fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

A guerilla gardener in South Central LA | Ron Finley

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I live in South Central.
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Paulo Henrique Soares Maciel

[2] 00:18This is South Central:
Eu moro em South Central.

[3] 00:21liquor stores,
Isto é South Central:

[4] 00:23fast food,
lojas de bebidas,

[5] 00:26vacant lots.
comida rápida,

[6] 00:28So the city planners, they get together and they figure
terrenos vazios.

[7] 00:30they're going to change the name South Central to make it represent something else,
Então, os urbanistas juntaram-se e decidiram

[8] 00:33so they change it to South Los Angeles,
mudar o nome "South Central" para tentar que represente outra coisa,

[9] 00:36like this is going to fix what's really going wrong in the city.
então mudaram-no para "South Los Angeles",

[10] 00:40This is South Los Angeles. (Laughter)
como se isso resolvesse o que está realmente mal na cidade.

[11] 00:44Liquor stores,
Isto é South Los Angeles. (Risos)

[12] 00:46fast food,
Lojas de bebidas,

[13] 00:48vacant lots.
comida rápida,

[14] 00:51Just like 26.5 million other Americans,
terrenos vazios.

[15] 00:54I live in a food desert,
Tal como 26,5 milhões de americanos,

[16] 00:57South Central Los Angeles,
moro num deserto alimentar,

[17] 00:59home of the drive-thru and the drive-by.
em South Central, Los Angeles,

[18] 01:03Funny thing is, the drive-thrus are killing more people than the drive-bys.
berço do "drive thru" e dos "tiroteios de passagem".

[19] 01:09People are dying from curable diseases
O que é curioso é que o "drive thru" mata mais pessoas do que os tiroteios de passagem.

[20] 01:11in South Central Los Angeles.
As pessoas estão a morrer de doenças curáveis

[21] 01:14For instance, the obesity rate in my neighborhood
em South Central, Los Angeles.

[22] 01:17is five times higher than, say, Beverly Hills,
Por exemplo, a taxa de obesidade no meu bairro

[23] 01:20which is probably eight, 10 miles away.
é cinco vezes maior do que em Beverly Hills,

[24] 01:24I got tired of seeing this happening.
que fica provavelmente a cerca de 13, 16 km de distância.

[25] 01:27And I was wondering, how would you feel
Cansei-me de ver isto acontecer.

[26] 01:29if you had no access to healthy food,
E questionei-me, como alguém se sentiria

[27] 01:32if every time you walk out your door you see the ill effects
se não tivesse acesso a alimentos saudáveis,

[28] 01:35that the present food system has on your neighborhood?
se cada vez que saísse de casa, visse os maus efeitos

[29] 01:39I see wheelchairs bought and sold
que o atual sistema alimentar tem no seu bairro?

[30] 01:42like used cars.
Vejo cadeiras de rodas compradas e vendidas

[31] 01:44I see dialysis centers popping up like Starbucks.
tal como carros usados.

[32] 01:48And I figured, this has to stop.
Vejo centros de diálise a aparecer em toda parte, como o Starbucks.

[33] 01:51So I figured that the problem is the solution.
E pensei: "Isto tem que parar."

[34] 01:57Food is the problem and food is the solution.
E percebi que o problema era a solução.

[35] 02:01Plus I got tired of driving 45 minutes round trip
A comida é o problema e a comida é a solução.

[36] 02:04to get an apple that wasn't impregnated with pesticides.
Mais, cansei-me de conduzir 45 minutos, ida e volta,

[37] 02:08So what I did, I planted a food forest in front of my house.
para conseguir uma maçã livre de pesticidas.

[38] 02:12It was on a strip of land that we call a parkway.
Então plantei uma floresta alimentar em frente da minha casa.

[39] 02:15It's 150 feet by 10 feet.
Foi num pedaço de terra chamado "canteiro".

[40] 02:18Thing is, it's owned by the city.
Mede 45 m por 3 m.

[41] 02:21But you have to maintain it.
Só que é propriedade municipal.

[42] 02:23So I'm like, "Cool. I can do whatever the hell I want,
Mas temos de fazer manutenção.

[43] 02:28since it's my responsibility and I gotta maintain it."
Então disse:"Ótimo. Posso fazer o que quero,

[44] 02:31And this is how I decided to maintain it.
"já que a manutenção é da minha responsabilidade."

[45] 02:34So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together
E foi assim que o decidi fazer.

[46] 02:37and we started planting my food forest, fruit trees,
Eu e o meu grupo, L.A. Green Grounds [Terras Verdes], reunimo-nos

[47] 02:40you know, the whole nine, vegetables.
e começámos a plantar a minha floresta alimentar, árvores de fruto,

[48] 02:42What we do, we're a pay-it-forward kind of group,
percebem, tudo o que precisamos, vegetais.

[49] 02:45where it's composed of gardeners from all walks of life,
O que fazemos, somos um tipo de grupo de favores em cadeia,

[50] 02:50from all over the city, and it's completely volunteer,
composto por jardineiros de todas as áreas da vida,

[51] 02:52and everything we do is free.
de todas as partes da cidade, e todos voluntários,

[52] 02:54And the garden, it was beautiful.
e tudo o que fazemos é gratuito.

[53] 02:57And then somebody complained.
E o jardim estava lindo.

[54] 02:59The city came down on me,
E então, alguém se queixou.

[55] 03:02and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden,
O município veio para cima de mim,

[56] 03:06which this citation was turning into a warrant.
e passou-me uma notificação a dizer que tinha de remover o meu jardim,

[57] 03:09And I'm like, "Come on, really?
pelo que essa notificação se tornava uma ordem judicial de despejo.

[58] 03:11A warrant for planting food on a piece of land
E eu fiquei, tipo: "Vá lá, a sério?"

[59] 03:14that you could care less about?" (Laughter)
"Uma ordem de despejo por plantar alimentos num pedaço de terra

[60] 03:17And I was like, "Cool. Bring it."
de que vocês nem querem saber?" (Risos)

[61] 03:20Because this time it wasn't coming up.
E disse: "Na boa. Venham."

[62] 03:23So L.A. Times got ahold of it. Steve Lopez did a story on it
Porque desta vez não iríamos recuar.

[63] 03:28and talked to the councilman,
Então o L.A. Times obteve esta história. O Steve Lopez escreveu sobre ela

[64] 03:31and one of the Green Grounds members,
e falou com o vereador

[65] 03:33they put up a petition on Change.org,
e um dos membros do Green Grounds,

[66] 03:35and with 900 signatures, we were a success.
criou uma petição no Change.org,

[67] 03:38We had a victory on our hands.
e com 900 assinaturas, foi um sucesso.

[68] 03:40My councilman even called in and said how they endorse
Tivemos uma vitória nas mãos.

[69] 03:44and love what we're doing.
O meu vereador até me chamou e disse que nos apoiavam

[70] 03:46I mean, come on, why wouldn't they?
e adoravam o que fazíamos.

[71] 03:49L.A. leads the United States in vacant lots that the city actually owns.
E porque não haveriam de adorar?

[72] 03:54They own 26 square miles of vacant lots.
Los Angeles lidera os E.U.A. em terrenos municipais vazios.

[73] 03:59That's 20 Central Parks.
Tem 67 km2 de terrenos vazios.

[74] 04:02That's enough space to plant 725 million tomato plants.
É 20 vezes o Central Park.

[75] 04:10Why in the hell would they not okay this?
É espaço suficiente para plantar 725 milhões de tomateiros.

[76] 04:14Growing one plant will give you 1,000, 10,000 seeds.
Por que raio não aprovariam isto?

[77] 04:19When one dollar's worth of green beans
Plantar uma só planta rende 1000, 10 000 sementes.

[78] 04:21will give you 75 dollars' worth of produce.
Quando 1 dólar de feijões verdes

[79] 04:25It's my gospel, when I'm telling people, grow your own food.
rende uma produção com 75 dólares de valor final.

[80] 04:29Growing your own food is like printing your own money.
É o meu evangelho, que prego às pessoas: plantem a própria comida.

[81] 04:32(Applause)
Cultivar a nossa própria comida é como emitir o nosso próprio dinheiro.

[82] 04:39See, I have a legacy in South Central.
(Aplausos)

[83] 04:42I grew up there. I raised my sons there.
Tenho um legado em South Central.

[84] 04:46And I refuse to be a part of this manufactured reality
Eu cresci lá. Os meus filhos cresceram lá.

[85] 04:51that was manufactured for me by some other people,
E recuso-me a ser parte desta realidade fabricada

[86] 04:53and I'm manufacturing my own reality.
que foi fabricada para mim por outras pessoas,

[87] 04:56See, I'm an artist.
e estou fabricar a minha própria realidade.

[88] 04:59Gardening is my graffiti. I grow my art.
Sou um artista.

[89] 05:03Just like a graffiti artist, where they beautify walls,
A jardinagem é o meu graffiti. Planto a minha arte.

[90] 05:07me, I beautify lawns, parkways.
Tal como um artista de graffiti, que embeleza paredes,

[91] 05:11I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth,
eu embelezo relvados e canteiros.

[92] 05:15and the plants and the trees,
Uso o jardim, a terra, como se fosse um pedaço de tecido,

[93] 05:17that's my embellishment for that cloth.
e as plantas e as árvores,

[94] 05:20You'd be surprised what the soil could do
são o meu embelezamento desse tecido.

[95] 05:26if you let it be your canvas.
É surpreendente o que a terra pode fazer

[96] 05:28You just couldn't imagine how amazing a sunflower is
se a deixarmos ser a nossa tela.

[97] 05:32and how it affects people.
Não se pode imaginar a maravilha que é um girassol

[98] 05:35So what happened?
e como ele afeta as pessoas.

[99] 05:37I have witnessed my garden become a tool for the education,
Então, o que aconteceu?

[100] 05:42a tool for the transformation of my neighborhood.
Eu testemunhei o meu jardim tornar-se numa ferramenta para a educação,

[101] 05:45To change the community, you have to change the composition of the soil.
uma ferramenta para a transformação do meu bairro.

[102] 05:50We are the soil.
Para mudar a comunidade, tem de se mudar a composição do solo.

[103] 05:55You'd be surprised how kids are affected by this.
Nós somos o solo.

[104] 06:00Gardening is the most therapeutic
É surpreendente como as crianças são afetadas por isto.

[105] 06:05and defiant act you can do,
A jardinagem é a ação mais terapêutica

[106] 06:07especially in the inner city.
e desafiante que se pode fazer,

[107] 06:10Plus you get strawberries.
especialmente no centro da cidade.

[108] 06:13(Laughter)
E ainda se conseguem morangos.

[109] 06:16I remember this time,
(Risos)

[110] 06:19there was this mother and a daughter came,
Lembro-me de uma vez,

[111] 06:21it was, like, 10:30 at night, and they were in my yard,
em que uma mãe e uma filha apareceram,

[112] 06:24and I came out and they looked so ashamed.
eram cerca de 10:30 minutos da noite, e estavam no meu quintal

[113] 06:28So I'm like, man, it made me feel bad that they were there,
eu saí e pareceram tão envergonhadas.

[114] 06:31and I told them, you know, you don't have to do this like this.
Então, senti-me tão mal que lá estivessem,

[115] 06:34This is on the street for a reason.
e disse-lhes que não tinham de o fazer assim.

[116] 06:36It made me feel ashamed to see people
Isto está na rua por uma razão.

[117] 06:40that were this close to me that were hungry,
Envergonhou-me tanto ver pessoas

[118] 06:42and this only reinforced why I do this,
tão perto de mim que tivessem fome,

[119] 06:45and people asked me, "Fin, aren't you afraid
e isto apenas reforçou a razão por que o faço,

[120] 06:48people are going to steal your food?"
e perguntam-me: "Fin, você não tem medo

[121] 06:50And I'm like, "Hell no, I ain't afraid they're gonna steal it.
"de que as pessoas lhe roubem a comida?"

[122] 06:52That's why it's on the street.
E digo: "Claro que não! Não tenho medo que me roubem.

[123] 06:55That's the whole idea.
"É por isso que está na rua.

[124] 06:57I want them to take it, but at the same time,
"É essa a ideia.

[125] 06:59I want them to take back their health."
"Quero que as pessoas a levem, mas, ao mesmo tempo,

[126] 07:03There's another time when I put
"quero que recuperem a sua saúde."

[127] 07:06a garden in this homeless shelter in downtown Los Angeles.
Houve outro momento em que fiz

[128] 07:11These are the guys, they helped me unload the truck.
um jardim num centro para sem-abrigos, na baixa de Los Angeles.

[129] 07:14It was cool, and they just shared the stories
São estes. Ajudaram-me a descarregar o camião.

[130] 07:17about how this affected them and how
Foi fixe e partilharam as histórias

[131] 07:20they used to plant with their mother and their grandmother,
sobre como isto os afetou e como

[132] 07:22and it was just cool to see how this changed them,
costumavam plantar com as suas mães e avós,

[133] 07:26if it was only for that one moment.
e foi ótimo ver como isto os mudou,

[134] 07:32So Green Grounds has gone on to plant
mesmo que só naquele momento.

[135] 07:34maybe 20 gardens.
Então o Green Grounds continuou a plantar

[136] 07:36We've had, like, 50 people come to our dig-ins
talvez 20 jardins.

[137] 07:40and participate, and it's all volunteers.
Tivemos cerca de 50 pessoas a vir aos nossos eventos

[138] 07:43If kids grow kale, kids eat kale.
e a participar, todos voluntários.

[139] 07:47(Laughter)
Se as crianças plantarem couves, comem couves.

[140] 07:48If they grow tomatoes, they eat tomatoes. (Applause)
(Risos)

[141] 07:53But when none of this is presented to them,
Se plantarem tomates, comem tomates. (Aplausos)

[142] 07:56if they're not shown how food affects the mind and the body,
Mas quando nada disto lhes é apresentado,

[143] 08:00they blindly eat whatever the hell you put in front of them.
se ninguém lhes diz como a comida afeta a mente e o corpo,

[144] 08:05I see young people
comem qualquer coisa que esteja à sua frente, sem pensarem.

[145] 08:06and they want to work,
Vejo os jovens

[146] 08:10but they're in this thing where they're caught up --
e eles querem trabalhar,

[147] 08:12I see kids of color and they're just on this track
mas têm um problema que os prende -

[148] 08:15that's designed for them,
vejo muitos miúdos de cor que seguem num caminho

[149] 08:18that leads them to nowhere.
que é desenhado para eles,

[150] 08:20So with gardening, I see an opportunity
que não os leva a lugar nenhum.

[151] 08:23where we can train these kids
Então com a jardinagem, vejo uma oportunidade

[152] 08:25to take over their communities,
em que podemos formar estes miúdos

[153] 08:28to have a sustainable life.
para se encarregarem das suas comunidades,

[154] 08:32And when we do this, who knows?
para terem uma vida sustentável.

[155] 08:34We might produce the next George Washington Carver.
E ao fazemos isto, quem sabe?

[156] 08:37but if we don't change the composition of the soil,
Podemos produzir o próximo George Washington Carver.

[157] 08:40we will never do this.
Mas se não mudarmos a composição do solo,

[158] 08:41Now this is one of my plans. This is what I want to do.
nunca o conseguiremos.

[159] 08:44I want to plant a whole block of gardens
Esta é uma das minhas plantas. É isto que quero fazer.

[160] 08:48where people can share in the food in the same block.
Quero plantar um quarteirão inteiro de jardins

[161] 08:51I want to take shipping containers
onde as pessoas possam partilhar a comida em cada quarteirão.

[162] 08:54and turn them into healthy cafes.
Quero usar contentores

[163] 08:56Now don't get me wrong.
para os converter em cafés saudáveis.

[164] 08:59I'm not talking about no free shit,
Não me interpretem mal.

[165] 09:01because free is not sustainable.
Não estou a falar em coisas gratuitas,

[166] 09:04The funny thing about sustainability,
porque o gratuito não é sustentável.

[167] 09:06you have to sustain it.
O engraçado na sustentabilidade,

[168] 09:08(Laughter) (Applause)
é que se tem de a sustentar.

[169] 09:12What I'm talking about is putting people to work,
(Risos) (Aplausos)

[170] 09:15and getting kids off the street, and letting them know
Aquilo de que falo é de pôr as pessoas a trabalhar,

[171] 09:18the joy, the pride and the honor in growing your own food,
e tirar crianças das ruas, ensinando-lhes

[172] 09:23opening farmer's markets.
a alegria, o orgulho e a honra em cultivar a sua própria comida,

[173] 09:25So what I want to do here,
criando mercados de agricultores.

[174] 09:27we gotta make this sexy.
O que quero conseguir aqui,

[175] 09:30So I want us all to become ecolutionary renegades,
é torná-lo sexy.

[176] 09:34gangstas, gangsta gardeners.
Quero que nos tornemos todos renegados ecolucionários,

[177] 09:36We gotta flip the script on what a gangsta is.
gunas, jardineiros gunas.

[178] 09:40If you ain't a gardener, you ain't gangsta.
Temos de virar a definição do que é ser guna.

[179] 09:42Get gangsta with your shovel, okay?
"Se não és jardineiro, não és guna."

[180] 09:46And let that be your weapon of choice.
"Torna-te guna com uma pá, ok?

[181] 09:49(Applause)
"E escolhe-a como a tua arma de eleição."

[182] 09:56So basically, if you want to meet with me,
(Aplausos)

[183] 10:02you know, if you want to meet,
Portanto, se se quiserem encontrar comigo,

[184] 10:05don't call me if you want to sit around in cushy chairs
se quiserem um encontro,

[185] 10:09and have meetings where you talk about doing some shit --
não me liguem para nos sentarmos em cadeiras fofinhas

[186] 10:13where you talk about doing some shit.
e ter reuniões onde se fala sobre fazer alguma coisa -

[187] 10:16If you want to meet with me, come to the garden
onde se fala sobre fazer alguma coisa.

[188] 10:19with your shovel so we can plant some shit.
Se se quiserem encontrar comigo, venham ao jardim

[189] 10:22Peace. Thank you.
com uma pá para plantarmos qualquer coisa.

[190] 10:26(Applause)
Paz. Obrigado.

[191] 10:30Thank you. (Applause)
(Aplausos)