Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:15but what's your Psy-Q?
Já ouviram falar do QI, a vossa inteligência geral,
[3] 00:17How much do you know about what makes you tick,
mas e o vosso Q-Psi?
[5] 00:22or even your own?
e quão bons são em prever o comportamento dos outros
[6] 00:23And how much of what you think you know about psychology is wrong?
ou mesmo o vosso?
[12] 00:41on which men and women really do differ
Para descobrir, comecemos por uma coisa
[15] 00:49is how far they can throw a ball.
Homens e mulheres são, de facto, diferentes
[16] 00:50So if we look at the data for men here,
na distância a que conseguem atirar uma bola.
[17] 00:52we see what is called a normal distribution curve.
Vendo os dados relativos aos homens,
[23] 01:06than about 98 percent of all women.
do que cerca de 98% das mulheres.
[25] 01:11look like on the same standardized scale.
na mesma escala normalizada.
[26] 01:14Any psychologist will tell you
Qualquer psicólogo vos dirá
[32] 01:31and of course, if that was 50 percent,
e, claro, se esse valor fosse de 50%,
[33] 01:33then the two genders would be exactly equal.
os dois sexos seriam exatamente iguais.
[36] 01:41ever discovered in psychology.
que a psicologia já encontrou.
[37] 01:43So here's the next one.
Aqui está a próxima:
[39] 01:46with language and grammar than men.
em linguagem e gramática do que os homens.
[41] 01:50There go the women. There go the men.
Ali estão as mulheres. Ali os homens.
[44] 02:00and again, if it was 50 percent,
Mais uma vez, se o valor fosse de 50%,
[46] 02:04So it's not really a case of Mars and Venus.
Portanto, não se trata de Marte e Vénus.
[47] 02:06It's more a case of, if anything, Mars and Snickers:
Quando muito, Mars e Snickers.
[49] 02:13I won't say which.
Não vou dizer qual.
[50] 02:15Now we've got you warmed up.
Agora já fizemos o aquecimento.
[53] 02:24But what do you think they're doing?
Mas o que acham que eles estão a fazer?
[55] 02:29Not many people. Okay.
Poucas pessoas. Muito bem.
[57] 02:33Okay. What if you think they're fighting?
Muito bem. E se acham que eles estão a lutar?
[58] 02:35Only a few people there.
Apenas algumas pessoas.
[60] 02:39then that means you're a friendly person.
significa que são pessoas amigáveis.
[61] 02:41If you think they're fighting,
Se acham que eles estão a lutar,
[63] 02:45Are you a lover or a fighter, basically.
Basicamente são amigos ou guerreiros.
[64] 02:47What about this one?
Então e esta?
[66] 02:52One, two, three. (Audience shouting)
Um, dois, três.
[67] 02:55I heard hamster. Who said hamster?
(Vozes confusas)
[68] 02:57That was very worrying.
Ouvi "hamster". Quem disse "hamster"?
[69] 02:58A guy there said hamster.
Isso é muito preocupante.
[71] 03:03and then the mirror image of them there.
É suposto verem um animal de duas patas
[72] 03:05If you didn't, then this means that you have difficulty
e aqui, a sua imagem espelhada.
[83] 03:38maybe you are not a very visual type of person.
Por isso, se não se saíram muito bem
[84] 03:40So let's do another quick quiz to find out.
talvez não sejam pessoas muito visuais.
[87] 03:49Yeah, a few people.
(a) preferem usar um livro de receitas com imagens?
[88] 03:51Have a friend talk you through?
Sim, algumas pessoas.
[90] 03:57Quite a few people there.
Ou (c) experimentar, inventando à medida que fazem?
[91] 03:58Okay, so if you said A,
Bastantes pessoas.
[92] 04:00then this means that you are a visual learner
Muito bem, se disseram (a),
[98] 04:18Except, of course, as you've probably guessed,
aprendem melhor quando põem mãos à obra.
[106] 04:41it's just obvious that this has to be true.
E se pensarem nisso por um segundo
[111] 04:53with no kinesthetic experience?
apenas ouvindo alguém a dar instruções,
[112] 04:55Could you solve simultaneous equations
sem nenhuma experiência cinestética?
[114] 05:00Could you revise for your architecture exams
pensando nelas sem escrever nada no papel?
[117] 05:08to the presentation format, not you.
Não. Devem adaptar o que tem que ser aprendido
[118] 05:11I know many of you are A-level students
ao formato de apresentação não a vocês.
[119] 05:14that will have recently gotten your GCSE results.
Muitos de vocês são alunos de 20 valores
[121] 05:18then you can't really blame your learning style,
Se não tiveram as notas que esperavam,
[125] 05:31between different students and their GCSE results
que concluiu que 58% da variação
[126] 05:34was down to genetic factors.
entre diferentes alunos e os seus resultados nos exames
[127] 05:36That sounds like a very precise figure, so how can we tell?
se devia a fatores genéticos.
[129] 05:42of genes and the environment,
Quando queremos extrair as contribuições relativas
[130] 05:44what we can do is do a twin study.
dos genes e do ambiente,
[131] 05:47So identical twins share 100 percent of their environment
fazemos um estudo com gémeos.
[132] 05:50and 100 percent of their genes,
Os gémeos idênticos têm um ambiente 100% igual,
[133] 05:52whereas non-identical twins share 100 percent of their environment,
e genes 100% iguais,
[137] 06:06and doing some clever math,
com os resultados de gémeos não idênticos,
[140] 06:13And it turns out that it's about 58 percent due to genes.
e quanto se deve aos genes.
[145] 06:30is being a left-brained or right-brained learner,
Uma coisa que não devem culpar
[146] 06:33because again, this is a myth.
é serem um aprendiz de lado esquerdo ou direito do cérebro.
[147] 06:34So the myth here is that the left brain is logical,
Porque, mais uma vez, isso é um mito.
[148] 06:37it's good with equations like this,
O mito diz que o lado esquerdo do cérebro é lógico
[155] 06:58So a related version of the myth
é porque há nele um grão de verdade.
[159] 07:07the right side of the brain is slightly more active
Portanto, nas pessoas esquerdinas
[162] 07:14Now, it isn't true per se
Isto não é, em si, verdadeiro,
[164] 07:19What is true that ambidextrous people,
O que é verdadeiro é que as pessoas ambidestras,
[167] 07:28because being ambidextrous involves
porque ser ambidestro implica
[170] 07:36The myth of the creative left-hander
O mito dos esquerdinos criativos
[171] 07:38arises from the fact that being ambidextrous
surge do facto de que ser ambidestro
[174] 07:46but not much.
mas não muito.
[175] 07:47A related myth that you've probably heard of
Um mito relacionado com este,
[177] 07:52This is, again, a complete myth.
Mais uma vez, é absolutamente um mito.
[179] 07:56uses nearly all of our brains.
usamos a quase totalidade do nosso cérebro.
[180] 07:58That said, it is of course true
Dito isto, é verdade, claro,
[183] 08:10Maybe we could listen to a nice bit of Mozart.
Talvez ouvir um pouco de Mozart.
[189] 08:25So the original study found that
O estudo inicial concluiu
[194] 08:40and then another group of people
e outro grupo de pessoas
[201] 08:59than the Mozart music.
do que ouvindo Mozart.
[204] 09:07on a narrow range of tasks.
numa gama limitada de tarefas.
[205] 09:09There's no suggestion that listening to Mozart,
Nada sugere que ouvir Mozart
[206] 09:11or indeed Stephen King stories,
ou histórias do Stephen King,
[208] 09:16Another version of the Mozart myth
Outra versão do mito de Mozart
[210] 09:24Unfortunately, this doesn't seem to be true
Infelizmente, não parece ser o caso
[212] 09:29Mozart himself,
o próprio Mozart,
[216] 09:42when choosing his sexual partners.
na escolha de parceiros sexuais.
[217] 09:44But how do we choose a partner?
Mas como escolhemos um parceiro?
[220] 09:55that they're very culturally specific.
de que somos muito específicos, culturalmente.
[221] 09:57But in fact, the data don't back this up.
Mas, na verdade, os dados não confirmam isso.
[223] 10:03from Americans to Zulus,
de americanos a zulus,
[224] 10:05on what they look for in a partner.
querendo saber o que procuravam num parceiro.
[227] 10:13than did women,
do que as mulheres,
[228] 10:14and in every single culture, too,
e em todas as culturas, também,
[230] 10:21In every culture, too,
Em todas as culturas, também,
[232] 10:25an average of, I think it was 2.66 years,
em média 2,66 anos, julgo eu,
[233] 10:27and in every culture, too,
e em todas as culturas, também,
[235] 10:32so an average of 3.42 years,
em média 3,42 anos,
[241] 10:51where they just can't miss, like this guy here.
em que nunca falham, como este tipo aqui.
[243] 10:58of hits and misses statistically,
de acertos e falhas, estatisticamente,
[244] 10:59it turns out that it's nearly always at random.
verificamos que é quase sempre aleatório.
[246] 11:04If you toss a coin,
Se atirarmos uma moeda ao ar,
[250] 11:15and say, "Yeah he's really on form today,"
e dizemos: "Sim, ele hoje está em forma,"
[255] 11:29shows that players who represent countries
mostra que os jogadores que representam países
[257] 11:34like, for example, England,
como, por exemplo, a Inglaterra.
[260] 11:43Which raises the question
O que levanta a questão
[262] 11:48And one thing you might think about doing
Uma coisa que vos pode ocorrer fazer
[270] 12:11when they got a question wrong,
quando eles erravam uma pergunta,
[272] 12:16But this story is a myth for three reasons.
Mas esta história é um mito, por três razões.
[280] 12:41When they were interviewed after the study,
Quando foram entrevistados após o estudo,
[283] 12:49which would have enduring gains for science
que traria ganhos duradouros para a ciência
[285] 12:59Okay, so I've been talking for about 12 minutes now,
Estou a falar há cerca de 12 minutos
[292] 13:17from their body language and speech patterns,
pela linguagem corporal e padrões de fala,
[296] 13:28and verbal patterns.
e pelos padrões verbais.
[297] 13:29Interestingly, there is one exception:
Curiosamente, há uma exceção:
[298] 13:31TV appeals for missing relatives.
Os apelos na TV sobre parentes desaparecidos.
[302] 13:43and to make errors in their speech,
e fazem erros no discurso,
[303] 13:45whereas genuine appealers are more likely
enquanto que os queixosos genuínos quase sempre
[305] 13:49and to avoid brutal language.
e evitam linguagem violenta.
[309] 14:02the overarching myth of psychology.
o mito fundamental da psicologia.
[313] 14:15is that this isn't true.
que isso não é verdade.
[315] 14:20by seeing what predictions they make,
vendo quais as previsões que fazem,
[319] 14:33and the only way we can make progress
Só podemos progredir
[320] 14:35is to test these predictions against the data
se compararmos estas previsões com os dados
[322] 14:39And it's only by doing so that we can hope to discover
Só assim podemos esperar descobrir
[323] 14:42which of these theories are well supported,
quais dessas teorias são fundamentadas
[325] 14:48Thank you.
Obrigado.
[326] 14:50(Applause)
(Aplausos)