Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:14(Nature sounds)
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
[2] 00:19When I first began recording wild soundscapes
(Sons da Natureza)
[3] 00:2245 years ago,
Quando comecei a registar sons da Natureza selvagem
[4] 00:24I had no idea that ants,
há 45 anos,
[5] 00:26insect larvae, sea anemones and viruses
não fazia ideia de que as formigas,
[6] 00:30created a sound signature.
as larvas de insetos, as anémonas do mar e os vírus
[7] 00:32But they do.
criavam uma assinatura sonora.
[8] 00:33And so does every wild habitat on the planet,
Mas criam.
[11] 00:44each produce a vibrant animal orchestra,
Com efeito, as florestas temperadas e tropicais
[13] 00:50of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
a expressão instantânea e organizada
[16] 01:01one that contains incredible amounts of information,
gera a sua assinatura inconfundível,
[19] 01:12The first is the geophony,
A paisagem sonora é formada por três fontes básicas.
[20] 01:14or the nonbiological sounds that occur
A primeira, é a geofonia,
[21] 01:17in any given habitat,
ou seja, os sons não biológicos que acontecem
[22] 01:19like wind in the trees, water in a stream,
em qualquer "habitat",
[24] 01:25The second of these is the biophony.
as ondas do oceano na praia, o movimento da Terra.
[25] 01:28The biophony is all of the sound
A segunda, é a biofonia.
[26] 01:31that's generated by organisms in a given habitat
A biofonia são todos os sons
[27] 01:34at one time and in one place.
que são gerados por organismos num determinado "habitat"
[28] 01:38And the third is all of the sound that we humans generate
ao mesmo tempo e num mesmo local.
[29] 01:43that's called anthrophony.
E a terceira, são todos os sons
[30] 01:44Some of it is controlled, like music or theater,
que os seres humanos geram
[31] 01:48but most of it is chaotic and incoherent,
a que chamamos antropofonia.
[34] 01:58to be a worthless artifact.
aquilo a que normalmente se chama ruído.
[36] 02:04Well, I was wrong. What I learned from these encounters
eram uma coisa sem interesse.
[38] 02:12by which to evaluate the health of a habitat
Eu estava enganado.
[39] 02:15across the entire spectrum of life.
Aprendi nesses encontros que uma escuta atenta
[40] 02:18When I began recording in the late '60s,
dá-nos ferramentas incrivelmente valiosas
[41] 02:22the typical methods of recording were limited
para avaliar a saúde de um "habitat"
[42] 02:25to the fragmented capture of individual species
através de todo o espetro de vida.
[43] 02:29like birds mostly, in the beginning,
Quando comecei a gravar, no final dos anos 60,
[44] 02:33but later animals like mammals and amphibians.
os métodos típicos de gravação
[46] 02:42the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
principalmente de pássaros, no início,
[48] 02:48out of the context of the orchestra
Para mim, era um pouco como tentar entender
[49] 02:50and hearing just that one part.
a magnificência da Quinta Sinfonia de Beethoven
[50] 02:53Fortunately, more and more institutions
abstraindo o som dum único violinista
[51] 02:56are implementing the more holistic models
no meio do contexto da orquestra
[52] 02:58that I and a few of my colleagues have introduced
e ouvir apenas aquela parte.
[53] 03:01to the field of soundscape ecology.
Felizmente, há cada vez mais instituições
[55] 03:10I could record for 10 hours
que eu e alguns dos meus colegas
[57] 03:14good enough for an album or a film soundtrack
Quando comecei a gravar há mais de 40 anos,
[58] 03:17or a museum installation.
podia estar a gravar durante 10 horas
[59] 03:20Now, because of global warming,
e captava uma hora de material utilizável,
[60] 03:23resource extraction,
suficientemente bom para um álbum ou para a banda sonora de um filme
[61] 03:25and human noise, among many other factors,
ou para a instalação dum museu.
[62] 03:28it can take up to 1,000 hours or more
Agora, por causa do aquecimento global,
[63] 03:30to capture the same thing.
da extração de recursos
[64] 03:33Fully 50 percent of my archive
e do ruído humano, entre muitos outros fatores,
[65] 03:36comes from habitats so radically altered
posso demorar 1000 horas ou mais
[66] 03:39that they're either altogether silent
para captar a mesma coisa.
[67] 03:42or can no longer be heard in any of their original form.
Uns bons 50% do meu arquivo
[69] 03:49have been done by visually counting the numbers of species
que passaram a ser silenciosos
[71] 03:57However, by comparing data that ties together
Os métodos habituais de avaliar um "habitat"
[74] 04:09And I want to show you some examples
Mas, comparando os dados
[76] 04:13by diving into this universe.
sou capaz de chegar a resultados muito mais rigorosos.
[77] 04:16This is Lincoln Meadow.
Quero mostrar-vos alguns exemplos
[78] 04:18Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
que tipificam as possibilidades que se abrem
[79] 04:20east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
ao mergulhar neste universo.
[80] 04:23at about 2,000 meters altitude,
Isto é Lincoln Meadow.
[81] 04:25and I've been recording there for many years.
Lincoln Meadow está a 3,5 horas de carro
[83] 04:32that there would be absolutely no environmental impact
a cerca de 2000 metros de altitude.
[84] 04:35from a new method they were trying
Estive lá durante muitos anos, a gravar.
[85] 04:37called "selective logging,"
Em 1988, uma empresa madeireira convenceu os residentes locais
[86] 04:38taking out a tree here and there
de que não haveria absolutamente nenhum impacto ambiental
[87] 04:40rather than clear-cutting a whole area.
com um novo método que estavam a experimentar,
[88] 04:43With permission granted to record
chamado "abate seletivo"
[89] 04:45both before and after the operation,
que abatia uma árvore aqui e outra ali
[91] 04:51to very strict protocol and calibrated recordings,
Com autorização para gravar
[92] 04:55because I wanted a really good baseline.
antes e depois da operação,
[95] 05:02with time from left to right across the page --
porque queria um diagnóstico mesmo bom.
[96] 05:0515 seconds in this case is represented -
Isto é um exemplo dum espetrograma.
[98] 05:10lowest to highest.
em que o tempo corre na página da esquerda para a direita
[101] 05:19while birds that were once in that meadow
da mais baixa para a mais alta.
[102] 05:23are represented in the signature across the top.
Podem ver que o registo de um ribeiro
[103] 05:26There were a lot of them.
está representado aqui em baixo, a um terço ou metade da página,
[105] 05:30(Nature sounds)
estão representados no registo no topo.
[106] 05:45Well, a year later I returned,
Eram muitos.
[107] 05:47and using the same protocols
Isto é Lincoln Meadow antes do abate seletivo.
[108] 05:49and recording under the same conditions,
(Sons da Natureza)
[109] 05:51I recorded a number of examples
Um ano depois, voltei lá, usando os mesmos protocolos
[110] 05:54of the same dawn choruses,
e gravando nas mesmas condições.
[111] 05:56and now this is what we've got.
Registei uma série de exemplos
[112] 05:58This is after selective logging.
dos mesmos coros matutinos.
[113] 05:59You can see that the stream is still represented
Isto foi o que apanhámos.
[114] 06:02in the bottom third of the page,
Isto depois do abate seletivo.
[116] 06:08(Nature sounds)
na terça parte de baixo da página,
[117] 06:13Coming up is the sound of a woodpecker.
mas reparem no que falta nos dois terços de cima.
[118] 06:23Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
(Sons da Natureza)
[119] 06:25in the last 25 years,
O que se aproxima é o som dum picapau.
[120] 06:27and I can tell you that the biophony,
(Som de picapau)
[121] 06:30the density and diversity of that biophony,
Voltei a Lincoln Meadow 15 vezes
[122] 06:33has not yet returned to anything like it was
nos últimos 25 anos.
[123] 06:36before the operation.
Posso dizer-vos que a biofonia,
[126] 06:44or the human eye,
antes daquela operação.
[129] 06:51that there's nothing of environmental impact.
ou do olho humano,
[131] 07:00Young students are always asking me
o que confirmaria a alegação da empresa madeireira
[132] 07:02what these animals are saying,
de que não haveria qualquer impacto ambiental.
[136] 07:17I was walking along the shore in Alaska,
e na verdade, não faço a menor ideia.
[137] 07:19and I came across this tide pool
(Risos)
[138] 07:21filled with a colony of sea anemones,
Mas posso dizer-vos que eles exprimem-se mesmo.
[139] 07:24these wonderful eating machines,
Se os entendemos ou não, é outra história.
[140] 07:27relatives of coral and jellyfish.
Eu andava a passear pela praia no Alasca
[141] 07:29And curious to see if any of them made any noise,
e atravessei uma poça na maré vazia
[142] 07:32I dropped a hydrophone,
cheia com uma colónia de anémonas do mar,
[143] 07:33an underwater microphone covered in rubber,
essas fantásticas máquinas de comer,
[144] 07:36down the mouth part,
parentes dos corais e das alforrecas.
[145] 07:37and immediately the critter began
Com curiosidade em saber se elas faziam algum ruído,
[146] 07:39to absorb the microphone into its belly,
enfiei um hidrofone
[148] 07:44for something of nutritional value.
pelo lado da boca,
[150] 07:49that you're going to hear right now.
e os tentáculos começaram a pesquisar à superfície
[151] 07:51(Static sounds)
à procura de valor nutritivo.
[153] 07:58(Honking sound)
mas vão ouvi-los já a seguir...
[154] 07:59(Laughter)
(Sons estáticos)
[156] 08:04in any language.
(Som de estalo)
[158] 08:11At the end of its breeding cycle,
Penso que é uma expressão
[159] 08:12the Great Basin Spadefoot toad
que podemos entender em qualquer linguagem.
[160] 08:15digs itself down about a meter under
(Risos)
[161] 08:17the hard-panned desert soil of the American West,
No fim do ciclo de reprodução,
[162] 08:20where it can stay for many seasons
o sapo Spea intermontana
[164] 08:25And when there's enough moisture in the soil
do Oeste Americano,
[167] 08:34in great numbers.
E, quando houver suficiente humidade no solo, na primavera
[168] 08:36And they vocalize in a chorus
as rãs abrem caminho até à superfície
[170] 08:43And they do that for two reasons.
em grande número.
[171] 08:44The first is competitive, because they're looking for mates,
Vocalizam num coro
[172] 08:48and the second is cooperative,
que é totalmente sincronizado umas com as outras.
[173] 08:49because if they're all vocalizing in sync together,
Fazem isso por duas razões.
[175] 08:56foxes and owls to single out any individual for a meal.
e a segunda é a cooperação,
[180] 09:20in California,
quando é registado num ambiente muito saudável.
[181] 09:21and it's a favorite habitat of these toads,
(Rãs a coaxar)
[183] 09:27who train in their fighters flying them at speeds
na Califórnia
[184] 09:30exceeding 1,100 kilometers an hour
e é um "habitat" preferido por estes sapos.
[186] 09:35above ground level of the Mono Basin,
que treinam nos seus caças,
[187] 09:38very fast, very low, and so loud
voando a velocidades a mais de 1100 km/hora
[188] 09:42that the anthrophony, the human noise,
e a altitudes de apenas umas centenas de metros
[189] 09:45even though it's six and a half kilometers
acima do nível do solo de Mono Basin:
[190] 09:47from the frog pond you just heard a second ago,
muito depressa, muito baixo e tão ruidosos
[191] 09:49it masked the sound of the chorusing toads.
que a antropofonia, o ruído humano,
[192] 09:53You can see in this spectrogram that all of the energy
apesar de estar a 6,5 km
[193] 09:56that was once in the first spectrogram is gone
da lagoa das rãs que ouviram há instantes,
[194] 09:59from the top end of the spectrogram,
sobrepõe-se ao som do coro dos sapos.
[195] 10:01and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
Podem ver neste espetrograma
[197] 10:06and then the sound of the jet, the signature,
desapareceu do topo do espetrograma
[198] 10:09is in yellow at the very bottom of the page.
e há interrupções no coro aos 2,5 segundos,
[199] 10:11(Frogs croaking)
aos 4,5 e aos 6,5 segundos.
[200] 10:21Now at the end of that flyby,
O som do jato, a assinatura,
[201] 10:23it took the frogs fully 45 minutes
está a amarelo, cá mesmo em baixo na página.
[202] 10:27to regain their chorusing synchronicity,
(Rãs a coaxar)
[203] 10:29during which time, and under a full moon,
Ora bem, depois da passagem do voo,
[204] 10:32we watched as two coyotes and a great horned owl
as rãs demoraram uns bons 45 minutos
[205] 10:35came in to pick off a few of their numbers.
a retomar o sincronismo do coro.
[208] 10:44once diminishing during the 1980s and early '90s,
que apanharam alguns deles.
[210] 10:52I want to end with a story told by a beaver.
as populações de sapos,
[211] 10:55It's a very sad story,
depois de terem diminuído durante os anos 80 e início dos anos 90,
[212] 10:56but it really illustrates how animals
acabaram por voltar praticamente ao normal.
[213] 11:00can sometimes show emotion,
Quero acabar com uma história contada por um castor.
[218] 11:16It was also formed in part by a beaver dam
em volta duma lagoa
[220] 11:21in a very delicate balance.
no fim da última Idade do Gelo.
[221] 11:24And one afternoon, while he was recording,
Também era formada, em parte, numa extremidade,
[223] 11:32a couple of game wardens,
num equilíbrio muito precário.
[224] 11:34who for no apparent reason,
Uma tarde, enquanto ele estava a gravar,
[225] 11:36walked over to the beaver dam,
apareceram de repente, vindos não sei de onde,
[226] 11:37dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
alguns guardas florestais
[227] 11:41killing the female and her young babies.
que, sem qualquer razão aparente,
[228] 11:45Horrified, my colleagues remained behind
aproximaram-se do dique dos castores,
[229] 11:47to gather his thoughts
atiraram um cartucho de dinamite, fizeram-no ir pelos ares,
[232] 11:58the lone surviving male beaver swimming in slow circles
a recompor-se
[234] 12:08This is probably the saddest sound
Nessa noite, captou um acontecimento espantoso:
[236] 12:14human or other.
chorando inconsolável a sua companheira desaparecida e a sua ninhada.
[237] 12:18(Beaver crying)
Este é provavelmente o som mais triste
[238] 12:34Yeah. Well.
que já ouvi saído de qualquer organismo,
[239] 12:35There are many facets to soundscapes,
humano ou outro qualquer.
[240] 12:38among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
(Castor a chorar)
[241] 12:41which I'll save for another time.
Bem.
[242] 12:44But you have heard how biophonies
Há muitas facetas das paisagens sonoras,
[244] 12:51You've heard the impact of resource extraction,
que vou guardar para outra altura.
[245] 12:53human noise and habitat destruction.
Mas vocês ouviram
[246] 12:56And where environmental sciences have typically
como as biofonias ajudam a clarificar
[247] 12:59tried to understand the world from what we see,
a nossa compreensão do mundo natural.
[250] 13:10of the natural world,
Enquanto as ciências ambientalistas, normalmente,
[251] 13:12and as we hear them,
têm tentado compreender o mundo a partir do que veem,
[253] 13:16the true story of the world we live in.
As biofonias e as geofonias
[254] 13:19In a matter of seconds,
são as vozes de assinatura do mundo natural.
[255] 13:21a soundscape reveals much more information
Quando as ouvimos,
[256] 13:24from many perspectives,
ficamos dotados com um sentido do local,
[258] 13:30Visual capture implicitly frames
Numa questão de segundos,
[260] 13:37while soundscapes widen that scope
a partir de muitas perspetivas,
[262] 13:45And while a picture may be worth 1,000 words,
A captação visual enquadra implicitamente
[264] 13:53And our ears tell us
enquanto as paisagens sonoras
[266] 13:59speaks to the natural sources of our lives,
Uma imagem pode valer 1000 palavras,
[268] 14:07especially our own humanity,
Os nossos ouvidos dizem-nos
[270] 14:15(Growling)
fala para os recursos naturais da nossa vida
[271] 14:29Thank you for listening.
que podem conter os segredos do amor por todas as coisas,
[272] 14:31(Applause)
especialmente pela nossa própria humanidade.