Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:15a flock of birds.
Uma manada de animais selvagens, um cardume de peixes,
[3] 00:16Many animals gather in large groups
um bando de aves.
[4] 00:18that are among the most wonderful spectacles
Muitos animais juntam-se em grandes grupos,
[5] 00:20in the natural world.
que fazem parte dos espectáculos mais maravilhosos
[6] 00:22But why do these groups form?
do mundo natural.
[7] 00:25The common answers include things like
Mas porque se formam estes grupos?
[8] 00:26seeking safety in numbers or hunting in packs
As respostas mais frequentes são
[9] 00:29or gathering to mate or breed,
a procura da segurança na multidão ou a caça em matilhas
[10] 00:32and all of these explanations,
ou reunir-se para acasalar ou produzir descendência,
[11] 00:34while often true,
e todas estas explicações,
[12] 00:35make a huge assumption about animal behavior,
por vezes verdadeiras,
[15] 00:43And that is often not the case.
de que mandam nos seus corpos.
[16] 00:47This is Artemia, a brine shrimp.
E muitas vezes não é esse o caso.
[19] 00:54but it can gather in these large red swarms
É pequeno e tipicamente vive sozinho,
[20] 00:57that span for meters,
mas pode reunir-se nestes grandes enxames vermelhos
[21] 01:00and these form because of a parasite.
que se estendem ao longo de metros,
[22] 01:03These shrimp are infected with a tapeworm.
e que se formam por causa de um parasita.
[26] 01:13(Laughter)
Como jornalista "freelance", percebo-as.
[27] 01:15The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
(Risos)
[28] 01:18but it also does other things.
A ténia drena nutrientes do corpo da Artemia,
[29] 01:20It castrates them,
mas também faz outras coisas.
[30] 01:22it changes their color from transparent to bright red,
Castra-as,
[31] 01:27it makes them live longer,
muda-lhes a cor de transparente para vermelho-vivo,
[32] 01:28and as biologist Nicolas Rode has found,
faz com que vivam mais tempo,
[33] 01:31it makes them swim in groups.
e, como descobriu o biólogo Nicolas Rode,
[34] 01:34Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
fá-las nadar em grupo.
[35] 01:37has a complicated life cycle
Porquê? Porque a ténia, tal como muitos outros parasitas,
[36] 01:39involving many different hosts.
tem um ciclo de vida complicado
[37] 01:41The shrimp are just one step on its journey.
que envolve muitos hospedeiros diferentes.
[38] 01:44Its ultimate destination is this,
O crustáceo é apenas uma etapa no seu caminho.
[39] 01:46the greater flamingo.
O seu destino final é este,
[40] 01:48Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
o flamingo.
[43] 01:58that are easier for a flamingo to spot
para formarem estes enxames coloridos e bem visíveis
[44] 02:00and to devour,
que são mais fáceis para o flamingo ver
[45] 02:02and that is the secret of the Artemia swarm.
e devorar.
[46] 02:05They aren't sociable through their own volition,
É esse o segredo do enxame de Artemia.
[47] 02:07but because they are being controlled.
Não são sociáveis por sua própria vontade,
[48] 02:09It's not safety in numbers.
mas porque estão a ser controladas.
[49] 02:11It's actually the exact opposite.
Não é a segurança da multidão.
[50] 02:13The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
É precisamente o contrário.
[51] 02:16turning them into vehicles
A ténia rapta-lhes o cérebro e o corpo,
[52] 02:17for getting itself into a flamingo.
transformando-as em veículos
[53] 02:21And here is another example
para chegar ao interior de um flamingo.
[54] 02:22of a parasitic manipulation.
E aqui está outro exemplo
[55] 02:25This is a suicidal cricket.
de uma manipulação parasítica.
[56] 02:28This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
Este é um grilo suicida.
[57] 02:31or horsehair worm.
Este grilo engoliu as larvas de um nematomorfo,
[58] 02:33The worm grew to adult size within it,
ou verme crina-de-cavalo.
[60] 02:38and it does that by releasing proteins
mas precisa de chegar à água para acasalar,
[61] 02:41that addle the cricket's brain,
e faz isso libertando proteínas
[62] 02:43causing it to behave erratically.
que desorientam o cérebro do grilo,
[63] 02:45When the cricket nears a body of water,
fazendo com que se comporte de forma errática.
[64] 02:47such as this swimming pool,
Quando o grilo se aproxima da água,
[65] 02:48it jumps in and drowns,
como por exemplo esta piscina,
[66] 02:51and the worm wriggles out
salta lá para dentro e afoga-se.
[67] 02:52of its suicidal corpse.
O verme sai para o exterior
[68] 02:56Crickets are really roomy. Who knew?
do seu cadáver suicida.
[69] 03:00The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
Os grilos são mesmo espaçosos. Quem diria?
[70] 03:03They are part of an entire cavalcade
A ténia e o nematomorfo não estão sozinhos.
[71] 03:05of mind-controlling parasites,
Fazem parte de toda uma cavalgada
[72] 03:07of fungi, viruses, and worms and insects and more
de parasitas controladores da mente,
[74] 03:13the wills of their hosts.
que se especializam em subverter e sobrepor-se
[75] 03:16Now, I first learned about this way of life
à vontade dos seus hospedeiros.
[77] 03:20about 20 years ago,
foi nos "Desafios da Vida", de David Attenborough,
[78] 03:22and then later through a wonderful book called
há cerca de 20 anos.
[79] 03:23"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
E mais tarde num belo livro chamado
[81] 03:28Few topics in biology enthrall me more.
Escrevo sobre estas criaturas desde essa altura.
[84] 03:37and they are delightfully macabre.
Porque, no fim de contas, são sempre irresistíveis,
[85] 03:38When you write about parasites,
deliciosamente macabros.
[86] 03:40your lexicon swells with phrases like
Quando escrevemos sobre parasitas,
[87] 03:42"devoured alive" and "bursts out of its body."
temos o vocabulário cheio de frases
[88] 03:45(Laughter)
"devorado vivo" e "explode para fora do seu corpo".
[89] 03:46But there's more to it than that.
(Risos)
[90] 03:48I'm a writer, and fellow writers in the audience
Mas há mais do que isso.
[91] 03:50will know that we love stories.
Sou um escritor e os meus colegas escritores
[92] 03:53Parasites invite us to resist the allure
saberão que nós adoramos histórias.
[93] 03:55of obvious stories.
Os parasitas convidam-nos a resistir à tentação
[94] 03:57Their world is one of plot twists
das histórias óbvias.
[95] 03:59and unexpected explanations.
O seu mundo é feito de reviravoltas no enredo
[96] 04:03Why, for example,
e de explicações inesperadas.
[97] 04:04does this caterpillar
Por exemplo,
[98] 04:06start violently thrashing about
porque é que esta lagarta
[99] 04:08when another insect gets close to it
começa a sacudir-se violentamente
[100] 04:10and those white cocoons that it seems
quando outro insecto se aproxima dela
[101] 04:12to be standing guard over?
e daqueles casulos brancos que parece
[102] 04:14Is it maybe protecting its siblings?
estar a guardar?
[103] 04:17No.
Estará talvez a proteger os seus irmãos?
[104] 04:18This caterpillar was attacked
Não.
[105] 04:20by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
Esta lagarta foi atacada
[107] 04:24devoured the caterpillar alive
Os ovos eclodiram e as vespas devoraram a lagarta viva
[108] 04:26before bursting out of its body.
antes de explodir para fora do seu corpo.
[109] 04:27See what I mean?
Estão a ver o que eu quero dizer?
[110] 04:30Now, the caterpillar didn't die.
Agora, a lagarta não morreu.
[111] 04:33Some of the wasps seemed to stay behind
Parece que algumas das vespas ficaram para trás
[113] 04:38which are metamorphosing
que se estão a metamorfosear
[114] 04:40into adults within those cocoons.
em adultos no interior daqueles casulos.
[116] 04:46defending the offspring
para defender a descendência
[117] 04:47of the creature that killed it.
da criatura que a matou.
[118] 04:49(Applause)
(Aplausos)
[120] 04:57Now, some of you are probably just
(Risos)
[121] 04:59desperately clawing for some solace
Agora, provavelmente, há quem esteja
[122] 05:01in the idea that these things are oddities
a tentar agarrar-se a algum consolo
[123] 05:04of the natural world, that they are outliers,
julgando que estas coisas são uma raridade
[124] 05:06and that point of view is understandable,
no mundo natural, os pontos fora da curva,
[125] 05:07because by their nature, parasites are quite small
e esse ponto de vista é compreensível,
[126] 05:10and they spend a lot of their time
porque os parasitas são bastante pequenos
[127] 05:11inside the bodies of other things.
e passam muito do seu tempo
[128] 05:14They're easy to overlook,
no interior do corpo de outras coisas.
[129] 05:16but that doesn't mean that they aren't important.
É fácil não dar por eles,
[133] 05:26and recorded everything they could find,
e eles pesaram, dissecaram e registaram
[134] 05:28and what they found
tudo aquilo que conseguiram encontrar,
[135] 05:29were parasites in extreme abundance.
e o que encontraram
[136] 05:32Especially common were trematodes,
foi uma extrema abundância de parasitas.
[137] 05:34tiny worms that specialize in castrating their hosts
Os tremátodes eram muito frequentes,
[138] 05:37like this unfortunate snail.
uns vermezinhos especializados em castrar os seus hospedeiros
[139] 05:39Now, a single trematode is tiny, microscopic,
como este infeliz caracol.
[140] 05:42but collectively they weighed as much
Um só tremátode é minúsculo, microscópico,
[141] 05:44as all the fish in the estuaries
mas colectivamente pesavam tanto
[142] 05:46and three to nine times more than all the birds.
quanto todos os peixes dos estuários
[144] 05:52the cricket thing?
Lembram-se do nematomorfo que mostrei,
[145] 05:53One Japanese scientist called Takuya Sato
o do grilo?
[146] 05:56found that in one stream,
Um cientista japonês chamado Takuya Sato
[147] 05:58these things drive so many crickets
descobriu que, num rio,
[148] 06:00and grasshoppers into the water
estas coisas levam tantos grilos
[149] 06:01that the drowned insects
e gafanhotos para a água
[150] 06:02make up some 60 percent of the diet of local trout.
que os insectos afogados
[152] 06:09It is a critical and common part
A manipulação não é uma raridade.
[153] 06:12of the world around us,
É uma parte crucial e frequente
[154] 06:13and scientists have now found
do mundo à nossa volta.
[155] 06:15hundreds of examples of such manipulators,
Os cientistas descobriram agora
[159] 06:26This is Ampulex compressa,
Este é um dos meus exemplos preferidos.
[160] 06:29the emerald cockroach wasp,
Esta é a Ampulex compressa,
[161] 06:31and it is a truth universally acknowledged
a vespa-esmeralda da barata.
[162] 06:33that an emerald cockroach wasp in possession
É uma verdade reconhecida universalmente
[163] 06:35of some fertilized eggs
que uma vespa-esmeralda da barata
[164] 06:37must be in want of a cockroach.
na posse de alguns ovos fertilizados
[165] 06:39When she finds one,
estará certamente a precisar de uma barata.
[166] 06:41she stabs it with a stinger
Quando encontra uma,
[167] 06:43that is also a sense organ.
apunhala-a com um ferrão
[168] 06:44This discovery came out three weeks ago.
que também é um órgão sensorial.
[170] 06:49equipped with small sensory bumps
Apunhala-a com um ferrão, um órgão sensorial
[171] 06:51that allow her to feel the distinctive texture
equipado com pequenos altos sensoriais
[172] 06:54of a roach's brain.
que lhe permitem sentir a textura distinta
[173] 06:56So like a person blindly rooting about in a bag,
do cérebro da barata.
[179] 07:15The roach could walk away
Não mata a barata, nem a anestesia.
[180] 07:17or fly or run if it chose to,
A barata podia ir-se embora,
[181] 07:20but it doesn't choose to,
ou voar, ou correr, se escolhesse fazê-lo,
[182] 07:22because the venom nixes its motivation to walk,
mas não escolhe fazê-lo,
[183] 07:25and only that.
porque o veneno anula a sua motivação para andar,
[184] 07:26The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
só isso.
[186] 07:32allowing her to lead her helpless victim
no sistema operativo da barata,
[187] 07:35back to her lair by its antennae
permitindo-lhe conduzir a sua vítima impotente
[188] 07:37like a person walking a dog.
de volta ao seu covil, pelas antenas,
[189] 07:40And once there, she lays an egg on it,
como uma pessoa que passeia um cão.
[192] 07:46(Laughter) (Applause)
etc., etc., etc., já sabem o resto.
[193] 07:49Now I would argue that, once stung,
(Risos) (Aplausos)
[194] 07:52the cockroach isn't a roach anymore.
Eu argumentaria que, uma vez picada,
[195] 07:54It's more of an extension of the wasp,
a barata deixa de ser uma barata.
[196] 07:56just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
É mais uma extensão da vespa,
[199] 08:04as my car.
Têm tanto controlo sobre o seu próprio destino
[200] 08:06Once the parasites get in,
quanto o meu carro.
[201] 08:07the hosts don't get a say.
Assim que os parasitas entram,
[202] 08:10Now humans, of course,
os hospedeiros já não têm mais nada a dizer.
[203] 08:11are no stranger to manipulation.
Já os seres humanos, é claro,
[204] 08:13We take drugs to shift the chemistries of our brains
não são alheios à manipulação.
[205] 08:15and to change our moods,
Tomamos substâncias que alteram a química do cérebro
[206] 08:17and what are arguments or advertising or big ideas
e para alterar a nossa disposição.
[208] 08:24But our attempts at doing this
senão uma tentativa para influenciar a mente dos outros?
[209] 08:26are crude and blundering compared
Mas as nossas tentativas para isso
[211] 08:31Don Draper only wishes he was as elegant
com a especificidade minuciosa dos parasitas.
[212] 08:33and precise as the emerald cockroach wasp.
Don Draper bem gostaria de ser tão elegante
[214] 08:42so sinister and so compelling.
Acho que isto faz parte do que torna os parasitas
[215] 08:45We place such a premium on our free will
tão sinistros e tão irresistíveis.
[216] 08:47and our independence
Damos tanto valor ao nosso livre arbítrio
[217] 08:48that the prospect of losing those qualities
e à nossa independência
[218] 08:50to forces unseen
que a ideia de perder estas qualidades
[219] 08:51informs many of our deepest societal fears.
para forças invisíveis
[221] 08:57and mind-controlling supervillains --
As distopias orwellianas, as cabalas sombrias
[222] 08:59these are tropes that fill our darkest fiction,
e os super-vilões que controlam a mente
[224] 09:07Which leads me to an obvious
mas, na Natureza, estão sempre a acontecer.
[225] 09:09and disquieting question:
O que me leva a uma pergunta
[226] 09:11Are there dark, sinister parasites
óbvia e inquietante:
[227] 09:13that are influencing our behavior
Haverá parasitas sombrios e sinistros
[228] 09:15without us knowing about it,
que estão a influenciar o nosso comportamento
[229] 09:17besides the NSA?
sem nós sabermos,
[230] 09:20If there are any -
- para além da NSA? (Risos)
[231] 09:21(Laughter) (Applause)
Se os há...
[232] 09:25I've got a red dot on my forehead now, don't I?
(Risos) (Aplausos)
[233] 09:27(Laughter)
Agora tenho um pontinho vermelho na testa, não tenho?
[234] 09:30If there are any, this is a good candidate for them.
(Risos)
[235] 09:33This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
Se os há, este é um bom candidato.
[236] 09:36because the terrifying creature
Apresento-vos o Toxoplasma gondii, ou Toxo, para abreviar,
[237] 09:37always deserves a cute nickname.
porque uma criatura assustadora
[238] 09:40Toxo infects mammals,
merece sempre uma alcunha fofinha.
[239] 09:42a wide variety of mammals,
O Toxo infecta os mamíferos,
[240] 09:43but it can only sexually reproduce in a cat.
uma grande diversidade de mamíferos,
[242] 09:49if Toxo gets into a rat or a mouse,
E cientistas como a Joanne Webster mostraram que,
[243] 09:52it turns the rodent into a cat-seeking missile.
se o Toxo apanhar uma ratazana ou um rato,
[245] 09:58of cat piss,
Se a ratazana infectada cheirar o maravilhoso odor
[246] 09:59it runs towards the source of the smell
da urina de gato,
[247] 10:02rather than the more sensible direction of away.
corre para a origem do cheiro
[250] 10:11(Laughter) (Applause)
É um conto clássico de "Comer, Devorar, Amar".
[251] 10:19You're very charitable, generous people.
(Risos) (Aplausos)
[252] 10:22Hi, Elizabeth, I loved your talk.
Vocês são pessoas muito caridosas e generosas.
[253] 10:25How does the parasite control its host
Olá, Elizabeth, adorei a sua apresentação.
[254] 10:28in this way?
Como é que o parasita controla o seu hospedeiro
[255] 10:29We don't really know.
desta forma?
[256] 10:31We know that Toxo releases an enzyme
Na verdade, não sabemos.
[257] 10:32that makes dopamine, a substance involved
Sabemos que o Toxo liberta uma enzima
[258] 10:34in reward and motivation.
que fabrica dopamina, uma substância envolvida
[259] 10:36We know it targets certain parts of a rodent's brain,
na recompensa e na motivação.
[261] 10:41But how those puzzle pieces fit together
incluindo as que envolvem a excitação sexual.
[262] 10:43is not immediately clear.
Mas como é que essas peças do "puzzle" se encaixam
[263] 10:45What is clear is that this thing
ainda não é claro.
[264] 10:47is a single cell.
O que é claro é que esta coisa
[265] 10:49This has no nervous system.
é uma única célula.
[266] 10:50It has no consciousness.
Não tem sistema nervoso.
[267] 10:51It doesn't even have a body.
Não tem consciência.
[268] 10:53But it's manipulating a mammal?
Nem sequer tem um corpo.
[269] 10:55We are mammals.
Mas está a manipular um mamífero?
[270] 10:57We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
Nós somos mamíferos.
[272] 11:02the same types of cells,
mas os nossos cérebros têm a mesma estrutura básica,
[273] 11:03the same chemicals running through them,
o mesmo tipo de células,
[274] 11:05and the same parasites.
as mesmas substâncias químicas a percorrê-las,
[275] 11:07Estimates vary a lot, but some figures suggest
e os mesmos parasitas.
[277] 11:12have Toxo in their brains.
que uma em cada três pessoas no mundo
[278] 11:13Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
têm o Toxo no cérebro.
[279] 11:17The parasite holds up in a dormant state
Mas isso não leva a nenhuma doença evidente.
[280] 11:19for a long period of time.
O parasita mantém-se num estado de dormência
[281] 11:21But there's some evidence that those people
durante um longo período.
[282] 11:23who are carriers score slightly differently
Mas há alguma evidência de que as pessoas
[286] 11:34are more likely to be infected.
e há indícios de que as pessoas com esquizofrenia
[288] 11:39and even among Toxo researchers,
Penso que esta evidência é ainda inconclusiva,
[289] 11:40opinion is divided as to whether the parasite
e, mesmo entre os investigadores do Toxo,
[290] 11:43is truly influencing our behavior.
as opiniões dividem-se quanto a se o parasita
[293] 11:50for humans to be the only species
seria completamente implausível
[294] 11:51that weren't similarly affected.
que os humanos fossem a única espécie
[295] 11:54And I think that this capacity to constantly
que não fosse afectada de forma semelhante.
[296] 11:59subvert our way of thinking about the world
E acho que esta capacidade de subverter
[297] 12:02makes parasites amazing.
constantemente o nosso pensamento sobre o mundo
[300] 12:09whether they're simple and obvious
e a perguntar se os comportamentos que observamos,
[301] 12:10or baffling and puzzling,
quer sejam simples e óbvios
[302] 12:12are not the results of individuals
ou desconcertantes e intrigantes,
[303] 12:14acting through their own accord
não serão o resultado de os indivíduos
[304] 12:15but because they are being bent
estarem a agir de moto próprio
[305] 12:17to the control of something else.
mas por estarem a ser submetidos
[306] 12:20And while that idea may be disquieting,
ao controlo de alguma outra coisa.
[309] 12:27makes them as wonderful and as charismatic
a capacidade de nos surpreenderem
[311] 12:33At the end of "On the Origin of Species,"
quanto qualquer panda ou borboleta ou golfinho.
[312] 12:35Charles Darwin writes about the grandeur of life,
No fim da "Origem das Espécies",
[313] 12:38and of endless forms most beautiful
Charles Darwin escreve sobre a grandeza da vida,
[314] 12:41and most wonderful,
e sobre as intermináveis formas mais bonitas
[315] 12:43and I like to think he could easily have been talking
e mais maravilhosas.
[316] 12:45about a tapeworm that makes shrimp sociable
Gosto de pensar que ele poderia estar a falar
[319] 12:55Thank you.
Mas, se calhar, isso é só um parasita a falar.
[320] 12:56(Applause)
Obrigado.