de mim.

[102] 05:26all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
No entanto, uma das características do nojo,

[103] 05:29Let me give you just some examples of how, some powerful
não é apenas a sua universalidade e a sua força,

[104] 05:32examples of how this has been used historically.
mas a forma como funciona através da associação.

[105] 05:35This comes from a Nazi children's book published in 1938:
Por isso, quando uma coisa nojenta toca numa coisa limpa,

[106] 05:38"Just look at these guys! The louse-infested beards,
essa coisa limpa torna-se nojenta, e não o contrário.

[107] 05:41the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
Isto torna-se muito útil, como estratégia,

[108] 05:44Jews often have an unpleasant sweetish odor.
se quisermos convencer alguém de que um objeto ou um indivíduo

[109] 05:47If you have a good nose, you can smell the Jews."
ou um grupo social inteiro são nojentos e devem ser evitados.

[110] 05:50A more modern example comes from people who try to
A filósofa Martha Nussbaum chama a atenção para isso nesta citação:

[111] 05:52convince us that homosexuality is immoral.
"Ao longo da história, certas propriedades do nojo

[112] 05:55This is from an anti-gay website, where they said
"- viscosidade, mau cheiro, contaminação, decomposição, podridão -

[113] 05:59gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
"têm, repetidamente, sido associadas

[114] 06:02They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
"a judeus, mulheres, homossexuais, intocáveis, pessoas de classe baixa.

[115] 06:05These are disgust properties that are trying to be directly
"todos estes grupos são imaginados como manchados pela porcaria do corpo."

[116] 06:08linked to the social group that you should not like.
Vou dar-vos alguns exemplos de como alguns exemplos poderosos

[117] 06:12When we were first investigating the role of disgust in
têm sido usado historicamente.

[118] 06:14moral judgment, one of the things we became interested in
Isto é de um livro infantil nazi publicado em 1938:

[119] 06:18was whether or not these sorts of appeals are more likely
"Olhem só para estes tipos! As barbas infestadas de piolhos,

[120] 06:23to work in individuals who are more easily disgusted.
"as orelhas salientes imundas, as roupas gordurosas cheias de nódoas...

[121] 06:26So while disgust, along with the other basic emotions,
"Os judeus têm um desagradável cheiro a suor.

[122] 06:28are universal phenomena, it just really is true
"Se tiverem um bom nariz, conseguem cheirar os judeus."

[123] 06:30that some people are easier to disgust than others.
Um exemplo mais moderno vem de pessoas

[124] 06:33You could probably see it in the audience members
que tentam convencer-nos de que a homossexualidade é imoral.

[125] 06:34when I showed you those disgusting images.
Isto é de um website anti gay, em que se diz

[126] 06:36The way that we measured this was by a scale that was
os gays "merecem a morte pelas suas... práticas sexuais sórdidas".

[127] 06:39constructed by some other psychologists
São como "cães que comem o seu vómito e porcas chafurdando nas próprias fezes."

[128] 06:41that simply asked people across a wide variety of situations
Estas são propriedades do nojo

[129] 06:44how likely they are to feel disgust.
que se tenta ligar diretamente ao grupo social de que não se deve gostar.

[130] 06:46So here are a couple of examples.
Quando começámos a investigar o papel do nojo nos julgamentos morais,

[131] 06:48"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
uma das coisas que nos interessou foi

[132] 06:50favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
se é ou não mais provável que este tipo de apelos

[133] 06:54"Do you agree or disagree?" (Laughter)
funcione em indivíduos que se enojam mais facilmente.

[134] 06:56"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
Embora o nojo, tal como as outras sensações básicas,

[135] 06:58you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
seja um fenómeno universal, é verdade

[136] 07:02If you ask enough of these, you can get a general overall
que algumas pessoas são mais fáceis de enojar que outras.

[137] 07:04score of disgust sensitivity.
Verificou-se isso nos membros da assistência

[138] 07:07It turns out that this score is actually meaningful.
quando mostrei aquelas imagens nojentas.

[139] 07:09When you bring people into the laboratory and you ask
Medimos isso com uma escala que foi construída por outros psicólogos,

[140] 07:12them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
que perguntaram a pessoas quão provável era que sentissem nojo

[141] 07:16like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
numa vasta variedade de situações.

[142] 07:21or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
Aqui estão dois exemplos:

[143] 07:25your score on that scale actually predicts whether or not
"Mesmo esfomeado, não era capaz de beber uma tigela de sopa,

[144] 07:28you'll be willing to engage in those behaviors.
"se tivesse sido mexida com um mata-moscas usado mas bem lavado."

[145] 07:30The first time that we set out to collect data on this
"Concorda ou discorda?"

[146] 07:33and associate it with political or moral beliefs,
"Ao passar por um túnel debaixo de uma linha de comboio,

[147] 07:35we found a general pattern --
"sente o cheiro de urina. Fica muito enojado ou nada enojado?"

[148] 07:38this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
Se fizermos perguntas suficientes, conseguimos ter

[149] 07:41that in fact, across three studies we kept finding
uma pontuação geral da sensibilidade do nojo.

[150] 07:45that people who reported that they were easily disgusted
Acontece que esta pontuação é realmente significativa.

[151] 07:48also reported that they were more politically conservative.
Quando levamos pessoas para o laboratório e lhes perguntamos

[152] 07:51Another way to say this, though, is that people
se estão dispostas a ter comportamentos seguros mas que envolvem nojo,

[153] 07:53who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
como comer chocolate que foi confecionado para parecer cocó de cão,

[154] 07:58In a more recent follow-up study, we were able to look at
comer larvas, que são totalmente saudáveis, mas bastante repugnantes,

[155] 08:03a much greater sample, a much larger sample. In this case,
a vossa pontuação, nessa escala,

[156] 08:05this is nearly 30,000 U.S. respondents,
indica se estarão dispostos a ter esses comportamentos.

[157] 08:08and we find the same pattern. As you can see,
A primeira vez que recolhemos dados sobre isto

[158] 08:11people who are on the very conservative side
e os associámos a crenças políticas ou morais,

[159] 08:13of answering the political orientation scale are
descobrimos um padrão geral.

[160] 08:15also much more likely to report that they're easily disgusted.
Isto foi feito com os psicólogos Yoel Inbar e Paul Bloom.

[161] 08:18This data set also allowed us to statistically control
Nos três estudos descobrimos sistematicamente

[162] 08:21for a number of things that we knew were both related
que as pessoas que relatavam que eram facilmente enojadas

[163] 08:23to political orientation and to disgust sensitivity.
também relatavam que eram mais conservadoras politicamente.

[164] 08:26So we were able to control for gender, age, income,
Outra forma de dizer isto é que as pessoas que são muito progressistas

[165] 08:28education, even basic personality variables,
são muito difíceis de enojar.

[166] 08:32and the result stays the same.
(Risos)

[167] 08:34When we actually looked at not just self-reported political orientation,
Num estudo de acompanhamento mais recente,

[168] 08:37but voting behavior, we were able to look geographically
pudemos observar uma amostra muito maior.

[169] 08:40across the nation. What we found was that in regions
Neste caso, são quase 30 000 participantes dos EUA.,

[170] 08:43in which people reported high levels of disgust sensitivity,
e encontramos o mesmo padrão.

[171] 08:47McCain got more votes.
Como vemos, as pessoas que estão no lado muito conservador

[172] 08:49So it not only predicted self-reported political orientation,
da resposta da escala da orientação política

[173] 08:52but actual voting behavior. And also we were able,
mais provavelmente relatarão que se enojam facilmente.

[174] 08:55with this sample, to look across the world,
Este conjunto de dados permitiu-nos controlar estatisticamente

[175] 08:57in 121 different countries we asked the same questions,
uma série de coisas que estão relacionadas,

[176] 09:01and as you can see, this is 121 countries collapsed
com a orientação política ou com a sensibilidade ao nojo.

[177] 09:05into 10 different geographical regions.
Assim, pudemos fazer o controlo estatístico para o sexo, idade,

[178] 09:07No matter where you look, what this is plotting is the size
rendimento, habilitações, variáveis de personalidade básicas.

[179] 09:10of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
O resultado mantém-se o mesmo.

[180] 09:13and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
Quando olhámos para a orientação política auto-relatada,

[181] 09:17Other labs have actually looked at this as well
e para o comportamento dos eleitores, pudemos olhar geograficamente

[182] 09:20using different measures of disgust sensitivity,
através de toda a nação.

[183] 09:23so rather than asking people how easily disgusted they are,
Descobrimos que, nas regiões

[184] 09:25they hook people up to physiological measures,
em que as pessoas registavam níveis altos de sensibilidade ao nojo,

[185] 09:27in this case skin conductance.
McCain teve mais votos.

[186] 09:29And what they've demonstrated is that people who report
Por isso, não só previa a orientação política auto-relatada,

[187] 09:31being more politically conservative are also more physiologically aroused
mas também o comportamento real dos eleitores.

[188] 09:35when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
Com esta amostra, pudemos olhar através do mundo.

[189] 09:39Interestingly, what they also showed in a finding
Em 121 países diferentes, fizemos as mesmas perguntas

[190] 09:41that we kept getting in our previous studies as well
e, como podem ver, isto são 121 países agregados

[191] 09:45was that one of the strongest influences here is that
em 10 diferentes zonas geográficas.

[192] 09:49individuals who are very disgust-sensitive not only are
Não importa para onde se olha, o que este gráfico mostra é o tamanho

[193] 09:51more likely to report being politically conservative, but
da relação entre a sensibilidade ao nojo e a orientação política,

[194] 09:53they're also very much more opposed to gay marriage
e não importa para onde olhámos, vimos um efeito muito semelhante.

[195] 09:56and homosexuality and pretty much a lot of
Outros laboratórios também observaram isto

[196] 09:58the socio-moral issues in the sexual domain.
usando diferentes medidas da sensibilidade ao nojo.

[197] 10:02So physiological arousal predicted, in this study,
Em vez de perguntar às pessoas quão facilmente enojadas são,

[198] 10:06attitudes toward gay marriage.
eles ligam as pessoas a medidas fisiológicas.

[199] 10:07But even with all these data linking disgust sensitivity
Neste caso, condutância da pele.

[200] 10:11and political orientation, one of the questions that remains is
Demonstraram que as pessoas que relataram ser mais conservadoras politicamente

[201] 10:14what is the causal link here? Is it the case that
são também as que têm maior excitação fisiológica

[202] 10:17disgust really is shaping political and moral beliefs?
quando lhes mostram imagens nojentas como aquelas que vos mostrei.

[203] 10:20We have to resort to experimental methods to answer this,
Curiosamente, também mostraram numa descoberta,

[204] 10:23and so what we can do is actually bring people into the lab
que também surgia sistematicamente em estudos nossos anteriores,

[205] 10:25and disgust them and compare them to a control group
que uma das influências mais fortes é que,

[206] 10:28that hasn't been disgusted. It turns out that over
os indivíduos que são muito sensíveis ao nojo,

[207] 10:30the past five years a number of researchers have done this,
são provavelmente politicamente conservadores,

[208] 10:33and by and large the results have all been the same,
e também são muito mais contra o casamento gay

[209] 10:36that when people are feeling disgust, their attitudes
e a homossexualidade e, de maneira geral,

[210] 10:38shift towards the right of the political spectrum,
questões sociomorais no domínio sexual.

[211] 10:40toward more moral conservatism as well.
Assim, a excitação fisiológica previu, neste estudo,

[212] 10:43So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
as atitudes em relação ao casamento "gay".

[213] 10:47from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
Mas mesmo com todos estes dados a ligar a sensibilidade ao nojo

[214] 10:52images like the ones I've shown you, even just
e à orientação política, uma das questões que restava

[215] 10:54reminding people that disease is prevalent and they should
é, qual é a ligação causal aqui?

[216] 10:56be wary of it and wash up, right, to keep clean,
Será que o nojo dá forma às crenças políticas e morais?

[217] 11:00these all have similar effects on judgment.
Temos de recorrer a métodos experimentais para responder a isto.

[218] 11:03Let me just give you an example from a recent study
O que podemos fazer é levar pessoas para o laboratório,

[219] 11:05that we conducted. We asked participants
enojá-las e compará-las a um grupo de controlo

[220] 11:08to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
que não tenha sido enojado.

[221] 11:13and we either made the room smell gross or not.
Ao longo dos últimos cinco anos, muitos investigadores têm feito isto.

[222] 11:17When the room smelled gross, what we saw was that
e, de uma maneira geral, os resultados foram os mesmos:

[223] 11:20individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
quando as pessoas estão enojadas,

[224] 11:24Disgust didn't influence attitudes toward all the other
as suas atitudes derivam para a direita do espetro político,

[225] 11:26social groups that we asked, including African-Americans,
e também em direção ao conservadorismo moral.

[226] 11:29the elderly. It really came down to the attitudes they had
Isto quer se use um odor desagradável, um mau sabor,

[227] 11:32toward gay men.
vídeos, sugestões pós-hipnóticas, sugestões de nojo,

[228] 11:34In another set of studies we actually simply reminded people --
imagens como as que vos mostrei,

[229] 11:37this was at a time when the swine flu was going around --
basta recordar às pessoas que as doenças estão por todo o lado

[230] 11:39we reminded people that in order to prevent the spread
e elas devem preocupar-se com isso e lavar-se e manter-se limpas,

[231] 11:42of the flu that they ought to wash their hands.
tudo isto tem efeitos semelhantes no julgamento.

[232] 11:46For some participants, we actually had them take questionnaires
Vou dar-vos um exemplo de um estudo recente que realizámos.

[233] 11:50next to a sign that reminded them to wash their hands.
Pedimos aos participantes que nos dessem a sua opinião

[234] 11:53And what we found was that just taking a questionnaire
sobre uma série de grupos sociais,

[235] 11:55next to this hand-sanitizing reminder made individuals
e ou fazíamos a sala cheirar mal ou não.

[236] 11:59report being more politically conservative.
Quando a sala cheirava mal, observámos que os indivíduos

[237] 12:02And when we asked them a variety of questions about
relatavam mais atitudes negativas em relação aos homens homossexuais.

[238] 12:04the rightness or wrongness of certain acts, what we also
O nojo não influenciava as atitudes para com outros grupos sociais

[239] 12:08found was that simply being reminded that they ought
incluindo os afro-americanos e os idosos.

[240] 12:10to wash their hands made them more morally conservative.
Concentrou-se em atitudes que tinham

[241] 12:13In particular, when we asked them questions about
em relação a homens homossexuais.

[242] 12:16sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
Num outro conjunto de estudos, lembrámos às pessoas

[243] 12:19just being reminded that they ought to wash their hands
- foi numa altura em que a gripe suína andava aí -

[244] 12:22made them think that they were more morally wrong.
lembrámos as pessoas que, para prevenir a propagação da gripe,

[245] 12:25Let me give you an example of what I mean by harmless
deviam lavar as mãos.

[246] 12:27but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
Demos a alguns participantes questionários para responder

[247] 12:30One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
ao lado de um aviso que lhes lembrava lavar as mãos.

[248] 12:34When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
Descobrimos que o simples responder a um questionário

[249] 12:36on his grandma's bed.
ao lado de um aviso de higienização das mãos,

[250] 12:38In another one, we said a woman enjoys masturbating
fazia com que os indivíduos relatassem ser politicamente mais conservadores.

[251] 12:40with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
Quando lhes fazíamos uma série de perguntas

[252] 12:44People find these to be more morally abhorrent
sobre certos atos estarem certos ou errados,

[253] 12:47if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
descobrimos que o facto de lhes lembrarmos

[254] 12:51(Laughter)
que deviam lavar as mãos os tornava moralmente mais conservadores.

[255] 12:54Okay. The fact that emotions influence our judgment
Em particular, quando lhes fazíamos perguntas

[256] 12:58should come as no surprise. I mean,
sobre práticas sexuais mais ou menos tabu mas relativamente inofensivas,

[257] 13:00that's part of how emotions work.
o facto de lhes lembrarmos que deviam lavar as mãos

[258] 13:01They not only motivate you to behave in certain ways,
os fazia pensar que eram coisas moralmente erradas.

[259] 13:03but they change the way you think.
Vou dar um exemplo do que quero dizer com prática sexual tabu, mas inofensiva.

[260] 13:05In the case of disgust, what is a little bit more surprising
Demos-lhes cenários.

[261] 13:07is the scope of this influence. It makes perfect sense,
Num dos cenários um homem está a tomar conta da casa da avó.

[262] 13:11and it's a very good emotion for us to have, that disgust
Quando a avó está ausente, ele tem sexo com a namorada

[263] 13:14would make me change the way that I perceive
na cama da sua avó.

[264] 13:16the physical world whenever contamination is possible.
Noutro cenário, uma mulher gosta de se masturbar

[265] 13:19It makes less sense that an emotion that was built
com o ursinho de peluche aconchegado ao lado.

[266] 13:22to prevent me from ingesting poison should predict
(Risos)

[267] 13:25who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
As pessoas acham estes atos moralmente repugnantes

[268] 13:29The question of whether disgust ought to influence
se lhes lembrarmos que devem lavar as mãos.

[269] 13:31our moral and political judgments
(Risos)

[270] 13:34certainly has to be complex, and might depend on exactly
Ok. O facto de as emoções influenciarem os nossos julgamentos

[271] 13:37what judgments we're talking about, and as a scientist,
não deveria ser surpresa.

[272] 13:40we have to conclude sometimes that the scientific method
Faz parte do funcionamento das emoções.

[273] 13:42is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
Motivam-nos a comportar de certas maneiras,

[274] 13:45But one thing that I am fairly certain about is,
e modificam a forma como pensamos.

[275] 13:47at the very least, what we can do with this research is
No caso do nojo, o que é um pouco mais surpreendente

[276] 13:50point to what questions we ought to ask in the first place.
é o alcance da sua influência.

[277] 13:53Thank you. (Applause)
Faz todo o sentido, e é uma ótima emoção para se ter,