fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

10 myths about psychology: debunked | Ben Ambridge

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12You've heard of your I.Q., your general intelligence,
Tradutor: Guillermo Sobral Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15but what's your Psy-Q?
Já ouviram falar do QI, a vossa inteligência geral,

[3] 00:17How much do you know about what makes you tick,
mas e o vosso Q-Psi?

[4] 00:19and how good are you at predicting other people's behavior
Quanto sabem sobre o que vos motiva,

[5] 00:22or even your own?
e quão bons são em prever o comportamento dos outros

[6] 00:23And how much of what you think you know about psychology is wrong?
ou mesmo o vosso?

[7] 00:27Let's find out by counting down the top 10 myths of psychology.
E quanto do que julgam saber sobre psicologia está errado?

[8] 00:30You've probably heard it said that when it comes to their psychology,
Vamos descobrir, contando os dez maiores mitos da psicologia.

[9] 00:34it's almost as if men are from Mars and women are from Venus.
Provavelmente já ouviram dizer que, no que toca à sua psicologia,

[10] 00:37But how different are men and women really?
é como se os homens viessem de Marte, e as mulheres de Vénus.

[11] 00:39To find out, let's start by looking at something
Mas quão diferentes são de facto os homens e as mulheres?

[12] 00:41on which men and women really do differ
Para descobrir, comecemos por uma coisa

[13] 00:43and plotting some psychological gender differences on the same scale.
em que os homens e as mulheres são, de facto, diferentes,

[14] 00:46One thing men and women do really differ on
e vamos mapear na mesma escala diferenças psicológicas entre sexos.

[15] 00:49is how far they can throw a ball.
Homens e mulheres são, de facto, diferentes

[16] 00:50So if we look at the data for men here,
na distância a que conseguem atirar uma bola.

[17] 00:52we see what is called a normal distribution curve.
Vendo os dados relativos aos homens,

[18] 00:55A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all,
vemos uma curva de distribuição normal.

[19] 00:58but most a kind of average distance.
Poucos conseguem atirar muito longe, e poucos nada longe,

[20] 01:00And women share the same distribution as well,
mas a maioria atira a bola a uma distância média.

[21] 01:02but actually there's quite a big difference.
As mulheres têm a mesma distribuição, mas há uma grande diferença.

[22] 01:04In fact, the average man can throw a ball further
O homem médio consegue atirar a bola mais longe

[23] 01:06than about 98 percent of all women.
do que cerca de 98% das mulheres.

[24] 01:08So now let's look at what some psychological gender differences
Agora vamos ver como são as diferenças psicológicas entre sexos,

[25] 01:11look like on the same standardized scale.
na mesma escala normalizada.

[26] 01:14Any psychologist will tell you
Qualquer psicólogo vos dirá

[27] 01:16that men are better at spatial awareness than women --
que os homens são melhores em perceção espacial abstrata,

[28] 01:18so things like map-reading, for example -- and it's true,
em coisas como ler mapas, por exemplo. E é verdade.

[29] 01:21but let's have a look at the size of this difference.
Mas vamos olhar para a dimensão dessa diferença.

[30] 01:23It's tiny; the lines are so close together they almost overlap.
É mínima: as linhas são tão próximas que quase se sobrepõem.

[31] 01:27In fact, the average woman is better than 33 percent of all men,
Na verdade, a mulher média é melhor do que 33% dos homens,

[32] 01:31and of course, if that was 50 percent,
e, claro, se esse valor fosse de 50%,

[33] 01:33then the two genders would be exactly equal.
os dois sexos seriam exatamente iguais.

[34] 01:35It's worth bearing in mind that this difference and the next one I'll show you
Esta diferença e aquela que vou mostrar a seguir

[35] 01:38are pretty much the biggest psychological gender differences
são praticamente as maiores diferenças psicológicas entre sexos

[36] 01:41ever discovered in psychology.
que a psicologia já encontrou.

[37] 01:43So here's the next one.
Aqui está a próxima:

[38] 01:44Any psychologist will tell you that women are better
Os psicólogos dirão que as mulheres são melhores

[39] 01:46with language and grammar than men.
em linguagem e gramática do que os homens.

[40] 01:48So here's performance on the standardized grammar test.
Este é o desempenho num teste de gramática.

[41] 01:50There go the women. There go the men.
Ali estão as mulheres. Ali os homens.

[42] 01:52Again, yes, women are better on average, but the lines are so close
Sim, as mulheres são melhores, em média, mas as linhas são tão próximas

[43] 01:56that 33 percent of men are better than the average woman,
que 33% dos homens são melhores do que a média das mulheres.

[44] 02:00and again, if it was 50 percent,
Mais uma vez, se o valor fosse de 50%,

[45] 02:01that would represent complete gender equality.
isso significaria a total igualdade entre os sexos.

[46] 02:04So it's not really a case of Mars and Venus.
Portanto, não se trata de Marte e Vénus.

[47] 02:06It's more a case of, if anything, Mars and Snickers:
Quando muito, Mars e Snickers.

[48] 02:09basically the same, but one's maybe slightly nuttier than the other.
São basicamente a mesma coisa, mas talvez um tenha mais frutos secos.

[49] 02:13I won't say which.
Não vou dizer qual.

[50] 02:15Now we've got you warmed up.
Agora já fizemos o aquecimento.

[51] 02:17Let's psychoanalyze you using the famous Rorschach inkblot test.
Vamos analisar-vos usando o famoso teste de Rorscharch.

[52] 02:20So you can probably see two, I dunno, two bears or two people or something.
Provavelmente veem, sei lá, dois ursos, ou duas pessoas, ou algo assim.

[53] 02:24But what do you think they're doing?
Mas o que acham que eles estão a fazer?

[54] 02:25Put your hand up if you think they're saying hello.
Levantem a mão, se acham que estão a cumprimentar-se.

[55] 02:29Not many people. Okay.
Poucas pessoas. Muito bem.

[56] 02:30Put your hands up if you think they are high-fiving.
Levantem a mão se acham que eles estão a "dar mais cinco".

[57] 02:33Okay. What if you think they're fighting?
Muito bem. E se acham que eles estão a lutar?

[58] 02:35Only a few people there.
Apenas algumas pessoas.

[59] 02:36Okay, so if you think they're saying hello or high-fiving,
Se acham que eles estão a cumprimentar-se ou a "dar mais cinco",

[60] 02:39then that means you're a friendly person.
significa que são pessoas amigáveis.

[61] 02:41If you think they're fighting,
Se acham que eles estão a lutar,

[62] 02:43you're a bit more of a nasty, aggressive person.
são pessoas um pouco mais mazinhas, mais agressivas.

[63] 02:45Are you a lover or a fighter, basically.
Basicamente são amigos ou guerreiros.

[64] 02:47What about this one?
Então e esta?

[65] 02:48This isn't really a voting one, so on three everyone shout out what you see.
Esta não é para votação, por isso aos três gritem o que veem.

[66] 02:52One, two, three. (Audience shouting)
Um, dois, três.

[67] 02:55I heard hamster. Who said hamster?
(Vozes confusas)

[68] 02:57That was very worrying.
Ouvi "hamster". Quem disse "hamster"?

[69] 02:58A guy there said hamster.
Isso é muito preocupante.

[70] 03:00Well, you should see some kind of two-legged animal here,
Houve alguém aqui que disse "hamster".

[71] 03:03and then the mirror image of them there.
É suposto verem um animal de duas patas

[72] 03:05If you didn't, then this means that you have difficulty
e aqui, a sua imagem espelhada.

[73] 03:09processing complex situations where there's a lot going on.
Se não viram, é porque têm dificuldade

[74] 03:13Except, of course, it doesn't mean that at all.
em processar situações complexas, onde se passa muita coisa,

[75] 03:15Rorschach inkblot tests have basically no validity
exceto, é claro, que não quer dizer nada disso.

[76] 03:18when it comes to diagnosing people's personality
Os testes de Rorscharch não têm validade nenhuma

[77] 03:20and are not used by modern-day psychologists.
no que toca a diagnosticar a personalidade de uma pessoa

[78] 03:23In fact, one recent study found that when you do try
e não são usados pelos psicólogos de hoje.

[79] 03:26to diagnose people's personalities using Rorschach inkblot tests,
Aliás, um estudo recente concluiu que quando se tentava

[80] 03:29schizophrenia was diagnosed
diagnosticar a personalidade das pessoas com testes de Rorscharch,

[81] 03:31in about one sixth of apparently perfectly normal participants.
diagnosticava-se esquizofrenia

[82] 03:35So if you didn't do that well on this,
a cerca de um sexto dos participantes aparentemente perfeitamente normais.

[83] 03:38maybe you are not a very visual type of person.
Por isso, se não se saíram muito bem

[84] 03:40So let's do another quick quiz to find out.
talvez não sejam pessoas muito visuais.

[85] 03:43When making a cake, do you prefer to -- so hands up for each one again --
Vamos fazer outro teste rápido para descobrir.

[86] 03:46do you prefer to use a recipe book with pictures?
Quando fazem um bolo, preferem: - mãos no ar, novamente -

[87] 03:49Yeah, a few people.
(a) preferem usar um livro de receitas com imagens?

[88] 03:51Have a friend talk you through?
Sim, algumas pessoas.

[89] 03:54Or have a go, making it up as you go along?
(b) Preferem ter um amigo a dizer-vos a receita?

[90] 03:57Quite a few people there.
Ou (c) experimentar, inventando à medida que fazem?

[91] 03:58Okay, so if you said A,
Bastantes pessoas.

[92] 04:00then this means that you are a visual learner
Muito bem, se disseram (a),

[93] 04:02and you learn best when information is presented in a visual style.
significa que aprendem visualmente

[94] 04:05If you said B, it means you're an auditory learner,
e que aprendem melhor quando a informação é apresentada visualmente.

[95] 04:08that you learn best when information is presented to you in an auditory format.
Se disseram (b), significa que aprendem auditivamente,

[96] 04:12And if you said C, it means that you're a kinesthetic learner,
aprendem melhor quando a informação é apresentada sonoramente.

[97] 04:15that you learn best when you get stuck in and do things with your hands.
E se disseram (c), significa que aprendem cinestesicamente,

[98] 04:18Except, of course, as you've probably guessed,
aprendem melhor quando põem mãos à obra.

[99] 04:20that it doesn't, because the whole thing is a complete myth.
Só que, é claro, como já devem ter adivinhado

[100] 04:23Learning styles are made up and are not supported by scientific evidence.
não é verdade, porque é tudo um grande mito.

[101] 04:27So we know this because in tightly controlled experimental studies,
Os tipos de aprendizagem são uma invenção que não se baseia em provas científicas.

[102] 04:31when learners are given material to learn
Sabemo-lo porque em estudos rigorosamente controlados,

[103] 04:33either in their preferred style or an opposite style,
quando se dá às pessoas material de aprendizagem

[104] 04:35it makes no difference at all to the amount of information that they retain.
do seu tipo preferido ou de um tipo oposto,

[105] 04:39And if you think about it for just a second,
não faz qualquer diferença na quantidade de informação que retêm.

[106] 04:41it's just obvious that this has to be true.
E se pensarem nisso por um segundo

[107] 04:43It's obvious that the best presentation format
é simplesmente óbvio que tem de ser verdade.

[108] 04:46depends not on you, but on what you're trying to learn.
É óbvio que o melhor método de apresentação

[109] 04:49Could you learn to drive a car, for example,
depende, não da pessoa, mas do que queremos aprender.

[110] 04:51just by listening to someone telling you what to do
Por exemplo, poderiam aprender a conduzir um carro

[111] 04:53with no kinesthetic experience?
apenas ouvindo alguém a dar instruções,

[112] 04:55Could you solve simultaneous equations
sem nenhuma experiência cinestética?

[113] 04:57by talking them through in your head and without writing them down?
Poderiam resolver equações simultâneas

[114] 05:00Could you revise for your architecture exams
pensando nelas sem escrever nada no papel?

[115] 05:02using interpretive dance if you're a kinesthetic learner?
Fazer revisões para um exame de arquitetura

[116] 05:05No. What you need to do is match the material to be learned
usando dança interpretativa, se forem aprendizes cinestéticos?

[117] 05:08to the presentation format, not you.
Não. Devem adaptar o que tem que ser aprendido

[118] 05:11I know many of you are A-level students
ao formato de apresentação não a vocês.

[119] 05:14that will have recently gotten your GCSE results.
Muitos de vocês são alunos de 20 valores

[120] 05:16And if you didn't quite get what you were hoping for,
e receberam há pouco os resultados dos exames do secundário.

[121] 05:18then you can't really blame your learning style,
Se não tiveram as notas que esperavam,

[122] 05:21but one thing that you might want to think about blaming is your genes.
não podem pôr as culpas no vosso tipo de aprendizagem,

[123] 05:24So what this is all about is a recent study at University College London
mas poderão querer pôr as culpas nos vossos genes.

[124] 05:28found that 58 percent of the variation
Falo de um estudo recente da University College London,

[125] 05:31between different students and their GCSE results
que concluiu que 58% da variação

[126] 05:34was down to genetic factors.
entre diferentes alunos e os seus resultados nos exames

[127] 05:36That sounds like a very precise figure, so how can we tell?
se devia a fatores genéticos.

[128] 05:39Well, when we want to unpack the relative contributions
Soa a um número muito preciso. Como é que sabemos?

[129] 05:42of genes and the environment,
Quando queremos extrair as contribuições relativas

[130] 05:44what we can do is do a twin study.
dos genes e do ambiente,

[131] 05:47So identical twins share 100 percent of their environment
fazemos um estudo com gémeos.

[132] 05:50and 100 percent of their genes,
Os gémeos idênticos têm um ambiente 100% igual,

[133] 05:52whereas non-identical twins share 100 percent of their environment,
e genes 100% iguais,

[134] 05:55but just like any brother and sister, share only 50 percent of their genes.
enquanto que os gémeos não idênticos têm um ambiente 100% igual,

[135] 05:59So by comparing how similar GCSE results are in identical twins
mas, como quaisquer irmãos ou irmãs, apenas partilham 50% dos genes.

[136] 06:03versus non-identical twins,
Comparando as semelhanças nos resultados de exames de gémeos idênticos

[137] 06:06and doing some clever math,
com os resultados de gémeos não idênticos,

[138] 06:07we can an idea of how much variation and performance is due to the environment
e com alguma matemática astuta,

[139] 06:11and how much is due to genes.
podemos ter uma ideia de quanto da variação se deve ao ambiente

[140] 06:13And it turns out that it's about 58 percent due to genes.
e quanto se deve aos genes.

[141] 06:17So this isn't to undermine the hard work that you and your teachers here put in.
E concluiu-se que cerca de 58% se deve aos genes.

[142] 06:20If you didn't quite get the GCSE results that you were hoping for,
Não se pretende sabotar o trabalho duro que vocês e os vossos professores tiveram.

[143] 06:24then you can always try blaming your parents, or at least their genes.
Se não tiveram as notas que esperavam,

[144] 06:28One thing that you shouldn't blame
podem sempre tentar culpar os vossos pais, ou pelo menos os genes deles.

[145] 06:30is being a left-brained or right-brained learner,
Uma coisa que não devem culpar

[146] 06:33because again, this is a myth.
é serem um aprendiz de lado esquerdo ou direito do cérebro.

[147] 06:34So the myth here is that the left brain is logical,
Porque, mais uma vez, isso é um mito.

[148] 06:37it's good with equations like this,
O mito diz que o lado esquerdo do cérebro é lógico

[149] 06:39and the right brain is more creative, so the right brain is better at music.
que é bom em equações como esta,

[150] 06:43But again, this is a myth because nearly everything that you do
e o lado direito é mais criativo, que é melhor em música.

[151] 06:46involves nearly all parts of your brain talking together,
Mais uma vez, é um mito porque quase tudo o que fazemos

[152] 06:49even just the most mundane thing like having a normal conversation.
envolve quase todas as áreas do cérebro que falam umas com as outras,

[153] 06:52However, perhaps one reason why this myth has survived
mesmo as coisas mais mundanas, como ter uma conversa normal.

[154] 06:55is that there is a slight grain of truth to it.
No entanto, uma das razões pela qual talvez este mito tenha sobrevivido

[155] 06:58So a related version of the myth
é porque há nele um grão de verdade.

[156] 06:59is that left-handed people are more creative than right-handed people,
Uma versão deste mito

[157] 07:03which kind of makes sense because your brain controls the opposite hands,
é a de que as pessoas esquerdinas são mais criativas do que as destras.

[158] 07:06so left-handed people,
Isto faz mais ou menos sentido, porque o cérebro controla a mão oposta.

[159] 07:07the right side of the brain is slightly more active
Portanto, nas pessoas esquerdinas

[160] 07:10than the left-hand side of the brain,
o lado direito do cérebro é levemente mais ativo do que o esquerdo

[161] 07:12and the idea is the right-hand side is more creative.
e a ideia é que o lado direito é mais criativo.

[162] 07:14Now, it isn't true per se
Isto não é, em si, verdadeiro,

[163] 07:16that left-handed people are more creative than right-handed people.
que as pessoas esquerdinas sejam mais criativas do que as destras.

[164] 07:19What is true that ambidextrous people,
O que é verdadeiro é que as pessoas ambidestras,

[165] 07:21or people who use both hands for different tasks,
pessoas que usam ambas as mãos para várias tarefas,

[166] 07:24are more creative thinkers than one-handed people,
têm um pensamento mais criativo do que as que só usam uma mão,

[167] 07:28because being ambidextrous involves
porque ser ambidestro implica

[168] 07:29having both sides of the brain talk to each other a lot,
ter ambos os lados do cérebro a comunicar muito um com o outro,

[169] 07:32which seems to be involved in creating flexible thinking.
o que aparenta fazer parte da criação de pensamento flexível.

[170] 07:36The myth of the creative left-hander
O mito dos esquerdinos criativos

[171] 07:38arises from the fact that being ambidextrous
surge do facto de que ser ambidestro

[172] 07:40is more common amongst left-handers than right-handers,
é mais comum entre os esquerdinos do que os destros,

[173] 07:43so a grain of truth in the idea of the creative left-hander,
portanto há um grão de verdade na ideia do esquerdino criativo,

[174] 07:46but not much.
mas não muito.

[175] 07:47A related myth that you've probably heard of
Um mito relacionado com este,

[176] 07:50is that we only use 10 percent of our brains.
é o de que usamos apenas 10% do nosso cérebro.

[177] 07:52This is, again, a complete myth.
Mais uma vez, é absolutamente um mito.

[178] 07:54Nearly everything that we do, even the most mundane thing,
Em quase tudo o que fazemos, mesmo nas coisas mais mundanas,

[179] 07:56uses nearly all of our brains.
usamos a quase totalidade do nosso cérebro.

[180] 07:58That said, it is of course true
Dito isto, é verdade, claro,

[181] 08:02that most of us don't use our brainpower quite as well as we could.
que a maioria de nós não usa o seu poder cerebral tanto quando podia.

[182] 08:07So what could we do to boost our brainpower?
Então o que poderemos fazer para aumentar o nosso poder cerebral?

[183] 08:10Maybe we could listen to a nice bit of Mozart.
Talvez ouvir um pouco de Mozart.

[184] 08:12Have you heard of the idea of the Mozart effect?
Já ouviram falar da ideia do efeito Mozart?

[185] 08:15So the idea is that listening to Mozart makes you smarter
A ideia é que ouvir Mozart nos faz mais inteligentes,

[186] 08:18and improves your performance on I.Q. tests.
e melhora os nossos resultados em testes de Q.I.

[187] 08:20Now again, what's interesting about this myth
Mais uma vez, o que é interessante neste mito

[188] 08:22is that although it's basically a myth, there is a grain of truth to it.
é que, apesar de ser um mito, tem um grão de verdade.

[189] 08:25So the original study found that
O estudo inicial concluiu

[190] 08:27participants who were played Mozart music for a few minutes
que os participantes que ouviram a música de Mozart por alguns minutos

[191] 08:31did better on a subsequent I.Q. test
se saíram melhor num teste de Q.I. realizado em seguida,

[192] 08:33than participants who simply sat in silence.
do que os participantes que esperaram em silêncio.

[193] 08:37But a follow-up study recruited some people who liked Mozart music
Mas um estudo de seguimento recrutou pessoas que gostavam de Mozart

[194] 08:40and then another group of people
e outro grupo de pessoas

[195] 08:42who were fans of the horror stories of Stephen King.
que eram fãs das histórias de terror do Stephen King.

[196] 08:45And they played the people the music or the stories.
E puseram as pessoas a ouvir a música, ou as histórias.

[197] 08:48The people who preferred Mozart music to the stories
As pessoas que preferiam Mozart às histórias

[198] 08:51got a bigger I.Q. boost from the Mozart than the stories,
tiveram um maior aumento de Q.I. ouvindo Mozart do que as histórias,

[199] 08:54but the people who preferred the stories to the Mozart music
mas as pessoas que preferiam as histórias a Mozart

[200] 08:56got a bigger I.Q. boost from listening to the Stephen King stories
tiveram um maior aumento de Q.I. ouvindo as histórias do Stephen King

[201] 08:59than the Mozart music.
do que ouvindo Mozart.

[202] 09:01So the truth is that listening to something that you enjoy
Portanto a verdade é que ouvir algo de que gostamos

[203] 09:03perks you up a bit and gives you a temporary I.Q. boost
levanta-nos o espírito e dá-nos um aumento temporário de Q.I.

[204] 09:07on a narrow range of tasks.
numa gama limitada de tarefas.

[205] 09:09There's no suggestion that listening to Mozart,
Nada sugere que ouvir Mozart

[206] 09:11or indeed Stephen King stories,
ou histórias do Stephen King,

[207] 09:13is going to make you any smarter in the long run.
nos vá tornar mais inteligentes a longo prazo.

[208] 09:16Another version of the Mozart myth
Outra versão do mito de Mozart

[209] 09:19is that listening to Mozart can make you not only cleverer but healthier, too.
é que ouvir Mozart nos pode tornar não só mais inteligentes, mas mais saudáveis.

[210] 09:24Unfortunately, this doesn't seem to be true
Infelizmente, não parece ser o caso

[211] 09:26of someone who listened to the music of Mozart almost every day,
de alguém que ouvia a música de Mozart quase todos os dias,

[212] 09:29Mozart himself,
o próprio Mozart,

[213] 09:31who suffered from gonorrhea, smallpox, arthritis,
que sofreu de gonorreia, varíola, artrite,

[214] 09:34and, what most people think eventually killed him in the end, syphilis.
e, o que a maioria crê tê-lo morto, de sífilis.

[215] 09:38This suggests that Mozart should have bit more careful, perhaps,
Isto sugere que talvez Mozart devesse ter sido mais precavido

[216] 09:42when choosing his sexual partners.
na escolha de parceiros sexuais.

[217] 09:44But how do we choose a partner?
Mas como escolhemos um parceiro?

[218] 09:46So a myth that I have to say is sometimes spread a bit by sociologists
Um mito que, devo dizer, é às vezes propagado pelos sociólogos

[219] 09:51is that our preferences in a romantic partner are a product of our culture,
é o de que a escolha de um parceiro romântico é resultado da nossa cultura,

[220] 09:55that they're very culturally specific.
de que somos muito específicos, culturalmente.

[221] 09:57But in fact, the data don't back this up.
Mas, na verdade, os dados não confirmam isso.

[222] 09:59A famous study surveyed people from [37] different cultures across the globe,
Um estudo acompanhou pessoas de 37 culturas diferentes, de todo o mundo,

[223] 10:03from Americans to Zulus,
de americanos a zulus,

[224] 10:05on what they look for in a partner.
querendo saber o que procuravam num parceiro.

[225] 10:07And in every single culture across the globe,
Em quase todas as culturas, por todo o mundo,

[226] 10:09men placed more value on physical attractiveness in a partner
os homens davam mais valor à atração física por um parceiro

[227] 10:13than did women,
do que as mulheres,

[228] 10:14and in every single culture, too,
e em todas as culturas, também,

[229] 10:16women placed more importance than did men on ambition and high earning power.
as mulheres davam mais importância do que os homens à ambição e aos rendimentos.

[230] 10:21In every culture, too,
Em todas as culturas, também,

[231] 10:22men preferred women who were younger than themselves,
os homens preferiam mulheres mais jovens do que eles,

[232] 10:25an average of, I think it was 2.66 years,
em média 2,66 anos, julgo eu,

[233] 10:27and in every culture, too,
e em todas as culturas, também,

[234] 10:29women preferred men who were older than them,
as mulheres preferiam homens que fossem mais velhos do que elas,

[235] 10:32so an average of 3.42 years,
em média 3,42 anos,

[236] 10:34which is why we've got here "Everybody needs a Sugar Daddy."
por isso temos aqui "Toda a gente precisa de um paizinho."

[237] 10:38So moving on from trying to score with a partner
Passemos de tentar marcar pontos com um parceiro

[238] 10:41to trying to score in basketball or football or whatever your sport is.
para tentar marcar em basquetebol, ou futebol, ou no vosso desporto.

[239] 10:45The myth here is that sportsmen go through hot-hand streaks, Americans call them,
O mito é que os desportistas têm fases de "mãos-quente", dizem os americanos,

[240] 10:49or purple patches, we sometimes say in England,
ou "fases roxas", como dizemos por vezes em Inglaterra,

[241] 10:51where they just can't miss, like this guy here.
em que nunca falham, como este tipo aqui.

[242] 10:54But in fact, what happens is that if you analyze the pattern
Na verdade, o que sucede, se analisarmos o padrão

[243] 10:58of hits and misses statistically,
de acertos e falhas, estatisticamente,

[244] 10:59it turns out that it's nearly always at random.
verificamos que é quase sempre aleatório.

[245] 11:02Your brain creates patterns from the randomness.
O nosso cérebro cria padrões a partir do aleatório.

[246] 11:04If you toss a coin,
Se atirarmos uma moeda ao ar,

[247] 11:05a streak of heads or tails is going to come out somewhere in the randomness,
uma sequência de caras ou coroas aparece no meio do aleatório,

[248] 11:09and because the brain likes to see patterns where there are none,
e como o cérebro gosta de ver padrões onde não existem nenhuns,

[249] 11:12we look at these streaks and attribute meanings to them
olhamos para essas sequências e atribuímos-lhes significados,

[250] 11:15and say, "Yeah he's really on form today,"
e dizemos: "Sim, ele hoje está em forma,"

[251] 11:17whereas actually you would get the same pattern
quando, na verdade, obteríamos o mesmo padrão

[252] 11:19if you were just getting hits and misses at random.
se tivéssemos acertos e falhas aleatoriamente.

[253] 11:23So an exception to this, however, is penalty shootouts.
No entanto, existe uma exceção, as grandes penalidades.

[254] 11:26A recent study looking at penalty shootouts in football
Um estudo recente sobre desempates por grandes penalidades no futebol

[255] 11:29shows that players who represent countries
mostra que os jogadores que representam países

[256] 11:31with a very bad record in penalty shootouts,
têm um registo muito mau em grandes penalidades

[257] 11:34like, for example, England,
como, por exemplo, a Inglaterra.

[258] 11:36tend to be quicker to take their shots than countries with a better record,
Marcam as penalidades mais depressa do que os de países com melhor registo

[259] 11:40and presumably as a result, they're more likely to miss.
e, presumivelmente, o resultado é que têm mais tendência a falhar.

[260] 11:43Which raises the question
O que levanta a questão

[261] 11:45of if there's any way that we could improve people's performance.
se existe alguma maneira de melhorar o desempenho das pessoas.

[262] 11:48And one thing you might think about doing
Uma coisa que vos pode ocorrer fazer

[263] 11:50is punishing people for their misses and seeing if that improves them.
é punir as pessoas pelos seus falhanços e ver se isso as faz melhorar.

[264] 11:54This idea, the effect that punishment can improve performance,
Esta ideia, de que a punição pode melhorar o desempenho,

[265] 11:57is what participants thought they were testing
era o que os participantes julgavam estar a testar

[266] 12:00in Milgram's famous learning and punishment experiment
na famosa experiência de Milgram sobre aprendizagem e punição

[267] 12:02that you've probably heard about if you're a psychology student.
de que talvez ouviram falar, se são estudantes de psicologia.

[268] 12:05The story goes that participants were prepared to give
Conta-se que os participantes estavam prontos a administrar

[269] 12:08what they believed to be fatal electric shocks to a fellow participant
choques elétricos fatais a outros participantes

[270] 12:11when they got a question wrong,
quando eles erravam uma pergunta,

[271] 12:13just because someone in a white coat told them to.
só porque alguém de bata branca lhes ordenava que o fizessem.

[272] 12:16But this story is a myth for three reasons.
Mas esta história é um mito, por três razões.

[273] 12:19Firstly and most crucially, the lab coat wasn't white, it was in fact grey.
Primeiro, e o mais importante, a bata não era branca, era cinzenta.

[274] 12:24Secondly, the participants were told before the study
Em segundo lugar, disseram aos participantes antes do estudo

[275] 12:28and reminded any time they raised a concern,
e lembraram-lhes, sempre que exprimiam preocupação,

[276] 12:30that although the shocks were painful, they were not fatal
de que apesar de serem dolorosos, os choques não eram fatais

[277] 12:33and indeed caused no permanent damage whatsoever.
e que não causavam quaisquer danos permanentes.

[278] 12:36And thirdly, participants didn't give the shocks
Em terceiro lugar, os participantes não administravam os choques

[279] 12:38just because someone in the coat told them to.
só porque alguém de bata lhes dizia para o fazerem.

[280] 12:41When they were interviewed after the study,
Quando foram entrevistados após o estudo,

[281] 12:43all the participants said that they firmly believed
todos os participantes disseram que acreditavam firmemente

[282] 12:46that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose
que o estudo de aprendizagem e punição servia um propósito científico válido

[283] 12:49which would have enduring gains for science
que traria ganhos duradouros para a ciência

[284] 12:52as opposed to the momentary nonfatal discomfort caused to the participants.
ao contrário do desconforto, momentâneo e não-fatal, que trazia aos participantes.

[285] 12:59Okay, so I've been talking for about 12 minutes now,
Estou a falar há cerca de 12 minutos

[286] 13:01and you've probably been sitting there listening to me,
e, provavelmente, têm estado aí sentados a ouvir-me,

[287] 13:04analyzing my speech patterns and body language
a analisar os meus padrões de fala e a minha linguagem corporal

[288] 13:06and trying to work out if you should take any notice of what I'm saying,
e a tentar perceber se devem ligar ao que estou a dizer,

[289] 13:10whether I'm telling the truth or whether I'm lying,
se estou a dizer a verdade ou se estou a mentir.

[290] 13:12but if so you've probably completely failed,
Se o fizeram, o mais provável é terem falhado redondamente

[291] 13:14because although we all think we can catch a liar
porque, embora achemos que se pode apanhar um mentiroso

[292] 13:17from their body language and speech patterns,
pela linguagem corporal e padrões de fala,

[293] 13:19hundreds of psychological tests over the years have shown
centenas de testes psicológicos ao longo dos anos mostraram

[294] 13:21that all of us, including police officers and detectives,
que todos, incluindo agentes da polícia e detetives,

[295] 13:24are basically at chance when it comes to detecting lies from body language
andamos ao acaso, no que toca a detetar a mentira pela linguagem corporal

[296] 13:28and verbal patterns.
e pelos padrões verbais.

[297] 13:29Interestingly, there is one exception:
Curiosamente, há uma exceção:

[298] 13:31TV appeals for missing relatives.
Os apelos na TV sobre parentes desaparecidos.

[299] 13:33It's quite easy to predict when the relatives are missing
É muito fácil prever se os parentes desapareceram

[300] 13:36and when the appealers have in fact murdered the relatives themselves.
e se quem faz esse apelo foi quem assassinou os parentes.

[301] 13:40So hoax appealers are more likely to shake their heads, to look away,
Os falsos queixosos provavelmente abanam a cabeça, olham para longe,

[302] 13:43and to make errors in their speech,
e fazem erros no discurso,

[303] 13:45whereas genuine appealers are more likely
enquanto que os queixosos genuínos quase sempre

[304] 13:47to express hope that the person will return safely
expressam esperança no regresso da pessoa, em segurança,

[305] 13:49and to avoid brutal language.
e evitam linguagem violenta.

[306] 13:51So, for example, they might say "taken from us" rather than "killed."
Diriam, por exemplo: "levaram-nos" em vez de "mataram."

[307] 13:56Speaking of which, it's about time I killed this talk,
Por falar nisso, está na hora de matar esta conversa

[308] 13:58but before I do, I just want to give you in 30 seconds
mas, antes de o fazer, queria dar-vos, em 30 segundos,

[309] 14:02the overarching myth of psychology.
o mito fundamental da psicologia.

[310] 14:05So the myth is that psychology is just a collection of interesting theories,
O mito é o de que a psicologia é apenas uma coleção de teorias interessantes,

[311] 14:09all of which say something useful and all of which have something to offer.
em que todas dizem algo de útil, e todas têm algo a oferecer.

[312] 14:13What I hope to have shown you in the past few minutes
Espero ter-vos mostrado nestes últimos minutos

[313] 14:15is that this isn't true.
que isso não é verdade.

[314] 14:17What we need to do is assess psychological theories
O que temos de fazer é avaliar as teorias da psicologia

[315] 14:20by seeing what predictions they make,
vendo quais as previsões que fazem,

[316] 14:22whether that is that listening to Mozart makes you smarter,
seja que ouvir Mozart nos torna mais inteligentes,

[317] 14:25that you learn better when information is presented in your preferred learning style
ou que aprendemos melhor quando nos dão informações da maneira que preferimos

[318] 14:30or whatever it is, all of these are testable empirical predictions,
ou seja o que for, todas estas previsões são empíricas e testáveis.

[319] 14:33and the only way we can make progress
Só podemos progredir

[320] 14:35is to test these predictions against the data
se compararmos estas previsões com os dados

[321] 14:37in tightly controlled experimental studies.
em estudos experimentais rigorosamente controlados.

[322] 14:39And it's only by doing so that we can hope to discover
Só assim podemos esperar descobrir

[323] 14:42which of these theories are well supported,
quais dessas teorias são fundamentadas

[324] 14:45and which, like all the ones I've told you about today, are myths.
e quais - como as de que vos falei hoje - são mitos.

[325] 14:48Thank you.
Obrigado.

[326] 14:50(Applause)
(Aplausos)