fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How the oceans can clean themselves: Boyan Slat at TEDxDelft

TEDx Talks

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:10Once there was a Stone Age, a Bronze Age
Já houve uma Idade da Pedra, uma Idade de Bronze

[2] 00:14and now we are in the middle of the Plastic Age.
e agora estamos no meio da Idade de Plástico,

[3] 00:18Because every year we produce about 300,000,000 tons of plastic
pois todo ano, produzimos por volta de 300 milhões de toneladas de plásticos

[4] 00:23and fraction of that enters rivers, water ways and eventually the oceans.
e uma parte vai para rios, canais e finalmente oceanos.

[5] 00:29If you want to eat a biscuit nowadays
Se você quer comer um biscoito hoje em dia,

[6] 00:33we have to buy a biscuit within a plastic wrapper,
temos que comprar um biscoito dentro de um invólucro de plástico,

[7] 00:36within a plastic tray, within a cardboard box,
dentro de uma bandeja de plástico, dentro de uma caixa de papelão,

[8] 00:39within a plastic foil, within a plastic bag.
envolvido numa película de plástico, dentro de um saco de plástico.

[9] 00:42It's not hazardous nuclear waste -- it's a biscuit.
Não é um resíduo nuclear perigoso; é um biscoito.

[10] 00:46And this is me. I love diving
E este sou eu. Eu adoro fazer mergulho.

[11] 00:53just taking you through my holiday slides here.
Estou apenas mostrando a vocês os slides das minhas férias.

[12] 00:57This is at the pristine Azores Islands and this is how their beaches look.
Estas são as intocadas Ilhas de Açores e aqui é como suas praias se parecem.

[13] 01:04Covered with plastic fragments.
Cobertas de fragmentos de plásticos.

[14] 01:09Due to sun and waves over the years
Devido ao sol e às ondas do mar ao longo dos anos,

[15] 01:12the garbage breaks down into ever smaller pieces, but remains plastic.
o lixo quebrou-se em pedaços ainda menores mas continua a ser plástico.

[16] 01:18And, well interestingly, you don't see a lot of red particles in here
Interessante que não se vê partículas molhadas aqui

[17] 01:28because those look like food
porque elas parecem comida

[18] 01:31to birds more than any other color.
para os pássaros mais do que qualquer outra coisa.

[19] 01:35So this is the result.
Então este é o resultado.

[20] 01:39And well, the debris primarily collects at these 5 rotating currents
Bem, os detritos são coletados primeiramente nessas 5 correntes circulares

[21] 01:46called the gyres, where it doesn't only directly kills sea life,
chamadas de 'gyres', na qual não somente mata a vida marinha,

[22] 01:50but due to the absorption of PCBs and DDTs, also poisons the food chain.
mas a cadeia alimentar é envenenada devido à absorção de PCB e DDT.

[23] 01:58A food chain that includes us -- humans.
Uma cadeia alimentar que inclue nós, os humanos.

[24] 02:02And while diving in Greece
E enquanto mergulhava na Grécia

[25] 02:06I came across more plastic bags than fish
encontrei mais sacolas plásticas do que peixes.

[26] 02:11and astounded by the depressing sights
E estava perplexo pela vista deprimente,

[27] 02:14my Scottish dive buddy turned to me and said,
meu colega, mergulhador escocês, se virou para mim e disse:

[28] 02:19"A lot of jellyfish is here, dear. Seen about a thousand."
"Há muitas águas-vidas aqui, cara. Vejo umas mil."

[29] 02:23There were no jellyfish.
Não eram águas-vivas.

[30] 02:26I won't talk about environmental issues in general.
Não falarei sobre problemas ambientais em geral.

[31] 02:31I think the common response is, well that's a long way off.
Imagino que a resposta comum seja, bem é um longo caminho a percorrer.

[32] 02:34That's for our children to worry about.
Esta é uma preocupação para nossos filhos.

[33] 02:36So hello, here I am.
Bem, oi aqui estou eu.

[34] 02:41Why don't we just clean it up?
Por que não limpamos simplesmente?

[35] 02:44There are a multiple reasons why
Há muitas razões por que

[36] 02:45current plastic pollution researchers believe we should focus on prevention,
pesquisadores de poluição plástica acreditam que devemos focar na prevenção,

[37] 02:50for example through education, rather than attempting a cleanup operation.
por exemplo pela educação mais do que na tentativa de uma operação de limpeza.

[38] 02:55Because we would need to deal with 5 colossal areas -- each moving around.
Pela razão que precisaríamos lidar com 5 áreas colossais, cada uma com movimentação rotacional.

[39] 03:01Plastic sizes ranging from these massive ghost nets to molecules -- bycatches and emissions.
Os tamanhos de plásticos variam de imensas redes fantasma a minúsculas faunas e emissões.

[40] 03:09Furthermore we would need to get all the plastic back to land.
Além disso teríamos que remover todo plástico de volta a terra.

[41] 03:12It would need to be financially realistic and
Teria que ser realista financeiramente e

[42] 03:16in fact the total amount of plastic within the gyres [is] unknown.
de fato a quantidade total de plástico nas correntes circulares é desconhecida.

[43] 03:24But about a year ago, when I was on my way to the hairdresser's
A cerca de um ano atrás. quando estava a caminho do barbeiro

[44] 03:28and I must admit I don't go there often but I had this little epiphany.
e admito não vou lá com frequência mas tive esta pequena percepção da realidade.

[45] 03:36I saw even old people throwing rubbish in the water
Vi até mesmo pessoas mais velhas jogando lixo na água

[46] 03:39and I thought, well some people will just never learn, will they?
e pensei, algumas pessoas nunca vão aprender, será?

[47] 03:44We'll need the combination of both roads
Precisamos de uma combinação dos dois argumentos

[48] 03:48and we'll need them soon.
e precisamos deles logo.

[49] 03:51So then I simply used this list of concerns
Por isso eu simplesmente usei esta lista de preocupações

[50] 03:53as challenges, and in fact a week later as a school assignment,
como desafios e uma semana depois como tarefa escolar,

[51] 03:58I had a chance to spend a lot of time
tive a chance de passar muito tempo

[52] 04:01on a subject of choice together with a friend of mine.
em um assunto que escolhi junto com um amigo meu.

[53] 04:05And this gave me the perfect opportunity
E isto me deu a oportunidade perfeita

[54] 04:07to do new and fundamental research regarding plastic pollution.
de fazer uma pesquisa nova e fundamental relacionada à poluição por plásticos.

[55] 04:12I then went on a holiday to Greece taking this manta trawl with me,
Então fui de férias a Grécia levando comigo esta rede de arresto tipo arraia-manta,

[56] 04:16which is the common device for sampling plastic,
a qual é um dispositivo comum para coletar amostras de plástico,

[57] 04:20and so I had to leave home all my clothes
e por isso tive que deixar toda minha roupa em casa

[58] 04:24due to low cost airlines weight limit policies.
devido à política de limite de peso permitido.

[59] 04:27Well, the trawl we built, however, is 15 times finer
Bem, a rede que construímos, é 15 vezes mais fina

[60] 04:32than the regular one. And what we discovered was
que a comum. E o que descobrimos foi que

[61] 04:36that the count of those minute particles is in fact 40 times higher
na verdade, há 40 vezes mais minúsculas partículas

[62] 04:42than the larger particles. So we have to take these small plastics out,
do que as grandes. Por isso temos que retirar os plásticos menores,

[63] 04:46but then we wouldn't want to take the important plankton out as well.
mas o caso é que não queríamos recolher os plânctons importantes também.

[64] 04:52Luckily these could simply be separated using centrifugal forces.
Felizmente a separação pode ser feita simplesmente pela força centrífuga.

[65] 04:57However, nobody knew how much G forces common zoo-plankton could survive.
Entretanto, ninguém sabia quanto de força G usar para que os zoo-plânctons pudessem sobreviver.

[66] 05:02So we took the trawl out again, and we didn't have a boat,
Logo retiramos a rede de pesca de novo e não tínhamos um barco,

[67] 05:11so and we tested it, and in fact they can survive over 50 Gs, which is more than enough
para testá-la e de fato eles podem sobreviver acima de 50Gs, o que é mais do que necessário

[68] 05:16for successful separation.
para uma separação bem sucedida.

[69] 05:20And then in order to know up to which depth the ocean surface should be cleaned,
E para saber qual a profundidade do oceano deveria ser limpa,

[70] 05:24we designed and built something that I call the multilevel trawl.
desenhamos e construímos algo que chamamos de rede de arrasto multinível.

[71] 05:28We basically stuck ten trawls on top of each other.
Basicamente prendemos dez redes uma em cima da outra.

[72] 05:33Here you can see us testing that on the North Sea,
Aqui podem nos ver testando-a no Mar do Norte,

[73] 05:36I thought it was a great day -- I was the only one who didn't get sick
foi um dia incrível - fui o único a não ficar doente,

[74] 05:39but then the so perfectly working trawl broke and
mas então a rede de arresto perfeita se quebrou e

[75] 05:47of course we didn't quit there, because I believe you can't clean up something
claro, não desistimos, porque acreditamos que não se pode limpar algo

[76] 05:52you don't know the size of.
não se sabe o tamanho.

[77] 05:55I've heard the estimations ranging from several hundred thousand tons
Soube de estimativas variando de algumas centenas de milhares de toneladas

[78] 06:00all the way to a hundred million tons.
a centenas de milhões de toneladas.

[79] 06:05I knew we really need a better estimate -- some scientific data.
Notei que precisávamos de uma estimativa melhor - dados mais específicos.

[80] 06:11So then I simply contacted some professors from the universities
Então entrei em contato com alguns professores de universidades,

[81] 06:15Delft, Utrecht and Hawaii -- who then actually helped us in determining
Delft, Utrecht e Havaí, que poderiam nos ajudar a determinar

[82] 06:20how much plastic there is in the top layers of the gyres.
quanto plástico existe no níveis mais altos das correntes circulares.

[83] 06:24The result -- a whopping 7.25 million tons of extractable plastic in 2020.
O resultado: um tremendo 7,25 milhões de toneladas de plásticos extraíveis em 2020.

[84] 06:35That's the weight of 1,000 Eiffel towers floating in the gyres.
Isto é o peso de 1.000 torres Eiffel flutuando nas corretes circulares

[85] 06:42Now, researcher and effect discoverer of the Great Pacific Garbage Patch, Charles Moore
Agora, o pesquisador e descobridor do Grande Depósito de Lixo do Pacífico, Charles Moore

[86] 06:47estimates it would take 79,000 years to remediate that.
estima que levaria 79.000 anos para reparar isso.

[87] 06:55However, I believe the Great Pacific Garbage Patch
Entretanto, acredito que o Grande Depósito de Lixo do Pacífico

[88] 07:00can completely clean itself in just 5 years.
pode ser completamente limpo em apenas 5 anos.

[89] 07:05And that is a difference of 78,995 years.
É uma diferença de 78.995 anos.

[90] 07:14Well, of course, this is the conventional idea of extracting litter,
Bem, claro, esta é a ideia comum de extração de lixo,

[91] 07:18so you have a vessel and a net fishing for plastic.
onde há uma embarcação e uma rede de pesca para os plásticos.

[92] 07:23Of course multiple vessels could be used to cover a larger area,
É claro que um grande número de barcos poderia ser usado para cobrir uma grande área,

[93] 07:27but by spanning booms between those vessels,
mas com contenção do espaço entre as embarcações,

[94] 07:30suddenly a much larger area would be covered,
de repente uma área muito maior seria coberta,

[95] 07:33because the essence is not to catch the debris, but divert it.
porque a essência não é capturar os detritos, mas desviá-los.

[96] 07:37Because there is no mesh size, we can even get out the smallest particles,
Porque não há um tamanho de malha, podemos deixar sair as partículas mais pequenas,

[97] 07:43and since all organisms can simply move under the booms,
e como todos os organismos podem mover-se debaixo da contenção,

[98] 07:47we'll be able to eliminate bycatches by 99.98%.
poderemos excluir a fauna acompanhante em 99,98%.

[99] 07:55But, if we want to do something different
Mas se quisermos fazer algo diferente

[100] 08:00shouldn't we also have to think differently.
não deveríamos também pensar de outra maneira?

[101] 08:03For example then: the absorption of PCBs by plastic is not such a bad thing,
Por exemplo, a absorção de PCB pelos plásticos não é algo tão ruim,

[102] 08:11it's a good thing.
é uma boa coisa.

[103] 08:14Get all the plastic out and simultaneously remove tons and tons
Ao retirar todo plástico, remove-se simultaneamente toneladas

[104] 08:19of persistent organic pollutants from the marine environment.
de poluidores orgânicos persistentes do ambiente marinho.

[105] 08:24But how would we minimize environmental, financial and transportation cost then?
Como então minimizarmos o custo ambiental, financeiro e de transporte?

[106] 08:31Let's use our enemy to our advantage, OK?
Vamos utilizar o inimigo para nossa vantagem, certo?

[107] 08:34The oceanic currents moving around is not an obstacle -- it's a solution.
O movimento das correntes oceânicas não é um obstáculo; é uma solução.

[108] 08:41Why move through the oceans if the oceans can move through you?
Por que mover através dos oceanos se eles podem mover através de você?

[109] 08:49By fixing the "ships" to the seabed and letting the rotating currents
Através da fixação dos "navios" no fundo do mar e deixando com que as corrente circulares

[110] 08:54do their work -- vast amounts of funds, manpower and emissions will be saved.
façam o trabalho - um grande número de subsídios, força humana e emissões seriam economizados.

[111] 09:01The platforms will, of course, be completely self-supportive
É claro que as plataformas serão completamente autossustentáveis

[112] 09:05receiving their energy from sun, currents and waves.
recebendo sua energia pelo sol, correntes e ondas.

[113] 09:09And inspired by my diving at the Azores, It now actually seems
E inspirado pelo meu mergulho nos Açores, parece

[114] 09:14that the best shape for these platforms is that of a Manta Ray,
que o melhor formato para essas plataformas é a da arraia manta,

[115] 09:18by letting its wings sway like a real manta,
ao deixar que suas asas balancem como uma verdadeira manta,

[116] 09:22we can assure contact of the inlet with the surface
podemos assegurar o contato do encaixe com a superfície

[117] 09:26even in the roughest weather.
mesmo em condições climáticas adversas.

[118] 09:30Well, imagine a zigzag array of just 24 of these platforms cleaning an entire ocean.
Bem, imaginem um conjunto em ziguezague de 24 dessas plataformas limpando um oceano inteiro.

[119] 09:41Let's make a comparison, OK?
Vamos fazer uma comparação, ok?

[120] 09:45These are the beaches of Hong Kong, earlier this year.
Estas são as praias de Hong Kong, no começo deste ano.

[121] 09:48The largest plastic spill in history. And this is their source,
O maior derramamento de plásticos da história. E esta é sua fonte,

[122] 09:53just 6 containers.
apenas 6 contêineres.

[123] 09:56How much could we get out?
Quanto poderíamos retirar?

[124] 09:59Over 55 of these containers per day.
Uns 55 desses contêineres por dia.

[125] 10:05Not only is plastic directly responsible for over a billion USD in vessel damages a year,
O plástico não é o único responsável direto por um bilhão de dólares por ano

[126] 10:16no, the awesome surprise for me was that
em danos em embarcações, a minha maior surpresa foi que

[127] 10:19if we sell the plastics retrieved from the 5 gyres we'd make over $500,000,000
se vendermos os plásticos removidos das 5 correntes circulares, renderia mais de 500 milhões de dólares

[128] 10:28and this is in fact more than the plan would cost to execute.
e isto é mais do que o custo de execução do plano.

[129] 10:33In other words -- it's profitable.
Em outras palavras, é rentável.

[130] 10:36But I believe that the key thing is that
Mas acredito que a chave é que

[131] 10:41only if we realize change is more important than money, money will come.
somente se percebermos que a mudança é mais importante que o dinheiro, este virá.

[132] 10:48And yes, it will be one of the largest environmental rescue operations yet, but we created this mess.
E sim, será uma das maiores operações de resgate ambiental, mas nós criamos esta balbúrdia.

[133] 10:58Heck, we even invented this new material first before we made this mess,
Loucura, mas inventamos este novo material antes de fazermos esta bagunça,

[134] 11:05so please don't tell me we can't clean this up together.
então por favor não me digam que não podemos limpar isso juntos.

[135] 11:12Thank you very much.
Muito obrigado.

[136] 11:14(Applause)
(Aplausos)