Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12I'm delighted to be here.
Tradutor: Paulo Sobral Revisora: Diogo Pereira
[2] 00:14I'm honored by the invitation, and thanks.
Estou encantado por estar aqui.
[5] 00:22won't interest many other people.
mas infelizmente, suspeito que aquilo que me interessa
[6] 00:25First off, my badge says I'm an astronomer.
não interessará a muitas outras pessoas.
[9] 00:32in non-gray atmospheres
mas o número de pessoas interessadas em transferência radioactiva
[10] 00:34and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
em atmosferas não cinzentas
[12] 00:38So I'm not going to talk about that.
caberia num abrigo duma paragem de autocarros.
[13] 00:40(Laughter)
Portanto, não vou falar sobre isso.
[14] 00:42It would be just as much fun
(Risos)
[15] 00:44to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
Seria igualmente divertido
[17] 00:50over at Lawrence Berkeley Labs.
quando um "hacker" entrou nos nossos sistemas informáticos
[18] 00:52And I caught the guys,
nos laboratórios Lawrence Berkeley.
[19] 00:54and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
Eu apanhei os tipos,
[21] 01:00And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
e roubavam informações para venderem.
[22] 01:04but, 20 years later ...
Adoraria falar sobre isso - e seria divertido -
[23] 01:07I find computer security, frankly, to be kind of boring.
mas, 20 anos depois,
[24] 01:09It's tedious.
acho a segurança informática, honestamente, um tanto aborrecida.
[27] 01:16The second time, it's engineering.
A segunda vez, é engenharia.
[28] 01:19A third time, it's just being a technician.
À terceira, somos apenas um técnico.
[30] 01:25So, I'm not going to talk about that.
Por isso não vou falar sobre isso.
[33] 01:38nor am I going to talk about
ou do meu segundo livro,
[34] 01:40why I believe computers don't belong in schools.
nem vou falar sobre por que razão acredito
[37] 01:51My idea is: no! No!
de que devemos ter mais computadores nas escolas.
[38] 01:53Get them out of schools, and keep them out of schools.
A minha ideia é: Não! Não!
[39] 01:57And I'd love to talk about this,
Tirem-nos das escolas e mantenham-nos fora das escolas.
[44] 02:11So don't go back and read my dissertation.
Por isso, não leiam a minha dissertação.
[45] 02:13It probably has lies in it as well.
Provavelmente também contém mentiras.
[48] 02:22And if you look at it over here,
Se olharem para isto aqui,
[50] 02:27I'm supposed to talk about the future, yes?
É suposto eu falar do futuro, não é?
[51] 02:30Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
Ah, óptimo.
[52] 02:37because I've got gray hair,
Sinto que é bizarro pedirem-me para falar sobre o futuro,
[59] 03:07ask a kindergarten teacher.
Se querem saber como será a sociedade daqui a 20 anos,
[60] 03:09They know.
perguntem a um educador de infância.
[61] 03:12In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
Eles sabem.
[62] 03:15ask an experienced one.
Melhor, não perguntem a qualquer educador de infância,
[64] 03:21I don't. Nor, I suspect,
São eles que sabem como será a sociedade daqui a uma geração.
[65] 03:23do many other people who are talking about what the future will bring.
Eu não sei.
[67] 03:30that are going to be there.
Certamente, todos nós podemos imaginar
[68] 03:31But to me, things aren't the future.
coisas novas excitantes que virão aí.
[70] 03:38when the kids today are phenomenally good at text messaging
O que me pergunto é:
[71] 03:44and spend a huge amount of on-screen time,
Como será a sociedade,
[72] 03:47but have never gone bowling together?
quando hoje, os miúdos são excepcionais a mandar SMS
[74] 03:56is not one that is in software.
mas nunca foram juntos ao "bowling".
[75] 03:59But that's not what I'm going to talk about.
A mudança que está a acontecer
[76] 04:00I'd love to talk about it, it'd be fun,
não é aquela que está em "software".
[79] 04:08is right over here. Right over here.
mas quero falar sobre o que ando a fazer.
[81] 04:18I would dearly love to talk about
Aqui mesmo.
[82] 04:20things that have one side.
Conseguem ver? Gostaria de falar de coisas com um lado apenas.
[84] 04:27but I'm one of the very few people,
Porque adoro as fitas de Mobius.
[86] 04:33Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
também sou uma das poucas pessoas,
[87] 04:36This is a Klein bottle.
se não mesmo a única no mundo, a fabricar garrafas de Klein.
[89] 04:42you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
Isto é uma garrafa de Klein.
[91] 04:46It has zero volume. And it's non-orientable.
"Sim. Eu sei tudo acerca disso".
[94] 04:53you get one of these, and I make them out of glass.
Tem propriedades maravilhosas.
[97] 05:04(Laughter)
Adoraria falar-vos sobre isto
[98] 05:06(Chris Anderson: I've got a cold.)
mas não tenho muitas coisas para dizer porque...
[99] 05:07However, the "D" in TED of course stands for design.
(Risos)
[100] 05:14Just two weeks ago I made --
(Chris Anderson: Estou constipado.)
[102] 05:22But what I've just made --
Ainda há duas semanas eu fiz...
[104] 05:35This is a Klein bottle wine bottle,
Mas o que acabei de fazer
[106] 05:43it shouldn't be able to hold any fluid at all,
Esta é uma garrafa de Klein para vinho,
[107] 05:46it's perfectly capable of doing so
que, se fosse em quatro dimensões, como devia ser,
[110] 05:53it can hold fluids.
porque o nosso universo possui apenas três dimensões espaciais.
[111] 05:56So it's highly -- that one's the cool one.
Como o universo tem só três dimensões,
[112] 06:01That was a month of my life.
pode conter fluidos.
[114] 06:11(Laughter)
Representa um mês da minha vida
[116] 06:22who passed away last summer.
(Risos)
[117] 06:25Had collected photographs of me, as mothers will do.
Em vez disso, vou falar da minha mãe,
[118] 06:28Could somebody put this guy up?
que faleceu no verão passado.
[119] 06:30And I looked over her album
Tinha uma colecção de fotos minhas, como as mães têm.
[120] 06:34and she had collected a picture of me, standing --
Alguém pode acender este tipo?
[121] 06:37well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
Eu estava a ver o álbum dela
[122] 06:42And I looked at it, and said, oh my god,
e havia uma série de fotos minhas,
[124] 06:47As a technician, repairing and maintaining
Eu olhei para aquilo e disse:
[126] 06:55Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
"no estúdio de música electrónica!"
[127] 07:01And it sent me back.
Como técnico, eu reparava e fazia a manutenção
[130] 07:17This man is Robert Moog,
E transportou-me para o passado.
[131] 07:19the inventor of the Moog synthesizer,
Logo a seguir, encontrei outra foto minha.
[132] 07:21who passed away this past August.
Este tipo aqui sou eu, é claro.
[134] 07:31A musician who took time from his life to teach me,
o inventor do sintetizador Moog,
[135] 07:37a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
que faleceu em Agosto passado.
[136] 07:40He'd come up from Trumansburg to teach me
Robert Moog era uma pessoa amável e generosa,
[140] 07:54and he's saying, "That's a good thing to do.
Veio de Trumansburg para me ensinar
[143] 08:01spend hours and hours with me.
Estudávamos física, eu estudava física,
[148] 08:16to show Greg Flint and I things about this.
Ao fundo, a minha bicicleta.
[151] 08:23stuff like this.
para me mostrar e ao Greg Flint coisas sobre isto.
[154] 08:36(Applause)
coisas desse género.
[157] 08:47almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
(Aplausos)
[158] 08:53Oh, cool. I can get to this place over here, right?
Vou apenas dizer o que vou fazer.
[161] 09:04I've decided that, for me at least,
Ah! Excelente. Posso vir para aqui, certo?
[162] 09:08I don't have a big enough head.
Miúdos. É sobre miúdos que vou falar, está bem?
[163] 09:13So I think locally and I act locally.
Aqui diz miúdos, é sobre isso que gostaria de falar.
[166] 09:25I was talking about this stuff to
Por isso penso localmente e ajo localmente.
[170] 09:35And I said, "Well, I've taught graduate --
E alguns vieram ter comigo e disseram:
[174] 09:44Put your money where you mouth is."
E eles: "Se estás interessado em miúdos e nisso tudo,
[176] 09:54Not just showing up every now and then.
"A apostar naquilo em que acreditas."
[178] 10:00I take lunch hour. (Applause)
E não apareço apenas de vez em quando.
[179] 10:03This is not -- no, no, no, this is not claps.
Não, não, não. Eu marco presença.
[180] 10:06I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
Tiro a hora de almoço.
[181] 10:10Not just show up to class every now and then.
(Aplausos)
[186] 10:23You won't need to know trig.
Eu disse aos meus alunos de ciências:
[188] 10:28and we're going to do serious experiments.
"Nada de cálculo, saltamos essa parte.
[190] 10:33We're going to be doing genuine physics."
"Mas precisam de saber álgebra do oitavo ano,
[193] 10:41Oh, before I even turn that on,
"Nós vamos fazer física a sério."
[195] 10:47this is through the lens, and one of the things we used a lens for
(Som agudo)
[196] 10:49was to measure the speed of light.
Ah, ainda antes de ligar isto,
[198] 10:54and with the help of a very beat up oscilloscope --
Uma das coisas em que usámos lentes
[199] 10:57measured the speed of light.
foi para medir a velocidade da luz.
[201] 11:03who have measured the speed of light?
e com a ajuda de um osciloscópio muito massacrado -
[202] 11:05In addition to that, we've measured the speed of sound.
medimos a velocidade da luz.
[203] 11:08I'd love to measure the speed of light here.
Errámos por aproximadamente 25%.
[205] 11:12I was just going to impose upon the powers that be,
que já mediram a velocidade da luz?
[206] 11:15and measure the speed of light.
Para além disso, medimos a velocidade do som.
[207] 11:16And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
Adoraria medir a velocidade da luz aqui.
[209] 11:24And there's no time to do it.
Preparava-me para me atrever a medir a velocidade da luz.
[210] 11:26So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
E estava preparado para o fazer,
[212] 11:30Well, the obvious way to measure the speed of sound
E não há tempo para montar tudo.
[217] 11:45the frequency times the wavelength of any wave ...
Mas um dos meus alunos, Ariel, disse:
[219] 11:54the wavelength comes down. Wavelength goes up,
Como todos vocês sabem, a equação de onda é
[223] 12:09pitch goes down, things stretch out.
Por isso, se tivermos aqui uma onda
[224] 12:13Right? This is simple physics.
- aqui, isto é o que interessa
[225] 12:15All of you know this from eighth grade, remember?
Quando o tom sobe, a onda estreita,
[227] 12:22but they should have, and I wish they had,
Certo? Isto é física básica.
[229] 12:29or light, you get a constant.
O que não vos disseram em física - na física do oitavo ano -
[233] 12:43I've got a frequency counter right here.
Essa constante é a velocidade do som.
[235] 12:50Now, so I know the frequency.
basta sabermos a sua frequência e isso é fácil.
[236] 12:55It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
Tenho aqui um contador de frequências.
[237] 13:00All I need now is to flip on another beam,
Ajustamos para um "lá".
[238] 13:03and the bottom beam is me talking, right?
Isto é um "lá", mais ou menos.
[239] 13:06So anytime I talk, you'd see it on the screen.
Agora já conhecemos a frequência.
[241] 13:15you'll notice the spiral.
Agora só é preciso ligar outro traço,
[243] 13:25coming out this way.
Assim, sempre que falo, vocês podem ver no ecrã.
[245] 13:29but bear with me. (Laughter)
podem observar uma espiral, um movimento suave.
[246] 13:31To measure the wavelength,
Vamos passando por diferentes picos da onda,
[247] 13:34all I need to do is measure the distance from here --
neste sentido.
[248] 13:40one full wave -- over to here.
Ouço os olhos dos físicos a revirarem,
[249] 13:42From here to here is the wavelength of sound.
mas mantenham-se comigo.
[251] 13:53I've moved the microphone 20 centimeters.
Para medir o comprimento da onda,
[252] 13:570.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
só preciso de medir a distância daqui,
[253] 14:04OK, let's go back to Mr. Elmo.
uma onda completa, até aqui.
[255] 14:17The wavelength was 0.2 meters.
Logo, ponho uma fita métrica aqui
[256] 14:21Let's figure out what this is.
e desloco o microfone para aqui.
[257] 14:25(Laughter) (Applause)
Afastei o microfone 20 centímetros.
[259] 14:40If you look it up in the book, it's really 343.
Ok, voltemos ao projector.
[261] 14:48we've been able to measure the speed of sound to --
O comprimento da onda era 0,2 metros.
[262] 14:53not bad. Pretty good.
Vamos descobrir o que isto dá.
[263] 14:55All of which comes to what I wanted to say.
(Risos)
[264] 15:00Go back to this picture of me a million years ago.
(Aplausos)
[265] 15:05It was 1971, the Vietnam War was going on,
1,76 vezes 0,2...
[266] 15:10and I'm like, "Oh my God!"
(Risos)
[269] 15:18There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
Mas aqui com material bera e uma porcaria de bebida
[270] 15:27There's a riot going on on campus,
conseguimos medir a velocidade do som.
[271] 15:29and the police are chasing me, right?
(Risos)
[272] 15:32I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
Nada mau. Bastante bom.
[273] 15:35"You! You're a student."
Tudo isto vem ao encontro do que eu queria dizer.
[274] 15:37Pulls out a gun. Goes boom!
Voltemos a esta foto minha de há um milhão de anos.
[276] 15:43I get a breath of tear gas and I can't breathe.
e eu estou... Oh meu Deus!
[278] 15:48He wants to clunk me over the head!
Eu ia para casa de férias. Havia um motim no campus.
[279] 15:50I'm saying, "I got to clear out of here!"
Havia um motim!
[281] 15:59It's one of these bell-tower buildings.
Decorria um motim no campus,
[282] 16:01The cop's chasing me.
e a polícia perseguia-me, certo?
[284] 16:05Chases me into this room.
"Tu! Tu és um estudante."
[285] 16:06The entranceway to the bell tower.
Puxa de uma arma. Bum!
[288] 16:12And I'm thinking, "Oh yeah,
O polícia vem atrás de mim com uma espingarda.
[290] 16:17I keep climbing up, go back.
E eu a pensar: "Tenho que me pirar daqui!"
[292] 16:21There's a clock, clock, clock, clock.
Escondi-me no edifício Hayes.
[294] 16:24I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
O polícia atrás de mim.
[297] 16:33I pop up the top, and there's a cupola.
Fecho violentamente a porta atrás de mim, subo,
[298] 16:35A dome, one of these ten-foot domes.
passo por este sítio onde vejo um pêndulo a balançar.
[299] 16:37I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
E penso:
[301] 16:42And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
Continuo a subir, recuo.
[302] 16:45Then I remember what my English teacher in high school said.
Chego a uma bifurcação.
[303] 16:48Namely, that when they cast bells,
Há um relógio, "cloc, cloc, cloc".
[304] 16:52they write inscriptions on them.
O tempo anda para trás porque estou dentro dele.
[306] 16:59I'm asking myself, "Why am I here?"
Subo e há um sítio, mesmo nas traseiras,
[307] 17:02So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
que tem uma escada de madeira.
[308] 17:06upon the Hayes Hall tower bells:
Subo ao topo e há uma cúpula.
[309] 17:10"All truth is one.
Uma abóbada, aí com uns três metros.
[314] 17:41Thank you very much.
Dizia que, quando fabricam os sinos,