Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I'm going to start here.
Tradutor: Joana Dias Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:17This is a hand-lettered sign
Vou começar por aqui.
[3] 00:19that appeared in a mom and pop bakery
Isto é um aviso escrito à mão
[4] 00:21in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
que apareceu numa pequena padaria
[5] 00:24The store owned one of those machines
no meu bairro em Brooklyn há uns anos.
[6] 00:26that can print on plates of sugar.
[Não aceitamos desenhos de fora]
[7] 00:28And kids could bring in drawings
A loja possuía uma daquelas máquinas
[8] 00:30and have the store print a sugar plate
que imprimem em pratos de açúcar.
[9] 00:33for the top of their birthday cake.
E as crianças podiam levar lá desenhos
[11] 00:38was cartoon characters.
para a cobertura do seu bolo de aniversário.
[12] 00:40They liked to draw the Little Mermaid,
Mas infelizmente, as crianças gostavam de desenhar
[14] 00:45But it turns out to be illegal
Gostavam de desenhar A Pequena Sereia,
[16] 00:50onto a plate of sugar.
Mas acontece que é ilegal
[17] 00:53And it's a copyright violation.
imprimir um desenho de uma criança do Mickey Mouse
[18] 00:55And policing copyright violations
num prato de açúcar.
[19] 00:57for children's birthday cakes
É uma violação dos direitos d autor.
[20] 00:59was such a hassle
E vigiar as violações de direitos de autor
[21] 01:01that the College Bakery said,
em bolos de aniversário de crianças
[23] 01:05If you're an amateur,
"Sabem que mais, vamos sair deste negócio.
[24] 01:07you don't have access to our machine anymore.
"Se forem amadores,
[25] 01:09If you want a printed sugar birthday cake,
"deixam de ter acesso à nossa máquina.
[27] 01:15only for professionals."
"vão ter de usar uma das nossas imagens pré-fabricadas
[28] 01:17So there's two bills in Congress right now.
"apenas para profissionais."
[30] 01:22SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
Um chama-se SOPA, o outro é PIPA.
[31] 01:24It's from the Senate.
SOPA significa Lei de Combate à Pirataria Online.
[32] 01:26PIPA is short for PROTECTIP,
É do Senado.
[33] 01:29which is itself short for
PIPA é a abreviatura de PROTECTIP,
[34] 01:31Preventing Real Online Threats
que, por sua vez, é abreviatura de
[35] 01:33to Economic Creativity
Prevenção de Ameaças Online à Criatividade Económica
[36] 01:35and Theft of Intellectual Property --
e ao Roubo de Propriedade Intelectual
[38] 01:39have a lot of time on their hands.
têm tempo de sobra.
[39] 01:41And what SOPA and PIPA want to do
(Risos)
[40] 01:43is they want to do this.
O que a SOPA e a PIPA pretendem fazer é o seguinte.
[41] 01:45They want to raise the cost
Pretendem elevar o custo
[42] 01:47of copyright compliance
do cumprimento dos direitos de autor
[43] 01:50to the point where people simply get out of the business
ao ponto de as pessoas desistirem
[45] 01:56Now the way they propose to do this
A forma que propõem para isso
[48] 02:03although how those sites are identified
nunca está plenamente especificada nas leis -
[51] 02:10They want to take them out of the domain name system.
O sistema de domínio de nomes
[52] 02:12Now the domain name system
é o que torna os nomes humanamente legíveis, como Google.com,
[54] 02:17into the kinds of addresses
74.125.225.212.
[55] 02:19machines expect --
O problema deste sistema de censura de identificar um site
[56] 02:2174.125.226.212.
e depois tentar removê-lo do sistema de domínios de nomes,
[57] 02:26Now the problem with this model of censorship,
é que não vai funcionar.
[58] 02:29of identifying a site
Podemos pensar que será um problema considerável, para uma lei,
[60] 02:33is that it won't work.
Não vai funcionar
[62] 02:38but Congress seems not to have let that bother them too much.
ou torná-lo um link clicável
[63] 02:40Now the reason it won't work
e conseguimos aceder ao Google na mesma.
[65] 02:46or you can make it a clickable link
torna-se a verdadeira ameaça desta lei.
[66] 02:48and you'll still go to Google.
Para perceber porque é que o Congresso redigiu uma lei
[67] 02:51So the policing layer
que não cumpre os objetivos que propõe,
[68] 02:53around the problem
mas que irá produzir muitos danos colaterais,
[69] 02:55becomes the real threat of the act.
é preciso conhecer um pouco a história por trás disso.
[70] 02:59Now to understand how Congress came to write a bill
Essa história é a seguinte:
[71] 03:02that won't accomplish its stated goals,
A SOPA e a PIPA, como legislação,
[73] 03:07you have to understand a little bit about the back story.
que foram fundadas no século XX.
[74] 03:09And the back story is this:
O século XX foi uma época excelente para as empresas dos media,
[75] 03:11SOPA and PIPA, as legislation,
porque tinham do lado delas a escassez de concorrência.
[76] 03:13were drafted largely by media companies
Se estivessem a fazer um programa de TV,
[80] 03:23If you were making a TV show,
- o que é um nível muito baixo de dificuldade competitiva.
[81] 03:25it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
(Risos)
[82] 03:29it only had to be better
O que significava que,
[83] 03:31than the two other shows
se criassem um conteúdo aceitável,
[84] 03:33that were on at the same time --
vocês teriam 1/3 das audiências dos EUA de graça
[85] 03:35which is a very low threshold
- dezenas de milhões de utilizadores
[86] 03:37of competitive difficulty.
por fazerem apenas uma coisa que não fosse péssima.
[87] 03:40Which meant
Isto é como ter licença para imprimir dinheiro
[88] 03:42that if you fielded average content,
e um barril gratuito de tinta.
[90] 03:47tens of millions of users
E, lentamente, no final do século XX,
[91] 03:50for simply doing something
essa diminuta concorrência começou a desaparecer
[93] 03:54This is like having a license to print money
Cassetes, gravadores de cassetes de vídeo,
[94] 03:56and a barrel of free ink.
até a humilde fotocopiadora
[95] 03:58But technology moved on, as technology is wont to do.
criaram novas oportunidades
[98] 04:06and I don't mean by digital technology;
Não gostamos apenas de consumir.
[99] 04:08I mean by analog technology.
Gostamos de consumir,
[101] 04:12even the humble Xerox machine
verificava-se que nós também gostamos de produzir
[102] 04:14created new opportunities
e gostamos de partilhar.
[103] 04:16for us to behave in ways
Isso apavorou as empresas dos media
[104] 04:18that astonished the media business.
- sempre os apavorou.
[105] 04:20Because it turned out
Jack Valenti, que foi o principal chefe de pressão
[106] 04:22we're not really couch potatoes.
pela Motion Picture Association of America,
[108] 04:27We do like to consume,
a Jack o Estripador
[109] 04:29but every time one of these new tools came along,
e a pobre e desamparada Hollywood
[110] 04:32it turned out we also like to produce
a uma mulher sozinha em casa!
[111] 04:34and we like to share.
Era esse o nível da retórica.
[112] 04:36And this freaked the media businesses out --
E assim as indústrias dos media
[114] 04:40Jack Valenti, who was the head lobbyist
E o Congresso fez.
[116] 04:44once likened the ferocious video cassette recorder
que mudou tudo.
[117] 04:48to Jack the Ripper
Essa lei chamava-se
[118] 04:50and poor, helpless Hollywood
Lei da Gravação de Áudio em Casa, de 1992.
[119] 04:52to a woman at home alone.
A Lei de Gravação de Áudio em Casa de 1992 dizia que,
[120] 04:55That was the level of rhetoric.
se as pessoas gravassem coisas da rádio
[121] 04:57And so the media industries
e depois fizessem cópias para os amigos,
[122] 04:59begged, insisted, demanded
não era crime, não havia problema.
[123] 05:01that Congress do something.
Gravar, fazer cópias
[124] 05:03And Congress did something.
e partilhar com os amigos, não havia problema.
[126] 05:07that changed everything.
isso não era correto.
[127] 05:10And that law was called the Audio Home Recording Act
Mas quanto à questão de gravar,
[128] 05:12of 1992.
ótimo, deixem passar.
[131] 05:19and then making mixtapes for their friends,
entre a cópia legal e ilegal.
[132] 05:22that is not a crime. That's okay.
Mas não era isso o que as companhias dos media queriam.
[133] 05:25Taping and remixing
Elas queriam que o Congresso proibisse a cópia, ponto final.
[136] 05:32that's not okay.
das distinções entre cópias legais e ilegais
[137] 05:34But this taping business,
porque estava claro que,
[138] 05:36fine, let it go.
se o Congresso atuasse a favor disso,
[141] 05:43between legal and illegal copying.
Então passaram ao plano B.
[143] 05:48They had wanted Congress
O plano B apareceu na sua plena forma em 1998
[146] 05:56the media businesses gave up on the idea
O principal objetivo da DMCA
[147] 06:00of legal versus illegal distinctions for copying
era que era legal vender-se
[148] 06:02because it was clear
material digital impossível de copiar
[150] 06:06they might actually increase the rights of citizens
Como Ed Felton disse, uma vez:
[152] 06:12So they went for plan B.
(Risos)
[155] 06:18in 1998 --
Portanto, para simular a capacidade
[156] 06:20something called the Digital Millennium Copyright Act.
de vender bits não copiáveis,
[158] 06:25But the main thrust of the DMCA
forçar-nos a usar sistemas
[159] 06:28was that it was legal to sell you
que eliminassem a função de copiar dos nossos aparelhos.
[160] 06:30uncopyable digital material --
Qualquer leitor de DVD e consola de jogos de vídeo,
[163] 06:37"Like handing out water
podia ser alterado pelas indústrias de conteúdo,
[167] 06:47So in order to fake the ability
de dispositivos de computação de propósito geral,
[168] 06:49to sell uncopyable bits,
também tornaram ilegal que tentássemos redefinir
[169] 06:51the DMCA also made it legal
a função de copiar desse conteúdo.
[170] 06:53to force you to use systems
A DMCA marca o momento
[172] 06:59Every DVD player and game player
da distinção entre a cópia legal e ilegal
[173] 07:01and television and computer you brought home --
e tentaram apenas impedir a cópia
[177] 07:13And to make sure you didn't realize,
não funcionou minimamente.
[178] 07:16or didn't enact their capabilities
E não funcionou sobretudo
[180] 07:21they also made it illegal
do que alguma vez alguém imaginou.
[181] 07:23for you to try to reset
As cópias, as revistas da especialidade,
[183] 07:27The DMCA marks the moment
Nós vivemos num mundo
[184] 07:29when the media industries
onde a maior parte dos cidadãos americanos,
[185] 07:31gave up on the legal system
maiores de 12 anos,
[187] 07:36and simply tried to prevent copying
Nós partilhamos coisas escritas, imagens,
[188] 07:39through technical means.
partilhamos áudio, partilhamos vídeos.
[190] 07:44but in this one domain, limiting sharing,
Partilhamos coisas que encontramos.
[191] 07:47it has mostly not worked.
Partilhamos coisas que fizemos a partir do que encontramos,
[192] 07:49And the main reason it hasn't worked
e tudo isto aterroriza essas indústrias.
[194] 07:54than anyone imagined.
são a segunda ronda.
[195] 07:57The mixtape, the fanzine,
Mas onde a DMCA foi cirúrgica
[196] 07:59that was nothing compared to what we're seeing now
- queremos entrar no vosso computador,
[197] 08:01with the Internet.
queremos entrar na vossa televisão, na vossa consola de jogos,
[198] 08:03We are in a world
e impedir que façam o que na loja disseram que fazia -
[199] 08:05where most American citizens
a PIPA e a SOPA são nucleares e dizem:
[200] 08:07over the age of 12
"Queremos ir a qualquer lado do mundo
[201] 08:09share things with each other online.
"e censurar os conteúdos".
[202] 08:11We share written things, we share images,
Como já disse, o mecanismo para fazer isso
[203] 08:13we share audio, we share video.
é que é preciso eliminar qualquer pessoa
[204] 08:15Some of the stuff we share is stuff we've made.
que aponte para esses endereços IP.
[206] 08:19Some of the stuff we share
eliminá-los dos diretórios online,
[207] 08:21is stuff we've made out of what we've found,
eliminá-los das listas de utilizadores.
[209] 08:26So PIPA and SOPA
não são o Google e o Yahoo,
[210] 08:28are round two.
somos nós,
[211] 08:30But where the DMCA was surgical --
nós somos as pessoas que estão a ser controladas.
[212] 08:32we want to go down into your computer,
Porque, no fim de contas,
[214] 08:38and prevent it from doing
é a nossa capacidade de partilhar coisas uns com os outros.
[216] 08:42PIPA and SOPA are nuclear
é agarrar num conceito legal com centenas de anos
[218] 08:48and censor content.
e virá-lo ao contrário
[219] 08:50Now the mechanism, as I said, for doing this,
- culpado até prova de inocência.
[220] 08:53is you need to take out anybody
Ninguém pode partilhar
[221] 08:56pointing to those IP addresses.
até nos mostrarem que não estão a partilhar
[222] 08:58You need to take them out of search engines,
coisas de que não gostamos.
[226] 09:09are not Google and Yahoo,
E mesmo que só custe um cêntimo controlar um utilizador,
[227] 09:12they're us,
isso irá arrasar um serviço
[228] 09:14we're the people getting policed.
com cem milhões de utilizadores.
[229] 09:16Because in the end,
É esta a Internet que eles planeiam.
[230] 09:18the real threat
Imaginem este aviso por toda a parte
[231] 09:21to the enactment of PIPA and SOPA
- só que, desta vez, não diz College Bakery,
[233] 09:27So what PIPA and SOPA risk doing
Imaginem que diz TED,
[234] 09:30is taking a centuries-old legal concept,
porque os comentários não podem ser controlados
[235] 09:33innocent until proven guilty,
a um custo razoável.
[236] 09:35and reversing it --
Os verdadeiros efeitos da SOPA e da PIPA
[237] 09:37guilty until proven innocent.
vão ser diferentes dos efeitos pretendidos.
[238] 09:39You can't share
A ameaça, de facto, é esta inversão do peso da prova,
[239] 09:41until you show us
onde nós de repente somos todos tratados como ladrões
[240] 09:44that you're not sharing something
sempre que nos é dada a liberdade de criar,
[241] 09:46we don't like.
de produzir ou de partilhar.
[243] 09:51falls affirmatively on us
- os Youtubers, os Facebookers, os Twitters e TEDs -
[244] 09:53and on the services
são implicadas na obrigação de nos controlar
[246] 09:58And if it costs even a dime
Há duas coisas que vocês podem fazer
[247] 10:01to police a user,
para ajudarem a impedir isto
[248] 10:03that will crush a service
- uma coisa simples e uma coisa complicada.
[249] 10:05with a hundred million users.
uma coisa fácil e uma coisa difícil.
[250] 10:07So this is the Internet they have in mind.
A coisa simples, a coisa fácil, é isto:
[251] 10:09Imagine this sign everywhere --
Se são um cidadão americano,
[253] 10:15imagine it says YouTube
Quando olhamos para as pessoas
[254] 10:17and Facebook and Twitter.
que subscreveram o projeto de lei SOPA,
[255] 10:19Imagine it says TED,
as pessoas que subscreveram a PIPA,
[257] 10:24at any acceptable cost.
dessas tradicionais indústrias dos media.
[258] 10:27The real effects of SOPA and PIPA
Vocês não têm milhões e milhões de dólares,
[260] 10:33The threat, in fact,
e lembrar-lhes que vocês votam,
[262] 10:38where we suddenly
Podem sugerir que preferem
[263] 10:40are all treated like thieves
que a Internet não seja corrompida.
[264] 10:42at every moment we're given the freedom to create,
Se vocês não são cidadãos americanos,
[265] 10:45to produce or to share.
podem contactar cidadãos americanos que conheçam
[266] 10:48And the people who provide those capabilities to us --
e encorajá-los a fazer o mesmo.
[268] 10:54are in the business
Estas indústrias não se vão contentar em corromper a nossa Internet.
[269] 10:56of having to police us,
Se a quebrarem, vão quebrá-la para toda a gente.
[270] 10:58or being on the hook for contributory infringement.
Esta é a coisa fácil.
[271] 11:01There's two things you can do
Essa é a coisa simples.
[272] 11:03to help stop this --
A coisa mais difícil é esta:
[273] 11:05a simple thing and a complicated thing,
Preparem-se, porque vem aí mais.
[274] 11:08an easy thing and a hard thing.
SOPA é apenas um regresso ao COICA,
[276] 11:12if you're an American citizen,
Tudo isto está relacionado com o fracasso da DMCA
[278] 11:17When you look at
E a DMCA está relacionada com a Lei da Gravação de Áudio em Casa,
[279] 11:20the people who co-signed on the SOPA bill,
que aterrorizou estas indústrias.
[280] 11:23people who've co-signed on PIPA,
Como toda a questão
[282] 11:28millions and millions of dollars
e depois recolher provas e prová-lo,
[283] 11:31from the traditional media industries.
é bastante inconveniente.
[284] 11:33You don't have millions and millions of dollars,
"Nós preferíamos não fazer isso,"
[285] 11:35but you can call your representatives,
dizem as indústrias de conteúdos.
[286] 11:37and you can remind them that you vote,
O que elas querem é não terem de fazer isso.
[288] 11:43and you can suggest that you would prefer
Elas querem que a partilha desapareça.
[289] 11:45that the Internet not be broken.
A PIPA e a SOPA não são acasos, não são anomalias,
[290] 11:48And if you're not an American citizen,
não são incidentes.
[292] 11:52and encourage them to do the same.
que se arrasta há 20 anos.
[293] 11:54Because this seems like a national issue,
Se as derrotarmos, como eu espero que façamos,
[294] 11:56but it is not.
mais está para vir.
[295] 11:58These industries will not be content
Porque até convencermos o Congresso
[296] 12:00with breaking our Internet.
de que a forma para lidar com a violação dos direitos de autor
[298] 12:05That's the easy thing.
foi negociada com a Napster, com o Youtube,
[299] 12:07That's the simple thing.
que é haver um processo com a apresentação de todas as provas.
[300] 12:09The hard thing is this:
relatando os factos e avaliando os recursos
[301] 12:11get ready, because more is coming.
de que dispomos nas sociedades democráticas.
[302] 12:14SOPA is simply a reversion of COICA,
É essa a forma de lidar com isto.
[304] 12:19And all of this goes back
Porque é essa a verdadeira mensagem da PIPA e da SOPA.
[305] 12:21to the failure of the DMCA
A Time Warner decidiu.
[306] 12:23to disallow sharing as a technical means.
Pretendem que voltemos a ser passivos,
[307] 12:25And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
que nos contentemos em consumir
[308] 12:28which horrified those industries.
- sem produzir, nem partilhar -
[309] 12:30Because the whole business
e nós devemos dizer: "Não."
[310] 12:32of actually suggesting that someone is breaking the law
Obrigado.
[311] 12:35and then gathering evidence and proving that,
(Aplausos)
[312] 12:37that turns out to be really inconvenient.
--312--
[313] 12:40"We'd prefer not to do that,"
--313--
[314] 12:42says the content industries.
--314--
[315] 12:44And what they want is not to have to do that.
--315--
[316] 12:47They don't want legal distinctions
--316--
[317] 12:49between legal and illegal sharing.
--317--
[318] 12:51They just want the sharing to go away.
--318--
[319] 12:53PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
--319--
[320] 12:56they're not events.
--320--
[321] 12:58They're the next turn of this particular screw,
--321--
[322] 13:01which has been going on 20 years now.
--322--
[323] 13:03And if we defeat these, as I hope we do,
--323--
[324] 13:05more is coming.
--324--
[325] 13:07Because until we convince Congress
--325--
[326] 13:12that the way to deal with copyright violation
--326--
[327] 13:15is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
--327--
[328] 13:19which is to have a trial with all the presentation of evidence
--328--
[329] 13:22and the hashing out of facts and the assessment of remedies
--329--
[330] 13:25that goes on in democratic societies.
--330--
[331] 13:27That's the way to handle this.
--331--
[332] 13:29In the meantime,
--332--
[333] 13:31the hard thing to do is to be ready.
--333--
[334] 13:33Because that's the real message of PIPA and SOPA.
--334--
[335] 13:35Time Warner has called
--335--
[336] 13:37and they want us all back on the couch,
--336--
[337] 13:39just consuming --
--337--
[338] 13:41not producing, not sharing --
--338--
[339] 13:43and we should say, "No."
--339--