Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I'm a savant,
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Carmen Vega-Reina
[2] 00:17or more precisely,
Eu sou um "savant"
[3] 00:19a high-functioning
ou, mais precisamente,
[4] 00:21autistic savant.
um "savant" autista de alta funcionalidade.
[5] 00:23It's a rare condition.
É uma deficiência rara.
[6] 00:25And rarer still when accompanied,
E ainda mais rara quando acompanhada
[7] 00:28as in my case,
- como acontece no meu caso -
[8] 00:30by self-awareness
de autoconsciência e domínio da linguagem.
[9] 00:32and a mastery of language.
Muito frequentemente, quando encontro alguém
[10] 00:35Very often when I meet someone
que vem a tomar conhecimento das minhas características,
[11] 00:38and they learn this about me,
instala-se uma certa espécie de constrangimento.
[12] 00:40there's a certain kind of awkwardness.
Consigo vê-lo nos olhos das outras pessoas.
[13] 00:43I can see it in their eyes.
Querem perguntar-me qualquer coisa.
[14] 00:46They want to ask me something.
E, no final, muito frequentemente,
[15] 00:49And in the end, quite often,
o impulso é mais forte do que as pessoas
[16] 00:51the urge is stronger than they are
e acabam por deixar escapar:
[17] 00:54and they blurt it out:
"Se eu lhe disser a minha data de nascimento,
[18] 00:56"If I give you my date of birth,
"pode dizer-me em que dia da semana nasci?"
[19] 00:58can you tell me what day of the week I was born on?"
(Risos)
[20] 01:00(Laughter)
Ou mencionam raízes cúbicas
[21] 01:03Or they mention cube roots
ou pedem-me que recite um número enorme ou um texto longo.
[22] 01:06or ask me to recite a long number or long text.
Espero que me perdoem
[23] 01:10I hope you'll forgive me
se não vos apresentar hoje
[24] 01:12if I don't perform
uma espécie de "one-man savant show".
[25] 01:15a kind of one-man savant show for you today.
Em vez disso, vou falar
[26] 01:19I'm going to talk instead
duma coisa muito mais interessante
[27] 01:22about something
do que datas de nascimento ou raízes cúbicas
[28] 01:24far more interesting
- um pouco mais profunda
[29] 01:26than dates of birth or cube roots --
e muito mais próxima da minha mente do que o trabalho.
[30] 01:29a little deeper
Quero falar-vos rapidamente sobre perceção.
[31] 01:31and a lot closer, to my mind, than work.
Quando escrevia as peças e os contos
[32] 01:34I want to talk to you briefly
que haviam de torná-lo famoso,
[33] 01:36about perception.
Anton Chekhov tinha um bloco de notas
[34] 01:39When he was writing the plays and the short stories
em que assentava as suas observações.
[35] 01:42that would make his name,
sobre o mundo que o rodeava
[36] 01:44Anton Chekhov kept a notebook
- pequenos detalhes
[37] 01:47in which he noted down
que pareciam passar despercebidos às outras pessoas.
[38] 01:49his observations
Sempre que leio Chekhov
[39] 01:51of the world around him --
e a sua visão única sobre a vida humana,
[40] 01:53little details
recordo-me da razão pela qual também eu me tornei escritor.
[41] 01:55that other people seem to miss.
Nos meus livros,
[42] 01:58Every time I read Chekhov
eu exploro a natureza da perceção
[43] 02:01and his unique vision of human life,
e como diferentes formas de perceber
[44] 02:05I'm reminded of why I too
geram diferentes formas de saber e de compreender.
[45] 02:07became a writer.
Eis três questões retiradas do meu trabalho
[46] 02:09In my books,
Em vez de tentar resolvê-las,
[47] 02:11I explore the nature of perception
vou pedir-vos para considerarem, por um momento,
[48] 02:13and how different kinds of perceiving
as intuições e os instintos viscerais
[49] 02:16create different kinds of knowing
que vão passar pelas vossas cabeças e corações
[50] 02:18and understanding.
quando olharem para elas.
[51] 02:23Here are three questions
Por exemplo, o cálculo.
[52] 02:25drawn from my work.
Conseguem sentir onde, na linha do número,
[53] 02:27Rather than try to figure them out,
é provável que se encontre a solução?
[55] 02:32the intuitions
Conseguem aperceber-se da quantidade de significados
[56] 02:34and the gut instincts
que ela vos aponta?
[57] 02:36that are going through your head and your heart
E quanto ao verso de poesia,
[58] 02:38as you look at them.
por que razão usa o poeta a palavra lebre
[59] 02:41For example, the calculation:
em vez de coelho?
[60] 02:44can you feel where on the number line
Estou a pedir-vos para fazerem isto
[61] 02:46the solution is likely to fall?
porque acredito que as nossas perceções pessoais,
[63] 02:52can you get a sense of the range of meanings
Os julgamentos estéticos,
[64] 02:54that it's pointing you towards?
mais do que os raciocínios abstratos,
[65] 02:57And in terms of the line of poetry,
guiam e enformam o processo
[66] 03:00why does the poet use the word hare
pelo qual todos nós aprendemos o que sabemos.
[67] 03:02rather than rabbit?
Eu sou um exemplo extremo disso.
[68] 03:06I'm asking you to do this
Os meus mundos de palavras e números
[70] 03:12are at the heart
Como Juan disse,
[71] 03:14of how we acquire knowledge.
trata-se da condição a que os cientistas chamam sinestesia,
[72] 03:16Aesthetic judgments,
um cruzamento pouco usual
[73] 03:18rather than abstract reasoning,
entre os sentidos.
[74] 03:21guide and shape the process
Aqui estão os números de 1 a 12
[75] 03:23by which we all come to know
como eu os vejo
[76] 03:26what we know.
- cada número com a sua forma e carácter.
[77] 03:28I'm an extreme example of this.
O um é um clarão de luz branca.
[78] 03:31My worlds of words and numbers
O seis é um buraquinho negro e muito triste.
[79] 03:34blur with color, emotion
Aqui, os desenhos estão a preto e branco,
[80] 03:36and personality.
mas na minha mente têm cores.
[81] 03:38As Juan said,
O três é verde.
[82] 03:40it's the condition that scientists call synesthesia,
O quatro é azul.
[83] 03:43an unusual cross-talk
O cinco é amarelo.
[84] 03:45between the senses.
E também pinto.
[85] 03:51Here are the numbers one to 12
E aqui está uma das minhas pinturas.
[86] 03:53as I see them --
É a multiplicação de dois números primos.
[87] 03:55every number with its own shape and character.
Formas tridimensionais
[88] 03:59One is a flash of white light.
e o espaço que deixam entre si
[89] 04:01Six is a tiny and very sad black hole.
cria uma nova forma,
[90] 04:06The sketches are in black and white here,
a resposta à soma.
[91] 04:09but in my mind they have colors.
E quanto a números maiores?
[92] 04:11Three is green.
Não se conseguem números muito maiores do que Pi,
[93] 04:13Four is blue.
a constante matemática.
[94] 04:15Five is yellow.
É um número infinito,
[95] 04:20I paint as well.
literalmente continua para sempre.
[96] 04:22And here is one of my paintings.
Neste quadro que pintei,
[97] 04:25It's a multiplication of two prime numbers.
dos 20 primeiros decimais de Pi,
[98] 04:29Three-dimensional shapes
eu pego nas cores,
[99] 04:31and the space they create in the middle
nas emoções e texturas
[100] 04:34creates a new shape,
e conjugo-as todas
[101] 04:36the answer to the sum.
numa espécie de paisagem numérica rolante.
[102] 04:39What about bigger numbers?
Mas não são apenas os números que vejo em cores.
[103] 04:41Well you can't get much bigger than Pi,
Para mim, as palavras também
[104] 04:45the mathematical constant.
têm cores, emoções e texturas.
[105] 04:47It's an infinite number --
Esta é uma frase de abertura do romance "Lolita".
[106] 04:49literally goes on forever.
Nabokov também era sinestésico.
[107] 04:51In this painting that I made
E aqui vocês podem ver
[108] 04:53of the first 20 decimals of Pi,
como a minha perceção do som L
[109] 04:57I take the colors
ajuda a que a aliteração surja naturalmente.
[110] 04:59and the emotions and the textures
Outro exemplo:
[111] 05:02and I pull them all together
um pouco mais matemático.
[112] 05:04into a kind of rolling numerical landscape.
Pergunto-me se alguns de vocês notarão
[114] 05:12Words too, for me,
Há um cortejo de sílabas
[115] 05:14have colors and emotions
- trigo, uma;
[116] 05:16and textures.
pradarias, duas;
[117] 05:18And this is an opening phrase
cidades suecas perdidas, três -
[118] 05:20from the novel "Lolita."
um, dois, três.
[119] 05:22And Nabokov was himself synesthetic.
Este efeito é muito agradável para a mente,
[120] 05:26And you can see here
e ajuda a frase a soar bem.
[121] 05:28how my perception of the sound L
Vamos regressar às questões
[122] 05:31helps the alliteration
que vos coloquei há pouco.
[123] 05:33to jump right out.
64 a multiplicar por 75.
[124] 05:36Another example:
Se alguns de vocês jogarem xadrez,
[125] 05:38a little bit more mathematical.
saberão que 64 é um número quadrado
[126] 05:40And I wonder if some of you will notice
e é por isso que os tabuleiros de xadrez,
[127] 05:42the construction of the sentence
oito por oito,
[128] 05:44from "The Great Gatsby."
têm 64 quadrados.
[129] 05:48There is a procession of syllables --
Isso dá-nos uma forma
[130] 05:51wheat, one;
que podemos visualizar, que podemos perceber.
[131] 05:53prairies, two;
E quanto a 75?
[132] 05:55lost Swede towns, three --
Bem, se 100,
[133] 05:58one, two, three.
se pensarmos em 100 como sendo um quadrado,
[134] 06:00And this effect is very pleasant on the mind,
75 teria este aspeto.
[135] 06:04and it helps the sentence
Portanto, o que precisamos de fazer agora
[136] 06:06to feel right.
é unir estas duas imagens na nossa cabeça
[137] 06:09Let's go back to the questions
algo assim.
[138] 06:11I posed you a moment ago.
64 torna-se em 6400.
[139] 06:1464 multiplied by 75.
E no canto direito,
[140] 06:17If some of you play chess,
vocês não têm que calcular nada.
[141] 06:20you'll know that 64
Quatro para cima e quatro em baixo
[142] 06:22is a square number,
é 16.
[143] 06:25and that's why chessboards,
Portanto, o que a soma está a pedir-vos
[144] 06:27eight by eight,
é 16...
[145] 06:29have 64 squares.
16...
[146] 06:32So that gives us a form
16.
[147] 06:34that we can picture, that we can perceive.
É muito mais fácil
[148] 06:37What about 75?
do que a matemática que a escolar vos ensinou, tenho a certeza.
[149] 06:40Well if 100,
É 16 + 16 +16 = 48
[150] 06:42if we think of 100 as being like a square,
4800
[151] 06:4575 would look like this.
4800,
[152] 06:48So what we need to do now
a resposta à soma.
[153] 06:50is put those two pictures
É fácil quando se sabe como fazer.
[154] 06:52together in our mind --
(Risos)
[155] 06:54something like this.
A segunda questão era uma palavra islandesa.
[156] 06:5764 becomes 6,400.
Presumo que não haja muitas pessoas aqui
[157] 07:01And in the right-hand corner,
que falem islandês.
[158] 07:05you don't have to calculate anything.
Por isso, deixem-me reduzir as escolhas a duas.
[159] 07:07Four across, four up and down --
Hnugginn:
[160] 07:09it's 16.
é uma palavra feliz,
[161] 07:12So what the sum is actually asking you to do
ou uma palavra triste?
[162] 07:14is 16,
O que é que vocês dizem?
[164] 07:19That's a lot easier
Algumas pessoas disseram que é feliz.
[166] 07:24It's 16, 16, 16, 48,
diz que é triste.
[167] 07:264,800 --
Realmente ela significa "triste".
[169] 07:30the answer to the sum.
Por que razão, estatisticamente,
[170] 07:33Easy when you know how.
a maioria das pessoas
[171] 07:35(Laughter)
diz que a palavra é triste, neste caso,
[172] 07:38The second question was an Icelandic word.
pesada, noutros casos?
[174] 07:44who speak Icelandic.
a que os sons combinem,
[175] 07:46So let me narrow the choices down to two.
correspondam ao subjetivo,
[176] 07:51Hnugginn:
à experiência intuitiva, pessoal,
[177] 07:53is it a happy word,
do ouvinte.
[178] 07:55or a sad word?
Vamos ver a terceira questão.
[179] 07:57What do you say?
É um verso de um poema de John Keats.
[180] 08:00Okay.
As palavras, tal como os números,
[181] 08:02Some people say it's happy.
expressam relações fundamentais
[182] 08:04Most people, a majority of people,
entre objetos, acontecimentos e forças.
[183] 08:06say sad.
que constituem o nosso mundo.
[184] 08:08And it actually means sad.
É lógico que nós, existindo neste mundo,
[185] 08:12(Laughter)
devíamos, ao longo das nossas vidas,
[186] 08:15Why do, statistically,
absorver intuitivamente essas relações.
[187] 08:18a majority of people
E os poetas, tal como outros artistas,
[188] 08:20say that a word is sad, in this case,
jogam com essa compreensão intuitiva.
[189] 08:22heavy in other cases?
No caso de lebre [hare],
[190] 08:25In my theory, language evolves in such a way
trata-se de um som ambíguo, em inglês.
[191] 08:28that sounds match,
Pode também significar as fibras que crescem na cabeça.
[192] 08:30correspond with, the subjective,
Se pensarmos nisso
[193] 08:33with the personal,
- deixem-me compor a imagem -
[194] 08:35intuitive experience
as fibras representam vulnerabilidade.
[195] 08:37of the listener.
Submetem-se ao menor movimento,
[196] 08:40Let's have a look at the third question.
ou gesto ou emoção.
[197] 08:44It's a line from a poem by John Keats.
Portanto, o que temos é uma atmosfera
[198] 08:47Words, like numbers,
de vulnerabilidade e tensão.
[199] 08:50express fundamental relationships
A lebre, em si mesma, o animal
[200] 08:53between objects
- não um gato, não um cão, mas uma lebre -
[201] 08:55and events and forces
porquê uma lebre?
[202] 08:57that constitute our world.
Porque, pensem na imagem,
[203] 08:59It stands to reason that we, existing in this world,
não na palavra, na imagem.
[204] 09:02should in the course of our lives
As longuíssimas orelhas,
[205] 09:04absorb intuitively those relationships.
os pés desmesurados,
[206] 09:07And poets, like other artists,
ajudam-nos a visualizar, a sentir intuitivamente,
[207] 09:10play with those intuitive understandings.
o que significa coxear
[208] 09:13In the case of hare,
e tremer.
[209] 09:16it's an ambiguous sound in English.
Assim, nestes poucos minutos,
[210] 09:18It can also mean the fibers that grow from a head.
eu espero ter conseguido partilhar
[211] 09:21And if we think of that --
um bocadinho da minha visão das coisas,
[212] 09:23let me put the picture up --
e mostrar-vos
[213] 09:25the fibers represent vulnerability.
que as palavras podem ter cores e emoções,
[214] 09:29They yield to the slightest movement
números, formas e personalidades.
[215] 09:32or motion or emotion.
O mundo é mais rico
[216] 09:35So what you have is an atmosphere
e maior
[217] 09:39of vulnerability and tension.
do que demasiadas vezes parece ser.
[218] 09:41The hare itself, the animal --
Espero ter-vos suscitado o desejo
[219] 09:43not a cat, not a dog, a hare --
de aprender a ver o mundo com novos olhos.
[220] 09:46why a hare?
Obrigado.
[221] 09:48Because think of the picture --
(Aplausos)
[222] 09:50not the word, the picture.
--222--
[223] 09:52The overlong ears,
--223--
[224] 09:54the overlarge feet,
--224--
[225] 09:56helps us to picture, to feel intuitively,
--225--
[226] 09:59what it means to limp
--226--
[227] 10:02and to tremble.
--227--
[228] 10:05So in these few minutes,
--228--
[229] 10:07I hope I've been able to share
--229--
[230] 10:09a little bit of my vision of things
--230--
[231] 10:12and to show you
--231--
[232] 10:15that words can have colors and emotions,
--232--
[233] 10:18numbers, shapes and personalities.
--233--
[234] 10:21The world is richer,
--234--
[236] 10:25than it too often seems to be.
--236--
[237] 10:28I hope that I've given you the desire
--237--
[238] 10:31to learn to see the world with new eyes.
--238--