fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What will future jobs look like? | Andrew McAfee

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12The writer George Eliot cautioned us that,
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15among all forms of mistake,
A escritora George Eliot advertiu-nos de que,

[3] 00:17prophesy is the most gratuitous.
de entre todas as formas de erro,

[4] 00:19The person that we would all acknowledge
a profecia é a mais gratuita.

[5] 00:21as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
A pessoa que todos reconheceríamos

[6] 00:25He said, "It's tough to make predictions,
como o seu homólogo do séc. XX, Yogui Berra, concordou com ela e disse:

[7] 00:27especially about the future."
"É difícil fazer previsões,

[8] 00:30I'm going to ignore their cautions
"especialmente em relação ao futuro."

[9] 00:32and make one very specific forecast.
Eu vou ignorar esses avisos

[10] 00:34In the world that we are creating very quickly,
e vou fazer uma previsão muito específica.

[11] 00:36we're going to see more and more things
No mundo que estamos a criar muito rapidamente,

[12] 00:38that look like science fiction,
vamos ver cada vez mais coisas

[13] 00:40and fewer and fewer things that look like jobs.
que se parecem com ficção científica

[14] 00:43Our cars are very quickly going to start driving themselves,
e cada vez menos coisas que se parecem com empregos.

[15] 00:46which means we're going to need fewer truck drivers.
Os nossos carros, em breve, começarão a guiar-se a si mesmos,

[16] 00:48We're going to hook Siri up to Watson
o que significa que precisaremos de menos camionistas.

[17] 00:51and use that to automate a lot of the work
Vamos ligar o Siri ao Watson

[18] 00:53that's currently done by customer service reps
e usá-los para automatizar muito do trabalho

[19] 00:55and troubleshooters and diagnosers,
que atualmente é feito por representantes de atendimento ao cliente,

[20] 00:58and we're already taking R2D2,
especialistas em resolução de problemas e analistas.

[21] 01:00painting him orange, and putting him to work
Já estamos a pegar no R2D2,

[22] 01:04carrying shelves around warehouses,
a pintá-lo de cor de laranja e a pô-lo a trabalhar,

[23] 01:06which means we need a lot fewer people
transportando prateleiras pelos armazéns,

[24] 01:08to be walking up and down those aisles.
o que significa que precisamos de muito menos pessoas

[25] 01:10Now, for about 200 years,
a andar para cima e para baixo nos corredores.

[26] 01:14people have been saying exactly what I'm telling you --
Há cerca de 200 anos

[27] 01:16the age of technological unemployment is at hand -
que as pessoas vêm dizendo exatamente o que vos estou a contar

[28] 01:19starting with the Luddites smashing looms in Britain
- a era do desemprego tecnológico está a chegar -

[29] 01:22just about two centuries ago,
a começar pelos luditas a destruir teares na Grã-Bretanha

[30] 01:23and they have been wrong.
há cerca de dois séculos.

[31] 01:25Our economies in the developed world have coasted along
Mas eles têm estado errados.

[32] 01:28on something pretty close to full employment.
As nossas economias no mundo desenvolvido têm logrado alcançar

[33] 01:30Which brings up a critical question:
algo muito próximo do pleno emprego.

[34] 01:32Why is this time different, if it really is?
O que levanta uma questão crítica:

[35] 01:35The reason it's different is that, just in the past few years,
porque é que desta vez é diferente, se realmente for?

[36] 01:38our machines have started demonstrating skills
A razão da diferença está em que, só nos últimos anos

[37] 01:40they have never, ever had before:
as nossas máquinas começaram a mostrar capacidades

[38] 01:43understanding, speaking, hearing, seeing,
que nunca antes haviam mostrado

[39] 01:46answering, writing, and they're still acquiring new skills.
- compreensão, fala, audição, visão, resposta, escrita -

[40] 01:50For example, mobile humanoid robots
e ainda estão a adquirir novas capacidades.

[41] 01:53are still incredibly primitive,
Por exemplo, os robôs humanoides móveis

[42] 01:55but the research arm of the Defense Department
são ainda incrivelmente primitivos,

[43] 01:57just launched a competition
mas o sector de pesquisa do Departamento de Defesa

[44] 01:58to have them do things like this,
acabou de lançar um concurso

[45] 02:00and if the track record is any guide,
para fazer coisas como esta

[46] 02:02this competition is going to be successful.
e, se nos guiarmos pelos anteriores,

[47] 02:05So when I look around, I think the day is not too far off at all
este concurso dará resultados.

[48] 02:08when we're going to have androids
Portanto, quando olho à volta, penso que não está nada longe

[49] 02:10doing a lot of the work that we are doing right now.
o dia em que vamos ter androides

[50] 02:13And we're creating a world where there is going to be
a fazer muito do trabalho que fazemos neste momento.

[51] 02:17more and more technology and fewer and fewer jobs.
Estamos a criar um mundo em que vai haver

[52] 02:21It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
cada vez mais tecnologia e cada vez menos empregos.

[53] 02:23"the new machine age."
É um mundo a que Erik Brynjolfsson e eu chamamos

[54] 02:24The thing to keep in mind is that
"a era da nova máquina".

[55] 02:27this is absolutely great news.
O que devemos ter em mente

[56] 02:29This is the best economic news on the planet these days.
é que isto são ótimas notícias,

[57] 02:32Not that there's a lot of competition, right?
as melhores notícias económicas do planeta na atualidade.

[58] 02:36This is the best economic news we have these days
Não que haja muita competição, certo?

[59] 02:38for two main reasons.
(Risos)

[60] 02:39The first is, technological progress is what allows us
São as melhores notícias económicas da atualidade

[61] 02:42to continue this amazing recent run that we're on
por duas razões principais.

[62] 02:46where output goes up over time,
A primeira é que o progresso tecnológico é o que nos permite

[63] 02:49while at the same time, prices go down,
continuar nesta espantosa e recente corrida

[64] 02:52and volume and quality just continue to explode.
em que a produção aumenta com o tempo,

[65] 02:56Now, some people look at this and talk about
enquanto, em simultâneo, os preços descem

[66] 02:58shallow materialism,
e o volume e a qualidade continuam a explodir.

[67] 03:00but that's absolutely the wrong way to look at it.
Algumas pessoas olham para isto e falam de materialismo fútil,

[68] 03:02This is abundance, which is exactly
mas essa é uma maneira totalmente errada de ver isto.

[69] 03:05what we want our economic system to provide.
Isto é a abundância, que é precisamente

[70] 03:08The second reason that the new machine age
aquilo que queremos que o nosso sistema económico proporcione.

[71] 03:11is such great news is that, once the androids
A segunda razão por que a nova idade da máquina

[72] 03:14start doing jobs, we don't have to do them anymore,
constitui uma tão boa notícia é que, quando os androides

[73] 03:17and we get freed up from drudgery and toil.
começarem a fazer o trabalho, nós não teremos mais de o fazer

[74] 03:21Now, when I talk about this with my friends
e libertamo-nos de trabalhos e fadigas.

[75] 03:23in Cambridge and Silicon Valley, they say,
Quando falo disto com os meus amigos

[76] 03:25"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
em Cambridge e em Silicon Valley, eles dizem:

[77] 03:27This gives us the chance to imagine
"Fantástico. Acabam-se os trabalhos e as fadigas.

[78] 03:29an entirely different kind of society,
"Isso permite-nos imaginar

[79] 03:32a society where the creators and the discoverers
"um tipo de sociedade inteiramente diferente,

[80] 03:35and the performers and the innovators
"uma sociedade em que os criadores, os descobridores,

[81] 03:36come together with their patrons and their financiers
"os intérpretes e os inovadores

[82] 03:40to talk about issues, entertain, enlighten,
"se juntem com os seus patronos e financiadores

[83] 03:43provoke each other."
"para falar de problemas, entreter, esclarecer

[84] 03:45It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
"e provocar-se mutuamente."

[85] 03:49And there's actually a huge amount of truth here.
Na verdade, uma sociedade muito parecida com a Conferência TED.

[86] 03:52We are seeing an amazing flourishing taking place.
E realmente há muito de verdade nisto.

[87] 03:55In a world where it is just about as easy
Estamos a assistir a um desenvolvimento espantoso.

[88] 03:57to generate an object as it is to print a document,
Num mundo em que é tão fácil produzir um objeto

[89] 04:00we have amazing new possibilities.
como imprimir um documento,

[90] 04:02The people who used to be craftsmen and hobbyists
temos espantosas novas possibilidades.

[91] 04:06are now makers, and they're responsible
As pessoas que costumavam ser artesãos e amadores

[92] 04:08for massive amounts of innovation.
são agora criadores e são responsáveis

[93] 04:10And artists who were formerly constrained
por quantidades maciças de inovação.

[94] 04:13can now do things that were never, ever possible
Os artistas, que dantes estavam limitados,

[95] 04:16for them before.
podem agora fazer coisas que nunca anteriormente

[96] 04:18So this is a time of great flourishing,
lhes haviam sido possíveis.

[97] 04:20and the more I look around, the more convinced I become
Portanto, esta é uma época de grande desenvolvimento.

[98] 04:23that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
Quanto mais olho em redor, mais me convenço

[99] 04:26is not hyperbole at all.
de que esta citação, do físico Freeman Dyson, não é nada exagerada.

[100] 04:28This is just a plain statement of the facts.
É uma simples constatação dos factos.

[101] 04:31We are in the middle of an astonishing period.
Estamos no meio de um período espantoso.

[102] 04:32["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." - Freeman Dyson]
O que levanta outra grande questão:

[103] 04:33Which brings up another great question:
O que poderá correr mal nesta idade da nova máquina?

[104] 04:36What could possibly go wrong in this new machine age?
Ótimo, desliguem, floresçam, vão para casa.

[105] 04:39Right? Great, hang up, flourish, go home.
Vamos enfrentar duas ordens de desafios realmente espinhosos

[106] 04:42We're going to face two really thorny sets of challenges
à medida que formos mergulhando no futuro que estamos a criar.

[107] 04:45as we head deeper into the future that we're creating.
Os primeiros são económicos, e estão bem sintetizados

[108] 04:48The first are economic, and they're really nicely summarized
numa história apócrifa sobre um diálogo

[109] 04:51in an apocryphal story about a back-and-forth
entre Henry Ford II e Walter Reuther,

[110] 04:54between Henry Ford II and Walter Reuther,
que era o dirigente do sindicato dos trabalhadores do setor automóvel.

[111] 04:57who was the head of the auto workers union.
Estavam a percorrer uma das novas fábricas modernas,

[112] 05:00They were touring one of the new modern factories,
e Ford, a brincar, volta-se para Reuther e diz:

[113] 05:02and Ford playfully turns to Reuther and says,
"Ei, Walter, como é que vai conseguir

[114] 05:05"Hey Walter, how are you going to get these robots
"que estes robôs paguem a quota ao sindicato?"

[115] 05:07to pay union dues?"
E Reuther riposta:

[116] 05:09And Reuther shoots back, "Hey Henry,
"Ei, Henry, como é que vai conseguir que eles comprem automóveis?"

[117] 05:11how are you going to get them to buy cars?"
(Risos)

[118] 05:15Reuther's problem in that anecdote
O problema de Reuther naquela anedota

[119] 05:18is that it is tough to offer your labor to an economy
é que é difícil oferecer trabalho

[120] 05:22that's full of machines,
a uma economia cheia de máquinas.

[121] 05:24and we see this very clearly in the statistics.
Vemos isso muito claramente nas estatísticas.

[122] 05:26If you look over the past couple decades
Se examinarem as últimas décadas,

[123] 05:29at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
os rendimentos do capital - por outras palavras, os lucros das empresas -

[124] 05:32we see them going up,
vemo-los a crescer,

[125] 05:34and we see that they're now at an all-time high.
e vemo-los agora num máximo histórico.

[126] 05:36If we look at the returns to labor, in other words
Se observarmos os rendimentos do trabalho

[127] 05:39total wages paid out in the economy,
- ou seja, o total de salários pagos na economia -

[128] 05:41we see them at an all-time low
vemo-los em mínimos históricos

[129] 05:43and heading very quickly in the opposite direction.
e encaminhando-se rapidamente na direção contrária.

[130] 05:46So this is clearly bad news for Reuther.
Portanto, isto são más notícias para Reuther.

[131] 05:48It looks like it might be great news for Ford,
Parece que deviam ser ótimas notícias para Ford

[132] 05:52but it's actually not. If you want to sell
mas, na verdade, não são.

[133] 05:54huge volumes of somewhat expensive goods to people,
Se queremos vender às pessoas grandes quantidades de bens dispendiosos,

[134] 05:57you really want a large, stable, prosperous middle class.
queremos uma classe média ampla, estável e próspera.

[135] 06:01We have had one of those in America
Tivemos uma assim na América

[136] 06:03for just about the entire postwar period.
durante praticamente todo o período do pós-guerra.

[137] 06:06But the middle class is clearly under huge threat right now.
Mas a classe média está claramente sob grande ameaça, neste momento.

[138] 06:10We all know a lot of the statistics,
Todos nós conhecemos muitas estatísticas

[139] 06:12but just to repeat one of them,
mas, para repetir apenas uma delas,

[140] 06:14median income in America has actually gone down
o rendimento médio nos EUA desceu efetivamente

[141] 06:17over the past 15 years,
durante os últimos 15 anos,

[142] 06:18and we're in danger of getting trapped
e corremos o risco de ficar presos

[143] 06:20in some vicious cycle where inequality and polarization
num círculo vicioso em que a desigualdade e a polarização

[144] 06:24continue to go up over time.
continuem a crescer com o tempo.

[145] 06:27The societal challenges that come along
Os desafios da sociedade que acompanham

[146] 06:30with that kind of inequality deserve some attention.
esse tipo de desigualdade merecem alguma atenção.

[147] 06:32There are a set of societal challenges
Há um conjunto de desafios sociais

[148] 06:34that I'm actually not that worried about,
que não me preocupam muito,

[149] 06:36and they're captured by images like this.
e que são captados em imagens como esta.

[150] 06:38This is not the kind of societal problem
Este não é o tipo de problema social que me preocupa.

[151] 06:40that I am concerned about.
Não faltam visões distópicas sobre o que acontecerá

[152] 06:42There is no shortage of dystopian visions
quando as nossas máquinas se tornarem autoconscientes

[153] 06:45about what happens when our machines become self-aware,
e decidirem levantar-se e coordenar ataques contra nós.

[154] 06:48and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
Começarei a preocupar-me com eles

[155] 06:51I'm going to start worrying about those
no dia em que o meu computador tomar consciência da minha impressora.

[156] 06:53the day my computer becomes aware of my printer.
(Risos) (Aplausos)

[157] 06:56(Laughter) (Applause)
Este não é o conjunto de desafios que nos deva preocupar.

[158] 07:00So this is not the set of challenges we really need to worry about.
Para vos dizer quais os tipos de desafios sociais

[159] 07:03To tell you the kinds of societal challenges
que vão surgir na nova idade da máquina,

[160] 07:06that are going to come up in the new machine age,
vou contar uma história

[161] 07:08I want to tell a story about two stereotypical American workers.
sobre dois trabalhadores americanos estereotipados.

[162] 07:12And to make them really stereotypical,
E para que sejam realmente estereótipos,

[163] 07:13let's make them both white guys.
serão ambos brancos.

[164] 07:15And the first one is a college-educated
O primeiro é um profissional com formação universitária,

[165] 07:19professional, creative type, manager,
do tipo criativo, dirigente,

[166] 07:22engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
engenheiro, médico, advogado, esse tipo de trabalhador.

[167] 07:25We're going to call him "Ted."
Vamos chamar-lhe "Ted".

[168] 07:28He's at the top of the American middle class.
Está no topo da classe média norte-americana.

[169] 07:30His counterpart is not college-educated
O seu homólogo não tem formação universitária

[170] 07:33and works as a laborer, works as a clerk,
e trabalha por conta de outrem, trabalha como rececionista,

[171] 07:36does low-level white collar or blue collar work in the economy.
trabalha como administrativo ou operário.

[172] 07:39We're going to call that guy "Bill."
Vamos chamar a esse sujeito "Bill".

[173] 07:41And if you go back about 50 years,
Se recuarmos cerca de 50 anos

[174] 07:44Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
Bill e Ted viviam vidas notavelmente parecidas.

[175] 07:47For example, in 1960 they were both very likely
Por exemplo, em 1960, muito provavelmente,

[176] 07:50to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
ambos trabalhavam a tempo inteiro, pelo menos 40 horas por semana.

[177] 07:53But as the social researcher Charles Murray has documented,
Mas, como o investigador social Charles Murray documentou,

[178] 07:57as we started to automate the economy,
quando começámos a automatizar a economia

[179] 07:59and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
- foi por volta de 1960 que as empresas começaram a usar computadores -

[180] 08:04as we started to progressively inject technology
quando começámos progressivamente a injetar tecnologia, automatização

[181] 08:07and automation and digital stuff into the economy,
e equipamentos digitais na economia,

[182] 08:09the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
a sorte de Bill e Ted divergiram muito.

[183] 08:12Over this time frame, Ted has continued
Neste gráfico temporal, Ted continuou a ter um emprego a tempo inteiro.

[184] 08:14to hold a full-time job. Bill hasn't.
Bill não.

[185] 08:17In many cases, Bill has left the economy entirely,
Em muitos casos, Bill saiu completamente da economia,

[186] 08:21and Ted very rarely has.
e Ted raramente o fez.

[187] 08:24Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
Com o tempo, o casamento de Ted manteve-se bastante feliz.

[188] 08:27Bill's hasn't.
O de Bill não.

[189] 08:29And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
Os filhos de Ted cresceram num lar com dois progenitores,

[190] 08:32while Bill's absolutely have not over time.
o que não aconteceu com os filhos de Bill.

[191] 08:35Other ways that Bill is dropping out of society?
Outras formas que levaram Bill a marginalizar-se da sociedade?

[192] 08:38He's decreased his voting in presidential elections,
Passou a votar menos nas eleições presidenciais,

[193] 08:41and he's started to go to prison a lot more often.
começou a ir para a prisão muito mais frequentemente.

[194] 08:45So I cannot tell a happy story about these social trends,
Não posso contar-vos uma história feliz em relação a estas tendências sociais

[195] 08:49and they don't show any signs of reversing themselves.
e elas não mostram sinais de inversão.

[196] 08:52They're also true no matter which ethnic group
Também são verdadeiras, seja qual for o grupo étnico

[197] 08:55or demographic group we look at,
ou grupo demográfico que analisemos.

[198] 08:57and they're actually getting so severe
Estão, na verdade, a tornar-se tão graves

[199] 08:59that they're in danger of overwhelming
que até estão em perigo de esmagar

[200] 09:00even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
o espantoso progresso que fizemos com o Movimento dos Direitos Civis.

[201] 09:04And what my friends in Silicon Valley
Do que os meus amigos de Silicon Valley

[202] 09:07and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
e de Cambridge se estão a esquecer é que eles são o Ted.

[203] 09:12They're living these amazingly busy, productive lives,
Vivem vidas espantosamente ocupadas e produtivas

[204] 09:15and they've got all the benefits to show from that,
e retiram daí todos os benefícios,

[205] 09:18while Bill is leading a very different life.
enquanto Bill vive uma vida completamente diferente.

[206] 09:20They're actually both proof of how right Voltaire was
Ambos são a prova de quanto Voltaire estava certo

[207] 09:22when he talked about the benefits of work,
quando falava dos benefícios do trabalho

[208] 09:25and the fact that it saves us from not one but three great evils.
e do facto de ele nos salvar, não de um, mas de três grandes males.

[209] 09:28["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." - Voltaire]
[... o tédio, o vício e a necessidade]

[210] 09:29So with these challenges, what do we do about them?
Portanto, o que faremos em relação a estes desafios?

[211] 09:32The economic playbook is surprisingly clear,
A cartilha económica é surpreendentemente clara,

[212] 09:35surprisingly straightforward, in the short term especially.
surpreendentemente simples, especialmente a curto prazo.

[213] 09:38The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
Os robôs não vão tirar-nos todos os empregos

[214] 09:41so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
dentro de um ou dois anos,

[215] 09:46Encourage entrepreneurship,
portanto, o clássico manual Econ 101 vai servir perfeitamente:

[216] 09:48double down on infrastructure,
Encorajar o empreendedorismo,

[217] 09:50and make sure we're turning out people
dobrar a aposta nas infraestruturas,

[218] 09:52from our educational system with the appropriate skills.
e garantir que, no nosso sistema educativo,

[219] 09:55But over the longer term, if we are moving into an economy
estamos a formar pessoas com as capacidades apropriadas.

[220] 09:58that's heavy on technology and light on labor,
Mas, a longo prazo, se estamos a transitar para uma economia

[221] 10:01and we are, then we have to consider
carregada de tecnologia e com poucos empregos,

[222] 10:04some more radical interventions,
como de facto estamos, então temos de considerar

[223] 10:05for example, something like a guaranteed minimum income.
algumas intervenções mais radicais,

[224] 10:09Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
por exemplo, algo como um rendimento mínimo garantido.

[225] 10:12because that idea is associated with the extreme left wing
Provavelmente, isso soa mal para algumas pessoas aqui

[226] 10:16and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
porque esta ideia está associada à extrema esquerda

[227] 10:19I did a little bit of research on this notion,
e a esquemas bastante radicais de redistribuição de riqueza.

[228] 10:21and it might calm some folk down to know that
Fiz um pouco de pesquisa sobre esta noção

[229] 10:24the idea of a net guaranteed minimum income
e as pessoas podem ficar mais tranquilas ao saberem

[230] 10:26has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
que a ideia de um rendimento líquido mínimo garantido

[231] 10:30Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
tem sido defendida por estes socialistas raivosos:

[232] 10:35And if you find yourself worried
Friedrich Hayek, Richard Nixon e Milton Friedman.

[233] 10:37that something like a guaranteed income
E se vos preocupa que

[234] 10:40is going to stifle our drive to succeed
uma coisa como um rendimento garantido

[235] 10:42and make us kind of complacent,
vá inibir o nosso entusiasmo pelo sucesso

[236] 10:44you might be interested to know that social mobility,
e tornar-nos complacentes,

[237] 10:47one of the things we really pride ourselves on in the United States,
pode interessar-vos saber que a mobilidade social,

[238] 10:50is now lower than it is in the northern European countries
uma das coisas de que muito nos orgulhamos nos EUA,

[239] 10:53that have these very generous social safety nets.
é agora mais baixa do que nos países do norte da Europa

[240] 10:56So the economic playbook is actually pretty straightforward.
que têm redes de segurança social muito generosas.

[241] 10:59The societal one is a lot more challenging.
Portanto, a cartilha económica é realmente muito clara.

[242] 11:02I don't know what the playbook is
A cartilha social constitui um desafio muito maior.

[243] 11:04for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
Eu não conheço o manual

[244] 11:08I do know that education is a huge part of it.
que consiga levar o Bill a integrar-se e a manter-se integrado ao longo da vida.

[245] 11:11I witnessed this firsthand.
Eu sei que a educação tem aí uma parte importante.

[246] 11:12I was a Montessori kid for the first few years of my education,
Eu próprio o testemunhei.

[247] 11:16and what that education taught me
Fui uma criança Montessori durante os meus primeiros anos de educação,

[248] 11:18is that the world is an interesting place
e o que essa educação me ensinou

[249] 11:20and my job is to go explore it.
foi que o mundo é um sítio interessante

[250] 11:22The school stopped in third grade,
e o meu trabalho é ir explorá-lo.

[251] 11:24so then I entered the public school system,
A escola acabou no 3.º ano.

[252] 11:26and it felt like I had been sent to the Gulag.
Depois entrei para o sistema de ensino público

[253] 11:30With the benefit of hindsight, I now know the job
e senti-me como se tivesse sido enviado para o Gulag.

[254] 11:33was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
(Risos)

[255] 11:36but at the time it felt like the job was to kind of
Com a vantagem duma visão retrospetiva, sei agora que a finalidade

[256] 11:38bore me into some submission with what was going on around me.
era preparar-me para ser administrativo ou trabalhador

[257] 11:42We have to do better than this.
mas, na altura, senti-me como se a ideia fosse aborrecer-me

[258] 11:43We cannot keep turning out Bills.
para me submeter ao que se passava à minha volta.

[259] 11:47So we see some green shoots that things are getting better.
Temos que fazer melhor do que isto.

[260] 11:49We see technology deeply impacting education
Não podemos continuar a transformar-nos em Bills.

[261] 11:52and engaging people, from our youngest learners
Vemos, pelos rebentos da Primavera, que as coisas estão a melhorar.

[262] 11:55up to our oldest ones.
Vemos a tecnologia a causar um impacto profundo na educação,

[263] 11:57We see very prominent business voices telling us
e a integrar as pessoas, desde os alunos mais jovens

[264] 11:59we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
até aos mais velhos.

[265] 12:02And we see very serious and sustained
Vozes importantes do mundo dos negócios dizem-nos

[266] 12:05and data-driven efforts to understand
que precisamos de repensar coisas a que nos vimos agarrando há muito.

[267] 12:07how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
Vemos esforços muito sérios,

[268] 12:11So the green shoots are out there.
sustentados e baseados em dados, no sentido de compreender

[269] 12:13I don't want to pretend for a minute
como intervir em algumas das nossas comunidades mais problemáticas.

[270] 12:15that what we have is going to be enough.
Portanto, os rebentos estão por aí.

[271] 12:17We're facing very tough challenges.
Não quero fingir, nem por um minuto, que o que temos será suficiente.

[272] 12:19To give just one example, there are about five million Americans
Enfrentamos desafios muito difíceis.

[273] 12:22who have been unemployed for at least six months.
Para dar apenas um exemplo, há cerca de cinco milhões de americanos

[274] 12:25We're not going to fix things for them
que estão desempregados há pelo menos seis meses.

[275] 12:26by sending them back to Montessori.
Não vamos resolver-lhes o problema

[276] 12:28And my biggest worry is that we're creating a world
reenviando-os para Montessori.

[277] 12:31where we're going to have glittering technologies
A minha maior preocupação é que estamos a criar um mundo

[278] 12:33embedded in kind of a shabby society
em que vamos ter tecnologias brilhantes

[279] 12:36and supported by an economy that generates inequality
inseridas numa sociedade um bocado miserável

[280] 12:39instead of opportunity.
e apoiadas por uma economia que gera desigualdade

[281] 12:40But I actually don't think that's what we're going to do.
em vez de oportunidade.

[282] 12:43I think we're going to do something a lot better
Mas, na realidade, penso que não vamos fazer isso.

[283] 12:44for one very straightforward reason:
Penso que vamos fazer uma coisa muito melhor

[284] 12:47The facts are getting out there.
por uma razão muito simples:

[285] 12:49The realities of this new machine age
os factos estão a surgir.

[286] 12:51and the change in the economy are becoming more widely known.
As realidades desta idade da nova máquina

[287] 12:54If we wanted to accelerate that process, we could do things
e a mudança na economia estão a tornar-se mais amplamente conhecidas.

[288] 12:57like have our best economists and policymakers
Se quiséssemos acelerar esse processo, podíamos fazer coisas

[289] 13:00play "Jeopardy!" against Watson.
como pôr os nossos melhores economistas e decisores políticos

[290] 13:02We could send Congress on an autonomous car road trip.
a jogar "Jeopardy" contra o Watson.

[291] 13:05And if we do enough of these kinds of things,
Podíamos enviar o Congresso numa viagem de carro autónomo.

[292] 13:07the awareness is going to sink in that things are going to be different.
Se fizermos este tipo de coisas em número suficiente

[293] 13:11And then we're off to the races,
surgirá a consciência de que as coisas vão ser diferentes.

[294] 13:12because I don't believe for a second
E então estaremos lançados,

[295] 13:15that we have forgotten how to solve tough challenges
porque não acredito minimamente

[296] 13:18or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
que nos tenhamos esquecido de como solucionar desafios difíceis,

[297] 13:22I started my talk with quotes from wordsmiths
ou que nos tenhamos tornado tão apáticos ou insensíveis ao ponto de nem tentar.

[298] 13:24who were separated by an ocean and a century.
Comecei a minha palestra com citações de mestres da palavra

[299] 13:27Let me end it with words from politicians
separados por um oceano e um século.

[300] 13:29who were similarly distant.
Permitam-me que termine com palavras de poíiticos igualmente distantes.

[301] 13:31Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
Winston Churchill veio a minha casa, no MIT, em 1949, e disse:

[302] 13:34and he said, "If we are to bring the broad masses
"Se queremos trazer as grandes massas

[303] 13:37of the people in every land to the table of abundance,
"da população de todas as terras para a mesa da abundância,

[304] 13:40it can only be by the tireless improvement
"isso só pode acontecer pela melhoria incansável

[305] 13:43of all of our means of technical production."
"de todos os nossos meios de produção técnica."

[306] 13:46Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
Abraham Lincoln compreendeu que havia um outro ingrediente. Disse:

[307] 13:49He said, "I am a firm believer in the people.
" Acredito firmemente nas pessoas.

[308] 13:52If given the truth, they can be depended upon
"Se lhes for dada a verdade, podemos confiar nelas

[309] 13:54to meet any national crisis.
"para enfrentar qualquer crise nacional.

[310] 13:57The great point is to give them the plain facts."
"O ponto fundamental está em dar-lhes os factos concretos."

[311] 13:59So the optimistic note, great point that I want to leave you with
Portanto, a nota otimista, o ponto fundamental que vos quero deixar

[312] 14:02is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
é que os factos concretos da idade da máquina estão a tornar-se claros

[313] 14:06and I have every confidence that we're going to use them
e tenho toda a confiança de que vamos usá-los

[314] 14:08to chart a good course into the challenging,
para traçar um bom rumo em direção à economia

[315] 14:11abundant economy that we're creating.
abundante e cheia de desafios que estamos a criar.

[316] 14:14Thank you very much.
Muito obrigado.

[317] 14:15(Applause)
(Aplausos)