Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I'm a neuroscientist.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Miguel Cabral de Pinho
[2] 00:17And in neuroscience,
Sou neurocientista.
[3] 00:19we have to deal with many difficult questions about the brain.
E, em neurociência,
[6] 00:27because it's a fundamental question
sobre a qual todos vocês já se terão interrogado,
[7] 00:29if we want to understand brain function.
porque é uma questão fundamental
[8] 00:31And that is, why do we and other animals
se queremos compreender a função cerebral.
[9] 00:33have brains?
Essa pergunta é:
[10] 00:35Not all species on our planet have brains,
Porque é que nós e outros animais temos cérebro?
[12] 00:40let's think about why we evolved one.
Se queremos saber para que serve o cérebro,
[13] 00:42Now you may reason that we have one
pensemos no motivo por que desenvolvemos um.
[14] 00:44to perceive the world or to think,
Pode-se julgar que temos um cérebro
[15] 00:46and that's completely wrong.
para compreender o mundo ou para pensar,
[16] 00:48If you think about this question for any length of time,
e isso está completamente errado.
[17] 00:51it's blindingly obvious why we have a brain.
Se pensarem nesta questão durante algum tempo,
[21] 01:01Think about it.
Não há outra razão para termos um cérebro.
[22] 01:03Movement is the only way you have
Pensem nisto.
[23] 01:05of affecting the world around you.
O movimento é a única forma que temos
[25] 01:10But apart from that,
Isso não é inteiramente verdade.
[28] 01:16speech, gestures, writing, sign language --
Pensem na comunicação
[30] 01:22So it's really important to remember
tudo é mediado por contrações dos músculos.
[33] 01:30to either drive or suppress future movements.
mas apenas são importantes
[34] 01:32There can be no evolutionary advantage
para causar ou suprimir movimentos futuros.
[35] 01:34to laying down memories of childhood
Não pode haver qualquer vantagem evolutiva
[36] 01:36or perceiving the color of a rose
em renunciar às memórias de infância,
[41] 01:47the humble sea squirt.
mas a prova irrefutável é este animal aqui - a modesta ascídia.
[42] 01:49Rudimentary animal, has a nervous system,
Um animal rudimentar, tem um sistema nervoso,
[43] 01:52swims around in the ocean in its juvenile life.
nada pelo oceano na sua juventude.
[44] 01:54And at some point of its life,
A dada altura da sua vida, implanta-se numa rocha.
[45] 01:56it implants on a rock.
E a primeira coisa que faz quando se implanta nessa rocha,
[47] 02:01is to digest its own brain and nervous system
e sistema nervoso, para se alimentar.
[48] 02:04for food.
Quando não temos de nos mexer,
[49] 02:06So once you don't need to move,
não precisamos do luxo que é ter um cérebro.
[50] 02:08you don't need the luxury of that brain.
Este animal é frequentemente usado
[51] 02:11And this animal is often taken
como uma analogia para o que acontece nas universidades
[53] 02:15when professors get tenure,
mas isso é outra história.
[54] 02:17but that's a different subject.
(Aplausos)
[55] 02:19(Applause)
Portanto, eu sou um fanático do movimento.
[58] 02:26don't let anyone tell you that it's not true.
Sendo o movimento tão importante,
[59] 02:28Now if movement is so important,
o que sabemos quanto à forma
[60] 02:30how well are we doing
de como o cérebro controla o movimento?
[61] 02:32understanding how the brain controls movement?
Pouco sabemos, é um problema muito difícil.
[63] 02:36But we can look at how well we're doing
pensando em como construímos máquinas
[64] 02:38by thinking about how well we're doing building machines
que fazer o que as pessoas fazem.
[65] 02:40which can do what humans can do.
Pensem no jogo de xadrez.
[68] 02:47If you pit Garry Kasparov here, when he's not in jail,
a jogar contra o Deep Blue da IBM,
[69] 02:50against IBM's Deep Blue,
a resposta é que o Deep Blue ganhará de vez em quando.
[72] 02:58That problem is solved.
Que tal o problema de pegar numa peça de xadrez,
[73] 03:00What about the problem
manipulá-la com destreza e voltar a colocá-la no tabuleiro?
[74] 03:02of picking up a chess piece,
Se compararem a destreza de uma criança de cinco anos
[77] 03:10the answer is simple:
Não há qualquer competição.
[78] 03:12the child wins easily.
Porque é que o problema de cima é tão fácil
[79] 03:14There's no competition at all.
e o de baixo é tão difícil?
[80] 03:16Now why is that top problem so easy
Uma criança inteligente de cinco anos
[81] 03:18and the bottom problem so hard?
pode dizer o algoritmo para o problema de cima
[83] 03:22could tell you the algorithm for that top problem --
e escolher a que fará ganhar.
[84] 03:24look at all possible moves to the end of the game
Portanto, é um algoritmo muito simples.
[85] 03:26and choose the one that makes you win.
Claro que há outras jogadas,
[86] 03:28So it's a very simple algorithm.
mas, com grandes computadores,
[87] 03:30Now of course there are other moves,
aproximamo-nos e quase alcançamos a melhor solução.
[88] 03:32but with vast computers we approximate
Se a questão é a destreza, nem sequer é claro
[89] 03:34and come close to the optimal solution.
qual o algoritmo a resolver para sermos ágeis.
[90] 03:36When it comes to being dexterous,
Temos que perceber e que atuar no mundo,
[93] 03:42which has a lot of problems.
Grande parte da robótica é impressionante,
[95] 03:46Now a lot of robotics is very impressive,
Este é o resultado de um doutoramento
[98] 03:53from one of the best robotics institutes.
É um problema difícil, porque a água salpica,
[99] 03:55And the student has trained this robot
mas o robô consegue resolvê-lo.
[103] 04:05Now if you want this robot to do a different task,
(Risos)
[104] 04:08that's another three-year Ph.D. program.
Não há qualquer generalização
[105] 04:11There is no generalization at all
de uma tarefa para outra, em robótica.
[107] 04:15Now we can compare this
Vou mostrar-vos Emily Fox
[108] 04:17to cutting-edge human performance.
a bater o recorde mundial de empilhamento de copos.
[110] 04:21winning the world record for cup stacking.
É um desporto de liceu.
[112] 04:26It's a high school sport
em contrarrelógio, numa determinada ordem.
[114] 04:30against the clock in a prescribed order.
(Risos)
[115] 04:32And this is her getting the world record in real time.
(Aplausos)
[116] 04:39(Laughter)
Ela está muito feliz.
[117] 04:47(Applause)
Não fazemos ideia do que se passa no cérebro dela, quando faz aquilo.
[118] 04:52And she's pretty happy.
É o que gostaríamos de saber.
[120] 04:56and that's what we'd like to know.
sobre como as pessoas controlam o movimento.
[121] 04:58So in my group, what we try to do
Isto até parece um problema simples.
[125] 05:07Your arm or body moves,
O problema é que estes sinais
[127] 05:12The trouble is
O que torna o controlo dos movimentos difícil
[129] 05:16So one thing that makes controlling movement difficult
Por ruído, não quero dizer som.
[131] 05:21Now by noise, I do not mean sound.
ou seja, um ruído aleatório que corrompe um sinal.
[133] 05:26meaning a random noise corrupting a signal.
ouvíamos um "crrcckkk", isso era o ruído.
[136] 05:33that was the noise.
e tentarmos localizá-la com a outra mão,
[138] 05:38So for example, if you put your hand under a table
devido ao ruído na resposta sensorial.
[140] 05:42you can be off by several centimeters
fica muito ruidosa.
[141] 05:44due to the noise in sensory feedback.
Esqueçam tentar acertar no centro do alvo,
[143] 05:48it's extremely noisy.
Há uma enorme dispersão devido à variabilidade do movimento.
[144] 05:50Forget about trying to hit the bull's eye in darts,
O mundo exterior, ou a tarefa,
[145] 05:52just aim for the same spot over and over again.
é simultaneamente ambíguo e variável.
[147] 05:57And more than that, the outside world, or task,
Muda ao longo do tempo.
[149] 06:01The teapot could be full, it could be empty.
Este ruído é tão grande
[150] 06:03It changes over time.
que a sociedade concede uma recompensa avultada
[152] 06:09Now this noise is so great
Se conseguirmos enfiar uma bolinha branca num buraco
[157] 06:22our society will be willing to reward you
é de que o cérebro também despende muito esforço
[158] 06:24with hundreds of millions of dollars.
a reduzir as consequências negativas
[159] 06:27Now what I want to convince you of
deste tipo de ruído e variabilidade.
[160] 06:29is the brain also goes through a lot of effort
Para isso, vou falar-vos de uma ferramenta
[162] 06:33of this sort of noise and variability.
chamada Teoria de Decisão de Bayes.
[163] 06:35And to do that, I'm going to tell you about a framework
É hoje uma forma unificadora
[166] 06:42And it's more recently a unifying way
Pensemos na inferência.
[167] 06:45to think about how the brain deals with uncertainty.
Queremos gerar crenças sobre o mundo.
[169] 06:51So let's think about the inference.
Podem ser: onde estão os meus braços no espaço?
[171] 06:55So what are beliefs?
Mas vamos representar as crenças com probabilidades,
[173] 06:59Am I looking at a cat or a fox?
- zero: "não acredito de todo"
[176] 07:06with a number between zero and one --
A ideia-chave da inferência de Bayes.
[179] 07:14And the key idea to Bayesian inference
Temos dados que, em neurociência,
[180] 07:16is you have two sources of information
são as entradas sensoriais.
[181] 07:18from which to make your inference.
Tenho uma entrada sensorial, para produzir crenças.
[182] 07:20You have data,
Mas há uma outra fonte de informação, que é o conhecimento anterior.
[187] 07:33And the point about Bayesian decision theory
para a formação de novas crenças.
[188] 07:35is it gives you the mathematics
Coloquei a fórmula ali em cima.
[189] 07:37of the optimal way to combine
Não vou explicar aquela fórmula, mas é muito bela.
[191] 07:41to generate new beliefs.
O que diz e o que queremos estimar,
[192] 07:43And I've put the formula up there.
é a probabilidade de diferentes crenças
[194] 07:47And it has real beauty and real explanatory power.
Vou dar-vos um exemplo intuitivo.
[196] 07:52is the probability of different beliefs
e querem decidir onde é que a bola vai bater
[197] 07:54given your sensory input.
quando passa sobre a rede na vossa direção.
[198] 07:56So let me give you an intuitive example.
Há duas fontes de informação.
[199] 07:58Imagine you're learning to play tennis
é o que diz a Lei de Bayes.
[202] 08:05There are two sources of information
Mas sabem que os sentidos não são perfeitos,
[203] 08:07Bayes' rule tells you.
e, assim, há variabilidade no local onde vai aterrar
[208] 08:20shown by that cloud of red,
não disponível nesta jogada,
[211] 08:28but there's another source of information
em todo o campo durante o jogo.
[212] 08:30not available on the current shot,
Se estão a jogar contra um adversário muito bom,
[214] 08:35and that's that the ball doesn't bounce
que é a distribuição anterior,
[215] 08:37with equal probability over the court during the match.
tornando-a difícil de devolver.
[217] 08:41they may distribute it in that green area,
A Lei de Bayes diz que devemos multiplicar
[218] 08:43which is the prior distribution,
os números a vermelho pelos números a verde
[219] 08:45making it hard for you to return.
para obter os números a amarelo, que têm as elipses,
[221] 08:49And what Bayes' rule says
Portanto, é a maneira perfeita de combinar as informações.
[224] 08:57and that's my belief.
quando aprendem novas capacidades motoras.
[227] 09:04we showed this is exactly what people do
e guardamo-las, mas também aprendemos
[228] 09:06when they learn new movement skills.
como o nosso sistema sensorial é ruidoso,
[229] 09:08And what it means
e depois combinamos isso
[230] 09:10is we really are Bayesian inference machines.
de uma forma verdadeiramente bayesiana.
[232] 09:16but we also learn
O que esta parte nos diz
[233] 09:18about how noisy our own sensory apparatus is,
é que temos de prever a probabilidade
[234] 09:20and then combine those
de diferentes respostas sensoriais
[235] 09:22in a real Bayesian way.
dadas as nossas crenças.
[237] 09:27And what this part really says
E quero convencer-vos de que o cérebro faz previsões
[238] 09:29is I have to predict the probability
da resposta sensorial que vai obter.
[239] 09:31of different sensory feedbacks
E, além disso, ele altera profundamente
[240] 09:33given my beliefs.
as perceções, através daquilo que fazemos.
[241] 09:35So that really means I have to make predictions of the future.
Para isso, vou contar-vos
[243] 09:40of the sensory feedback it's going to get.
Enviamos um sinal de comando,
[244] 09:42And moreover, it profoundly changes your perceptions
obtemos uma resposta sensorial,
[245] 09:44by what you do.
e essa transformação é gerida
[246] 09:46And to do that, I'll tell you
pela física do corpo e pelo sistema sensorial.
[248] 09:50So you send a command out,
- e aqui está o interior do cérebro.
[249] 09:53you get sensory feedback back,
Podemos ter um pequeno preditor, um simulador neuronal
[250] 09:55and that transformation is governed
da física do nosso corpo e dos nossos sentidos.
[252] 10:00But you can imagine looking inside the brain.
fazemos uma cópia.
[253] 10:02And here's inside the brain.
e corremos a cópia no nosso simulador neuronal
[255] 10:06of the physics of your body and your senses.
Quando agito este frasco de ketchup,
[257] 10:10you tap a copy of that off
Se tiver um bom preditor, ele prevê a mesma coisa.
[258] 10:12and run it into your neural simulator
Por que razão me hei de incomodar a fazer isso?
[260] 10:18So as I shake this ketchup bottle,
Mas há boas razões.
[264] 10:28I'm going to get the same feedback anyway.
devido a esse ato externo.
[265] 10:30Well there's good reasons.
Portanto, tenho duas fontes.
[266] 10:32Imagine, as I shake the ketchup bottle,
Alguém a bater no frasco, e eu a agitá-lo,
[269] 10:39due to that external act.
Há uma boa razão para acreditar que gostaríamos
[270] 10:41So I get two sources.
de poder distinguir os acontecimentos externos dos internos.
[274] 10:51Now there's good reason to believe
- que se baseia apenas nos nossos comandos de movimento
[279] 11:04is to compare the prediction --
Tudo o que resta é-me externo.
[280] 11:06which is only based on your movement commands --
Que provas existem disto?
[281] 11:08with the reality.
Há um exemplo muito claro em que a sensação gerada por mim
[282] 11:10Any discrepancy should hopefully be external.
é sentida de uma maneira muito diferente
[283] 11:13So as I go around the world,
daquela que seria, se fosse gerada por outra pessoa.
[286] 11:20What evidence is there for this?
Mas nunca foi demonstrado que isso acontece
[288] 11:24where a sensation generated by myself feels very different
e a subtrair essa sensação.
[289] 11:26then if generated by another person.
Podemos ir buscar as experiências do séc. XXI
[291] 11:30was with tickling.
Com efeito, temos uma espécie de pau numa mão ligada a um robô
[293] 11:34as well as other people can.
Depois vamos segui-lo com um computador
[295] 11:39simulating your own body
que vai fazer cócegas na mão com outro pau.
[298] 11:46by applying robotic technologies to this problem.
Aqui retirei os robôs.
[302] 11:56and use it to control another robot,
quer com um atraso de 2 ou 3 décimos de segundo.
[305] 12:02including ticklishness.
A mão esquerda, a mesma coisa, faz cócegas sinusoidais
[306] 12:04I'll show you just one part of our study.
Estamos só a jogar com uma causalidade temporal.
[309] 12:11And we replay that to the other hand with a time delay.
E pelos 2 décimos de segundo,
[310] 12:14Either no time delay,
faz cócegas equivalentes às provocadas pelo robô
[313] 12:22So the important point here
está estreitamente ligado à causalidade temporal.
[318] 12:34it becomes more ticklish.
precisamos de muitos sujeitos para torná-los significativos.
[319] 12:36As you go from 0.1 to 0.2,
Andámos à procura de uma maneira mais objetiva
[320] 12:38it becomes more ticklish at the end.
de avaliar este fenómeno.
[321] 12:40And by 0.2 of a second,
Durante esses anos tive duas filhas.
[324] 12:46So whatever is responsible for this cancellation
Rapidamente toma outras proporções.
[328] 12:56and subtracting them off from the sensations.
Eu sei que as minhas filhas não mentem,
[330] 13:02Because the tickle sensation on the palm comes and goes,
que era importante poder explicar
[331] 13:04you need large numbers of subjects
porque é que elas diziam verdades inconsistentes.
[333] 13:08So we were looking for a much more objective way
de que, quando uma criança bate na outra,
[334] 13:10to assess this phenomena.
estão a gerar o comando de movimento.
[337] 13:17they get into fights --
- tal como as cócegas.
[339] 13:22It quickly escalates.
sente a pancada com toda a força.
[342] 13:29sometimes they would both say to me
Decidimos testar isto no laboratório.
[343] 13:31the other person hit them harder.
(Risos)
[345] 13:36so I thought, as a neuroscientist,
mas o conceito é idêntico.
[348] 13:42And we hypothesize based on the tickling study
O jogo é muito simples.
[349] 13:44that when one child hits another,
Começámos com um motor
[350] 13:46they generate the movement command.
com uma pequena alavanca, transmissora de força.
[353] 13:53rather like the tickling.
Dizemos a esse jogador: "Recorde a experiência daquela força
[354] 13:55Whereas the passive recipient
"e use outro dedo para exercer a mesma força
[356] 13:59So if they retaliate with the same force,
E ele faz isso.
[358] 14:03So we decided to test this in the lab.
Use a outra mão para exercer a força para baixo.
[359] 14:05(Laughter)
Fazem isto, alternadamente,
[361] 14:10but the concept is identical.
Mas, e é fundamental,
[364] 14:17And the game is very simple.
Medimos a força como uma função de termos.
[365] 14:19We started with a motor
Se observarmos aquilo com que começamos,
[368] 14:25for three seconds and then it stops.
Mas observamos isto em todos os pares de pessoas:
[370] 14:31and use your other finger
Portanto, quando fazem isto, há a sugestão
[371] 14:33to apply the same force
- com base neste estudo e noutros -
[375] 14:44And so they take it in turns
e altera as perceções.
[377] 14:48But critically,
agora temos que gerar ações.
[380] 14:55And what we've measured
Mas temos um problema.
[383] 15:01a quarter of a Newton there, a number of turns,
numa determinada sequência.
[386] 15:08a 70 percent escalation in force
Pensem num movimento ponto-a-ponto.
[387] 15:10on each go.
Eu podia escolher estes dois caminhos
[388] 15:12So it really suggests, when you're doing this --
entre um número infinito de caminhos.
[392] 15:20So it re-shows the brain makes predictions
ou muito tensa, ou muito relaxada.
[395] 15:28now we have to generate actions.
Todos nos movemos praticamente da mesma maneira.
[396] 15:30And what Bayes' rule says is, given my beliefs,
Portanto, sendo nós tão estereotipados,
[398] 15:34But we've got a problem.
à descodificação deste estereótipo.
[399] 15:36Tasks are symbolic -- I want to drink, I want to dance --
Se eu pegasse nalguns pontos
[402] 15:43And there's a big gap
Isto é um monte de pontos em movimento.
[403] 15:45between the task and the movement system.
Saberão o que esta pessoa está a fazer,
[406] 15:51I could choose these two paths
não teríamos ideia do que estava a acontecer.
[407] 15:53out of an infinite number of paths.
Porque é que nos movemos da forma como nos movemos?
[408] 15:55Having chosen a particular path,
Pensemos no que realmente acontece.
[409] 15:57I can hold my hand on that path
Talvez não nos movamos todos exatamente da mesma maneira.
[413] 16:05So I have a huge amount of choice to make.
À escala evolutiva, os movimentos melhoram.
[415] 16:11We all move the same way pretty much.
O que é isto de um movimento ser bom ou mau?
[416] 16:14And so it turns out we're so stereotypical,
Imaginem que quero intercetar esta bola.
[418] 16:18to decode this stereotyping.
Se eu escolher o caminho da esquerda,
[419] 16:20So if I take some dots
posso organizar as forças requeridas
[421] 16:25your brain's circuitry would understand instantly what's going on.
Mas há ruído associado.
[423] 16:30You will know what this person is doing,
é uma versão muito ruidosa.
[426] 16:38you would have absolutely no idea what's going on.
porque o ruído está sempre a mudar.
[427] 16:41So why is it
Posso mostrar-vos aqui
[428] 16:43that we move the particular ways we do?
como a variabilidade do movimento vai evoluir,
[429] 16:45Well let's think about what really happens.
se eu escolher aquela maneira.
[432] 16:52And maybe those who move better than others
jogando num sistema ruidoso, muito complicado.
[434] 16:56So in evolutionary scales, movements get better.
Se eu me mover desta forma particular,
[437] 17:04Imagine I want to intercept this ball.
escolheria o da direita porque é menos variável.
[440] 17:11I can work out the forces required
Temos a intuição
[442] 17:15But there's noise added to this.
aumenta à medida que a força aumenta.
[444] 17:20is a very noisy version.
Portanto, mostrámos que, usando isto,
[447] 17:28So what I can show you here
de forma a minimizar as consequências negativas do ruído.
[449] 17:32if I choose that way.
para controlar o movimento.
[451] 17:37then I'll have a different command, different noise,
Mas também é relevante
[452] 17:39playing through a noisy system, very complicated.
para a doença e para a reabilitação.
[454] 17:45If I move in this particular way,
Se compreendermos como controlamos o movimento,
[456] 17:50So if I have to choose between those two,
Por fim, quero recordar-vos de que,
[458] 17:54And the fundamental idea
a real complexidade do que acontece dentro do cérebro
[459] 17:56is you want to plan your movements
é, de facto, bastante dramática.
[460] 17:58so as to minimize the negative consequence of the noise.
Muito obrigado.
[461] 18:01And one intuition to get
(Aplausos)
[463] 18:05gets bigger as the force gets bigger.
Quanto ao movimento, és um...
[464] 18:07So you want to avoid big forces as one principle.
DW: ... fanático.
[465] 18:10So we've shown that using this,
CA: Significará isso que pensas que as outras coisas
[466] 18:12we can explain a huge amount of data --
que julgamos dependentes do cérebro
[470] 18:22and evolved to control movement.
para conduzir ao correto comportamento dos movimentos.
[472] 18:27But it's also relevant
sem se aperceberem da razão
[473] 18:29for disease and rehabilitation.
por que esquecemos memórias da infância, por exemplo
[477] 18:38And finally, I want to remind you,
podiam compreender melhor, dizendo:
[480] 18:44is really quite dramatic.
ignorando o motivo por que temos visão.
[481] 18:46Thank you very much.
Temos que estudar a visão com a perceção
[482] 18:48(Applause)
de como o sistema motor vai usar a visão.
[486] 19:05the dreaming, the yearning, the falling in love and all these things --
--486--
[487] 19:08are a kind of side show, an accident?
--487--
[488] 19:11DW: No, no, actually I think they're all important
--488--
[489] 19:13to drive the right movement behavior to get reproduction in the end.
--489--
[490] 19:16So I think people who study sensation or memory
--490--
[491] 19:19without realizing why you're laying down memories of childhood.
--491--
[492] 19:21The fact that we forget most of our childhood, for example,
--492--
[493] 19:24is probably fine, because it doesn't effect our movements later in life.
--493--
[494] 19:27You only need to store things which are really going to effect movement.
--494--
[496] 19:33could get real insight
--496--
[497] 19:35by saying, where does movement play in this game?
--497--
[498] 19:37DW: So people have found out for example
--498--
[499] 19:39that studying vision in the absence of realizing why you have vision
--499--
[500] 19:41is a mistake.
--500--
[501] 19:43You have to study vision with the realization
--501--
[502] 19:45of how the movement system is going to use vision.
--502--
[503] 19:47And it uses it very differently once you think about it that way.
--503--
[504] 19:49CA: Well that was quite fascinating. Thank you very much indeed.
--504--