Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I have spent the past few years
Tradutor: Sílvia Oliveira Revisora: Rafael Eufrasio
[2] 00:18putting myself into situations
Passei os últimos anos
[3] 00:20that are usually very difficult
a colocar-me em situações
[4] 00:22and at the same time somewhat dangerous.
por norma muito difíceis
[5] 00:26I went to prison --
e também um pouco perigosas.
[6] 00:28difficult.
Fui para a prisão
[7] 00:30I worked in a coal mine --
- difícil.
[8] 00:33dangerous.
Trabalhei numa mina de carvão
[9] 00:35I filmed in war zones --
- perigoso.
[10] 00:37difficult and dangerous.
Filmei em zonas de guerra
[11] 00:39And I spent 30 days eating nothing but this --
- difícil e perigoso.
[12] 00:43fun in the beginning,
E passei 30 dias sem comer nada a não ser isto
[13] 00:45little difficult in the middle, very dangerous in the end.
- divertido no início,
[14] 00:49In fact, most of my career,
um pouco difícil a meio, muito perigoso no final.
[15] 00:51I've been immersing myself
Durante a maior parte da minha carreira
[16] 00:53into seemingly horrible situations
tenho-me colocado em situações aparentemente horríveis
[17] 00:56for the whole goal of trying
apenas para tentar
[18] 00:58to examine societal issues
examinar problemas sociais
[20] 01:03that hopefully break them down in a way
estudando-os de um ponto de vista
[22] 01:08So when I knew I was coming here
Por isso, quando soube que vinha cá
[25] 01:15So as some of you may or may not have heard,
Como podem ter ouvido dizer, ou talvez não,
[26] 01:18a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
há umas semanas coloquei um anúncio no eBay.
[27] 01:21I sent out some Facebook messages,
Enviei algumas mensagens pelo Facebook,
[28] 01:24some Twitter messages,
e outras pelo Twitter,
[30] 01:28to my 2011 TED Talk.
da minha TEDTalk de 2011.
[32] 01:32That's right, some lucky individual, corporation,
Isso mesmo, uma empresa sortuda,
[33] 01:35for-profit or non-profit,
com ou sem fins lucrativos,
[40] 01:50and didn't really give much hint
relativamente ao assunto de que iria tratar.
[41] 01:52as to what the subject matter would actually be.
Basicamente, ficavam com algo como isto:
[42] 01:55So what you were getting was this:
O seu nome aqui apresenta:
[43] 01:57Your name here presents:
"A minha TEDTalk cujo tema não faz ideia qual seja
[47] 02:08But that being said,
"Mas, detalhes à parte,
[48] 02:10it's a very good media opportunity.
"é muito boa publicidade".
[50] 02:18You know how many people watch these TED Talks?
(Aplausos)
[51] 02:21It's a lot.
Sabem quantas pessoas veem estas TEDTalks?
[52] 02:24That's just a working title, by the way.
É muita gente.
[53] 02:26(Laughter)
Já agora, o título ainda está a ser trabalhado.
[54] 02:28So even with that caveat,
(Risos)
[55] 02:31I knew that someone would buy the naming rights.
Mesmo com este senão
[60] 02:42And as I said earlier,
examinamos o mundo do marketing, da publicidade.
[61] 02:44I put myself in some pretty horrible situations over the years,
E como já disse,
[63] 02:50for anything as difficult
mas nada podia preparar-me, nada me podia habilitar
[64] 02:53or as dangerous
a fazer uma coisa tão difícil
[65] 02:55as going into the rooms with these guys.
ou tão perigosa
[66] 02:59(Laughter)
como estar na mesma sala com estes tipos.
[67] 03:02You see, I had this idea for a movie.
(Risos)
[70] 03:10where the entire film is funded
sobre colocação de produto, marketing e publicidade,
[71] 03:12by product placement, marketing and advertising.
e todo o filme será financiado
[75] 03:22is branded from beginning to end --
tudo, de uma ponta à outra, do início ao fim
[77] 03:26which is brand X.
- desde o patrocínio por cima do título que verão no filme,
[78] 03:28Now this brand, the Qualcomm Stadium,
que é a marca X.
[79] 03:30the Staples Center ...
Agora esta marca, o Estádio Qualcomm,
[80] 03:32these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
o Staples Center...
[82] 03:37It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
E o filme explora toda esta ideia
[83] 03:40I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
- É redundante. - É o quê?
[85] 03:44It was, "In perpetuity. Forever."
Disse isto para enfatizar.
[92] 04:01beyond just showing that brands are a part of your life,
Então a ideia é,
[95] 04:08The goal of this whole film is transparency.
MS: E mostrar como funciona todo o processo.
[97] 04:12So that's the whole concept,
Vão ver tudo a acontecer no filme.
[98] 04:14the whole film, start to finish.
Então esse é todo o conceito,
[99] 04:16And I would love for CEG to help make it happen.
todo o filme, do início ao fim.
[100] 04:18Robert Friedman: You know it's funny,
Gostaria que a CEG ajudasse a pôr isso em prática.
[101] 04:20because when I first hear it,
É engraçado,
[102] 04:22it is the ultimate respect
quando o ouço pela primeira vez
[103] 04:24for an audience.
é a melhor demonstração de respeito pelo público.
[104] 04:26Guy: I don't know how receptive
Mesmo assim, não sei quão recetivas serão as pessoas.
[105] 04:28people are going to be to it, though.
Tem alguma perspetiva
[106] 04:30XK: Do you have a perspective --
- não digo noção porque tem uma conotação negativa.
[109] 04:37David Cohn: How much money does it take to do this?
- Um milhão e meio. - Certo.
[110] 04:40MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
Penso que vai ser complicado reunir-se com eles,
[112] 04:45but I think it's certainly worth pursuing
de grandes marcas.
[113] 04:47a couple big, really obvious brands.
Quem sabe, talvez na altura da estreia do filme,
[115] 04:52we look like a bunch of blithering idiots.
Na sua ideia, qual será a resposta?
[116] 04:54MS: What do you think the response is going to be?
A maior parte das respostas será "não".
[118] 04:59MS: But is it a tough sell because of the film
ou é complicado por causa de ser eu?
[119] 05:01or a tough sell because of me?
As duas coisas.
[120] 05:03JK: Both.
O que significa que não estou muito otimista.
[121] 05:05MS: ... Meaning not so optimistic.
Então pode ajudar-me? Preciso de ajuda.
[122] 05:08So, sir, can you help me? I need help.
Eu posso ajudar.
[123] 05:10MK: I can help you.
- Ok. - Ainda bem.
[124] 05:12MS: Okay. (MK: Good.)
Fantástico.
[125] 05:14Awesome.
Temos que decidir quais serão as marcas.
[126] 05:16MK: We've gotta figure out which brands.
Esse é o problema.
[127] 05:18MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
Quando olha para as pessoas com quem lida...
[128] 05:21When you look at the people you deal with ..
Tenho alguns lugares a que podemos recorrer.
[129] 05:23MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
Desligue a câmara.
[130] 05:25Turn the camera off.
MS: Pensei que "desligue a câmara"
[131] 05:27MS: I thought "Turn the camera off"
significava que íamos ter uma conversa privada.
[132] 05:29meant, "Let's have an off-the-record conversation."
Acontece que afinal significa:
[133] 05:31Turns out it really means,
"Não queremos ter nada a ver com o seu filme."
[134] 05:33"We want nothing to do with your movie."
Num piscar de olhos, uma por uma,
[135] 05:36MS: And just like that, one by one,
todas estas empresas desapareceram subitamente.
[137] 05:42None of them wanted anything to do with this movie.
Eu estava estupefacto.
[138] 05:44I was amazed.
Não queriam envolver-se neste projeto.
[142] 05:53to get as many people to see it as possible.
esta mistura de "media" novos e velhos,
[143] 05:55Especially in today's world,
e este cenário fraturado dos "media"
[144] 05:57this intersection of new media and old media
a ideia não era conseguir
[145] 05:59and the fractured media landscape,
aquela carrinha de entregas nova e vistosa
[146] 06:01isn't the idea to get
que vai conseguir fazer chegar a mensagem às massas?
[147] 06:03that new buzz-worthy delivery vehicle
Isso era o que eu pensava.
[149] 06:08No, that's what I thought.
e essa falha era esta.
[150] 06:11But the problem was, you see,
Quer dizer, não, a falha não era esta.
[151] 06:13my idea had one fatal flaw,
Isto nunca teria sido um problema.
[152] 06:16and that flaw was this.
(Risos)
[153] 06:20Actually no, that was not the flaw whatsoever.
Teria sido ótimo.
[154] 06:22That wouldn't have been a problem at all.
O problema era o que esta imagem representa.
[156] 06:26But what this image represents was the problem.
(Risos)
[157] 06:28See, when you do a Google image search for transparency,
(Aplausos)
[158] 06:30this is ---
... é esta uma das primeiras imagens que aparece.
[159] 06:32(Laughter)
Gosto da maneira como trabalhas, Sergey Brin. Não.
[161] 06:37This is one of the first images that comes up.
O problema era este: transparência
[162] 06:40So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
- sem fingimentos ou enganos,
[163] 06:43(Laughter)
facilmente detetável ou visível,
[164] 06:47This is was the problem: transparency --
imediatamente compreendido,
[166] 06:52easily detected or seen through;
especialmente no que toca aos negócios
[167] 06:54readily understood;
- sendo esta última linha provavelmente o maior problema.
[169] 06:59especially concerning business practices --
Os nossos políticos, o nosso presidente,
[170] 07:01that last line being probably the biggest problem.
até os nossos diretores-gerais o dizem.
[172] 07:07Our politicians say it, our president says it,
algo muda subitamente.
[173] 07:09even our CEO's say it.
Mas porquê? A transparência é assustadora...
[174] 07:11But suddenly when it comes down to becoming a reality,
(Rugido)
[175] 07:13something suddenly changes.
... como aquele urso estranho, tão quieto ali a rugir.
[176] 07:15But why? Well, transparency is scary --
(Risos)
[177] 07:18(Roar)
É imprevisível...
[178] 07:20like that odd, still-screaming bear.
(Música)
[180] 07:25It's unpredictable --
... como esta estranha música campestre.
[181] 07:27(Music)
E é também muito arriscada.
[183] 07:31like this odd country road.
Que outras coisas são arriscadas?
[184] 07:34And it's also very risky.
Comer um taça inteira de chantilly.
[186] 07:41What else is risky?
Isso é mesmo muito arriscado.
[187] 07:43Eating an entire bowl of Cool Whip.
Por isso, quando comecei a dizer às empresas
[188] 07:46(Laughter)
que queríamos contar esta história, elas disseram:
[189] 07:51That's very risky.
"Nós queremos que contem uma história.
[190] 07:55Now when I started talking to companies
"Queremos que contem uma história,
[192] 07:59and they said, "No, we want you to tell a story.
Quando eu era miúdo,
[193] 08:01We want you to tell a story,
e o meu pai me apanhava a contar uma mentira
[195] 08:06See, when I was a kid
ele dizia: "Filho, há três versões para cada história".
[196] 08:08and my father would catch me in some sort of a lie --
"Há a tua história,
[197] 08:10and there he is giving me the look he often gave me --
"há a minha história,
[199] 08:17There's your story,
Com este filme, queríamos contar a verdadeira história.
[200] 08:20there's my story
Mas com uma única empresa disposta a ajudar-me
[205] 08:33I realized that I would have to go on my own,
O que uma pessoa começa a perceber
[206] 08:35I'd have to cut out the middleman
ou o que eu comecei a perceber,
[209] 08:42or what I started to realize --
MS: Tenho amigos que fazem grandes filmes de Hollywood,
[217] 09:00And then my friends who make small independent films
Como veremos a marca Ban neste filme?
[219] 09:04with these big, giant Hollywood movies?"
pode ver-se o desodorizante Ban.
[220] 09:06And the movie is called
E sempre que entrevistar alguém, posso dizer:
[221] 09:08"The Greatest Movie Ever Sold."
"Sente-se suficientemente fresco para esta entrevista?"
[224] 09:16you will see Ban deodorant.
"Talvez devesse pôr um pouco disto antes da entrevista."
[225] 09:18While anytime I do an interview with someone,
E oferecemos um deste aromas fabulosos,
[227] 09:24Are you ready? You look a little nervous.
irão ter hipóteses disso.
[228] 09:26I want to help you calm down.
Teremos alguns para homem e outros para mulher
[230] 09:30So we'll offer one of these fabulous scents.
Basicamente é isto.
[232] 09:34they'll have their chance.
e aprofundar melhor o assunto.
[233] 09:36We will have them geared for both male or female --
Karen Frank: Somos uma marca pequena.
[235] 09:42That's the two-cent tour.
também somos uma marca concorrente.
[236] 09:44So now I can answer any of your questions
Não temos o dinheiro que as outras marcas têm
[237] 09:46and give you the five-cent tour.
para fazer coisas deste género
[238] 09:48Karen Frank: We are a smaller brand.
- lembrar às pessoas que a Ban existe -
[240] 09:52we're very much a challenger brand.
MS: Que palavras utilizariam para descrever a Ban?
[241] 09:54So we don't have the budgets that other brands have.
Ban é... espaço em branco.
[242] 09:56So doing things like this -- you know,
KF: Essa é uma boa pergunta.
[243] 09:58remind people about Ban --
(Risos)
[244] 10:00is kind of why were interested in it.
Tecnologia superior.
[246] 10:04Ban is blank.
uma coisa que se põe nas axilas.
[247] 10:07KF: That's a great question.
Nós falamos em arrojado, fresco.
[249] 10:15Woman: Superior technology.
em oposição a "combate o odor e a humidade".
[250] 10:17MS: Technology's not the way you want to describe something
Mantém-nos frescos.
[251] 10:19somebody's putting in their armpit.
Como nos mantemos frescos mais tempo
[252] 10:21Man: We talk about bold, fresh.
mais frescura, três vezes mais fresco.
[254] 10:26versus "fights odor and wetness."
MS: E esta é uma empresa multimilionária.
[255] 10:28It keeps you fresh.
E então eu? Quem é que fala de um tipo comum?
[257] 10:32more freshness, three times fresher.
as pessoas que são como eu, os Zés-Ninguém.
[260] 10:41What about me? What about a regular guy?
Hum, a minha marca?
[261] 10:43I need to go talk to the man on the street,
Não sei.
[262] 10:45the people who are like me, the regular Joes.
Eu gosto de roupas bonitas.
[263] 10:47They need to tell me about my brand.
Revivalismo dos anos 80,
[264] 10:49(Video) MS: How would you guys describe your brand?
encontrar "skater-punks"
[265] 10:53Man: Um, my brand?
a não ser que seja dia de lavar a roupa.
[266] 10:56I don't know.
Muito bem, o que é a marca Gerry?
[267] 10:58I like really nice clothes.
- Única. - Única?
[268] 11:00Woman: 80's revival
Acho que o meu género, o meu estilo
[269] 11:02meets skater-punk,
seria um encanto sombrio.
[270] 11:04unless it's laundry day.
Gosto muito de cores escuras,
[271] 11:06MS: All right, what is brand Gerry?
muitos cinzentos e coisas assim.
[272] 11:08Gerry: Unique. (MS: Unique.)
Mas normalmente tenho um acessório,
[274] 11:12would be like dark glamor.
Se o Dan fosse uma marca,
[275] 11:15I like a lot of black colors,
talvez fosse um descapotável clássico,
[276] 11:17a lot of grays and stuff like that.
um Mercedes Benz.
[277] 11:19But usually I have an accessory,
Diria que a marca que sou é informal.
[278] 11:21like sunglasses,
Em parte "hippie", em parte "yogi",
[279] 11:23or I like crystal and things like that too.
em parte rapariga de Brooklyn... não sei.
[280] 11:25Woman: If Dan were a brand,
Eu sou o tipo dos animais de estimação.
[281] 11:27he might be a classic convertible
Vendo brinquedos de animais, em todo o mundo.
[282] 11:31Mercedes Benz.
Acho que é essa a minha marca.
[283] 11:33Man 2: The brand that I am
Na minha pequena indústria, essa é a minha marca.
[284] 11:35is, I would call it casual fly.
A minha marca é a FedEx porque eu entrego as mercadorias.
[285] 11:37Woman 2: Part hippie, part yogi,
Marca escritor falhado, alcoólico.
[286] 11:39part Brooklyn girl -- I don't know.
Isso existe?
[287] 11:41Man 3: I'm the pet guy.
Eu sou marca "advogado".
[288] 11:43I sell pet toys all over the country, all over the world.
Eu sou o Tom.
[291] 11:50Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
(Risos)
[292] 11:53Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
Percebi que precisava de um especialista,
[293] 11:55Is that something?
de alguém que entrasse na minha cabeça,
[294] 11:57Lawyer: I'm a lawyer brand.
alguém que me ajudasse a perceber
[295] 12:03Tom: I'm Tom.
o que se designa por "personalidade da marca".
[298] 12:12(Laughter)
a descobrir qual a personalidade da sua marca.
[300] 12:16I needed somebody who could get inside my head,
Trouxe as suas fotos?
[304] 12:24They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
Fale-me desse mundo.
[305] 12:27discover that brand personality.
MS: Acho que o mundo de alguém é o mundo em que se vive,
[308] 12:34MS: I did. The very first picture
Tudo isso germinou e começou nalgum sítio,
[309] 12:36is a picture of my family.
e para mim foi com a minha família na Virgínia Oeste.
[312] 12:43A: Tell me about this world.
Como é que ela se relaciona com aquilo que pensa que é?
[315] 12:51the way you live your life, the job you do.
Gosto de coisas que são estranhas.
[316] 12:53All those things stemmed and started from one place,
Fale-me da fase dos "porquês".
[319] 13:00MS: The next one: This was the best day ever.
Fale-me um pouco dessa parte.
[321] 13:04MS: It's like, who do I want to be?
Por que transformações passou?
[323] 13:08I like things that are weird. I like weird things.
- Obrigado. - Eu é que agradeço.
[325] 13:12What is the machete? What pupa stage are you in now?
MS: Não sei o que vai sair daqui.
[327] 13:17Tell me a little bit about that part.
A primeira coisa que vimos foi a ideia
[329] 13:22What are some other metamorphoses that you've had?
na personalidade da sua marca.
[331] 13:26MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
São lados que se justapõem muito bem.
[333] 13:30A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
E penso que alguma empresas
[335] 13:34There was a whole lot of crazy going on in there.
em vez de se focarem nos dois.
[337] 13:39that you had two distinct, but complementary
a evitar coisas de que não estão certas,
[338] 13:41sides to your brand personality --
a evitar o medo, esses elementos,
[340] 13:47Those are juxtaposed very nicely together.
É fantástico de se ver.
[341] 13:49And I think there's almost a paradox with those.
Que outras marcas são assim?
[342] 13:51And I think some companies
A primeira é um clássico: Apple.
[344] 13:56instead of focusing on both.
Mini Cooper e JetBlue.
[346] 14:01to avoid things that they're not sure of,
aquelas que vêm e vão,
[347] 14:03avoid fear, those elements,
mas uma marca consciente e divertida é algo poderoso.
[348] 14:05and you really embrace those,
MS: Uma marca divertida e consciente. Qual é a vossa marca?
[350] 14:10What other brands are like that?
como seria?
[351] 14:12The first on here is the classic, Apple.
Faz parte da categoria "up", algo enérgico?
[352] 14:14And you can see here too, Target, Wii,
Ou está mais na categoria "down"?
[353] 14:17Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
É algo mais calmo, reservado, conservador?
[355] 14:22those things that have come and gone,
ser fresco como o Fresh Prince,
[356] 14:24but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
contemporâneo, aventureiro,
[357] 14:27MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
moderno ou ousado como o Errol Flynn,
[359] 14:32what would you be?
mágico ou místico como Gandalf.
[361] 14:37Or are you more of a down attribute?
São conscientes, sofisticados como o 007?
[363] 14:42Up attributes are things like being playful,
têm empatia como a Oprah?
[364] 14:45being fresh like the Fresh Prince,
São de confiança, estáveis, familiares,
[365] 14:48contemporary, adventurous,
leais, seguros, sagrados,
[366] 14:50edgy or daring like Errol Flynn,
contemplativos ou sábios
[367] 14:52nimble or agile, profane, domineering,
como o Dalai Lama ou o Yoda?
[368] 14:55magical or mystical like Gandalf.
No decurso deste filme
[369] 14:57Or are you more of a down attribute?
tivemos mais de 500 empresas
[370] 14:59Are you mindful, sophisticated like 007?
das categorias "up" e "down"
[372] 15:04empathetic like the Oprah?
sobretudo porque não teriam controlo sobre o produto final.
[373] 15:06Are you reliable, stable, familiar,
Mas conseguimos 17 parcerias com marcas
[374] 15:08safe, secure, sacred,
que se dispuseram a abdicar desse controlo,
[375] 15:10contemplative or wise
que queriam fazer negócio
[376] 15:12like the Dalai Lama or Yoda?
com alguém cuidadoso e divertido como eu,
[377] 15:14Over the course of this film,
e que nos permitiram contar histórias
[378] 15:17we had 500-plus companies
que normalmente não poderíamos contar
[379] 15:19who were up and down companies
- histórias que nunca iriam interessar a um publicitário.
[383] 15:28But we did get 17 brand partners
para apontar aos centros de desejo do cérebro
[384] 15:30who were willing to relinquish that control,
tanto nos anúncios como em filmes.
[385] 15:32who wanted to be in business
Fomos a São Paulo, onde baniram os "outdoors".
[386] 15:34with someone as mindful and as playful as myself
Em toda a cidade, desde há cinco anos,
[388] 15:39that normally we wouldn't be able to tell --
(Aplausos)
[389] 15:42stories that an advertiser would normally never get behind.
Fomos a bairros escolares
[391] 15:48as we got into telling the story in this film
em escolas falidas por toda a América.
[393] 15:52to target the desire centers of your brain
ou em que tive mais sucesso,
[398] 16:05(Applause)
Vou negociar diretamente com o artista.
[399] 16:07And we went to school districts
Vou trabalhar com ele para criar algo diferente,
[400] 16:09where now companies are making their way
que leve as pessoas a pensar,
[405] 16:21And that's what these brands did.
e desde aí - e isto não é tudo -
[407] 16:25and said, "Maybe these agencies
Durante um período de duas semanas e meia.
[408] 16:27don't have my best interest in mind.
Isto só online - sem imprensa nem TV.
[409] 16:29I'm going to deal directly with the artist.
O filme ainda nem sequer foi distribuído.
[411] 16:33something that's going to get people thinking,
Ainda não chegou ao estrangeiro.
[412] 16:35that's going to challenge the way we look at the world."
Em última análise,
[419] 16:52That's only online -- no print, no TV.
estamos a empurrá-las para o fracasso.
[423] 17:01So ultimately,
é encorajar as pessoas a correr riscos.
[427] 17:11What I always believe
Temos que meter este urso numa jaula.
[428] 17:13is that if you take chances, if you take risks,
(Risos)
[429] 17:15that in those risks will come opportunity.
Aceitar o medo. Aceitar o risco.
[431] 17:20you're pushing them more towards failure.
E, por fim, teremos que acolher a transparência.
[432] 17:22I believe that when you train your employees to be risk averse,
Hoje, mais do que nunca,
[433] 17:25then you're preparing your whole company
um pouco de honestidade vai valer muito.
[434] 17:27to be reward challenged.
E posto isto, com honestidade e transparência,
[436] 17:31is we need to encourage people to take risks.
foi-vos trazida
[437] 17:34We need to encourage people to not be afraid
pelos meus bons amigos da EMC,
[438] 17:36of opportunities that may scare them.
que por 7100 dólares,
[439] 17:38Ultimately, moving forward,
compraram os direitos do nome no eBay.
[440] 17:40I think we have to embrace fear.
(Aplausos)
[441] 17:42We've got to put that bear in a cage.
EMC: Transformando grandes dados
[442] 17:44(Laughter)
em grandes oportunidades
[443] 17:51Embrace fear. Embrace risk.
para organizações em todo o mundo.
[445] 17:57And ultimately, we have to embrace transparency.
Muito obrigado, pessoal.
[446] 18:01Today, more than ever,
(Aplausos)
[447] 18:03a little honesty is going to go a long way.
June Cohen: Então, Morgan,
[448] 18:05And that being said, through honesty and transparency,
em nome da transparência,
[449] 18:08my entire talk, "Embrace Transparency,"
o que aconteceu exatamente a esses 7100 dólares?
[450] 18:11has been brought to you
MS: Essa é uma ótima pergunta.
[451] 18:13by my good friends at EMC,
Tenho no meu bolso um cheque
[452] 18:16who for $7,100
à ordem da organização que criou a TED
[453] 18:18bought the naming rights on eBay.
- a Fundação Sapling -
[454] 18:20(Applause)
um cheque de 7100 dólares
[455] 18:29EMC: Turning big data
para ser aplicado na minha participação na TED do próximo ano.
[456] 18:32into big opportunity
(Risos)
[457] 18:34for organizations all over the world.
(Aplausos)
[458] 18:36EMC presents: "Embrace Transparency."
--458--
[459] 18:39Thank you very much, guys.
--459--
[461] 18:54June Cohen: So, Morgan,
--461--
[462] 18:57in the name of transparency,
--462--
[463] 18:59what exactly happened to that $7,100?
--463--
[464] 19:01MS: That is a fantastic question.
--464--
[465] 19:04I have in my pocket a check
--465--
[466] 19:07made out to the parent organization to the TED organization,
--466--
[467] 19:09the Sapling Foundation --
--467--
[468] 19:11a check for $7,100
--468--
[469] 19:13to be applied toward my attendance for next year's TED.
--469--