Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:13In the year 1919,
Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Alexandre Loureiro
[2] 00:15a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza
No ano 1919,
[4] 00:29He proposed that our universe
sugeriu uma ideia arrojada e, de certa forma, bizarra.
[5] 00:31might actually have more than the three dimensions
Sugeriu que o nosso universo
[6] 00:34that we are all aware of.
poderia, na verdade, ter mais do que as três dimensões
[7] 00:37That is in addition to left, right, back, forth and up, down,
de que temos conhecimento.
[10] 00:48Now, when someone makes a bold and bizarre idea,
que, por qualquer razão, ainda não vemos.
[13] 00:57This particular idea, however --
mas não tem nada a ver com o mundo que nos rodeia.
[20] 01:18So where do we go?
Gostaria de vos contar um pouco da história destas dimensões extra.
[21] 01:20To begin we need a little bit of back story. Go to 1907.
Então, onde vamos?
[24] 01:30and decides to take on a new project,
de ter descoberto a teoria restrita da relatividade
[30] 01:54the motion of the moon and so forth,
que funciona bem, descreve o movimento dos planetas,
[32] 01:59hitting people on the head.
o movimento de maçãs fictícias que caem das árvores
[33] 02:01All of that could be described using Newton's work.
e acertam na cabeça das pessoas.
[42] 02:31to figure out how gravity works.
Essa é a tarefa a que Einstein se propôs:
[43] 02:34And let me show you what it is that he found.
perceber como a gravidade funciona.
[44] 02:37So Einstein found
Vou mostrar-vos o que foi que descobriu.
[45] 02:38that the medium that transmits gravity is space itself.
Einstein descobriu
[46] 02:42The idea goes like this:
que o meio que transmite a gravidade é o próprio espaço.
[47] 02:44imagine space is a substrate of all there is.
A ideia é esta:
[52] 03:00Even the Earth warps space around it.
E isso comunica a força da gravidade.
[53] 03:03Now look at the Moon.
Até a Terra deforma o espaço à sua volta.
[54] 03:05The Moon is kept in orbit, according to these ideas,
Agora olhem para a Lua.
[58] 03:19The Earth itself is kept in orbit
Podemos ver uma vista completa disto.
[60] 03:25because of the Sun's presence.
porque viaja ao longo de um vale no ambiente curvado
[61] 03:27That is this new idea about how gravity actually works.
pela presença do Sol.
[64] 03:40And this gained Einstein prominence around the world.
Funciona mesmo. Descreve os dados.
[70] 04:02So Kaluza said to himself,
uma equação-mestra, se quiserem.
[71] 04:04Einstein has been able to describe gravity
Então Kaluza disse a si próprio,
[72] 04:07in terms of warps and curves in space --
Einstein conseguiu descrever a gravidade
[73] 04:09in fact, space and time, to be more precise.
em termos de deformações e curvas no espaço,
[79] 04:26and magnetic attraction and so forth.
as forças responsáveis pela eletricidade
[80] 04:28So Kaluza says, maybe I can play the same game
e a atração magnética, e por aí em diante.
[84] 04:43warps and curves, to describe gravity.
Einstein já tinha usado o espaço e o tempo,
[88] 04:55maybe I need one more dimension.
Ele disse, se eu quiser descrever mais uma força,
[92] 05:07when he wrote down the equations describing warps and curves
nessa quarta dimensão.
[98] 05:24it was none other than the equation
E quando olhou para essa equação,
[100] 05:29Amazing -- it just popped out.
e que descreve a força eletromagnética.
[101] 05:31He was so excited by this realization
Fantástico, simplesmente apareceu.
[103] 05:37that he had found the unified theory.
que correu pela casa a gritar, "Vitória!",
[105] 05:47He, in fact --
Obviamente, Kaluza era um homem que levava a teoria muito a sério.
[107] 05:51he read a book, a treatise on swimming --
que, quando quis aprender a nadar,
[108] 05:54(Laughter)
leu um livro, um tratado sobre natação...
[109] 05:55-- then dove into the ocean.
(Risos)
[110] 05:57This is a man who would risk his life on theory.
... e depois mergulhou no oceano.
[114] 06:11We don't seem to see them.
Primeiro: se há mais dimensões no espaço, onde estão?
[115] 06:13And number two: does this theory really work in detail,
Não parece que as consigamos ver.
[118] 06:24by a fellow named Oskar Klein.
A primeira questão foi respondida em 1926
[123] 06:39that we don't see them.
tão enroladas que, mesmo estando à nossa volta,
[124] 06:41Let me show you that one visually.
não as conseguimos ver.
[125] 06:43So, imagine you're looking at something
Vou mostrá-las visualmente.
[126] 06:45like a cable supporting a traffic light.
Imaginem que estão a olhar para uma coisa
[131] 06:59But if we zoom in and take the perspective of, say,
mas é muito difícil de ver de longe.
[132] 07:01a little ant walking around --
Mas se ampliarmos e tomarmos a perspetiva de, digamos,
[134] 07:06the long dimension,
- as formigas são tão pequenas que acedem a todas as dimensões
[135] 07:08but also this clockwise, counter-clockwise direction.
a dimensão longa,
[136] 07:11And I hope you appreciate this.
mas também esta direção horária e anti-horária.
[137] 07:13It took so long to get these ants to do this.
Espero que deem valor a isto.
[138] 07:15(Laughter)
Demorou tanto tempo até conseguir que as formigas fizessem isto.
[140] 07:19big and small. And the idea that maybe the big dimensions around us
grandes e pequenas.
[141] 07:23are the ones that we can easily see,
E a ideia de que as grandes dimensões à nossa volta
[146] 07:36So, if we take a look, say, at space itself --
Vou mostrar qual pode ser o aspeto delas.
[148] 07:43Some of you guys will fix that one day,
Claro que só posso mostrar duas dimensões num ecrã
[150] 07:47goes smaller, smaller, smaller,
mas tudo que não é plano num ecrã é uma nova dimensão,
[152] 07:53this is the idea,
até às profundezas microscópicas do próprio espaço.
[153] 07:54you could have additional curled up dimensions --
A ideia é esta:
[157] 08:05that's like the grid part --
podiam andar nas grandes dimensões que todos conhecemos
[158] 08:07but you could also access the tiny curled-up dimension
- esta é a parte da grelha -
[166] 08:33does the theory actually work
Mas quanto à segunda questão que levantei:
[167] 08:35when you try to apply it to the real world?
será que a teoria de facto funciona
[169] 08:40worked on trying to refine this framework
Acontece que Einstein, Kaluza e muitos outros
[172] 08:52In detail, for instance,
tal como era compreendida naquela altura, e não funcionou.
[173] 08:53they couldn't get the mass of the electron
Por exemplo, não conseguiram fazer
[176] 09:02this strange but very compelling idea
esta ideia estranha mas muito atraente
[180] 09:17is being pursued by physicists such as myself,
está a ser tentada por físicos como eu,
[181] 09:19many others around the world,
muitos outros pelo mundo fora,
[185] 09:32but when we study superstring theory,
mas quando estudamos a teoria das supercordas
[187] 09:38So, let me just tell you how that goes.
Então vou dizer-lhes do que se trata.
[188] 09:40Superstring theory -- what is it?
Teoria das Supercordas: o que é?
[191] 09:49making up everything in the world around us?
que constituem tudo no mundo à nossa volta?
[192] 09:53The idea is like this.
A ideia é assim.
[202] 10:27Here is the new idea of string theory.
conhecidas por "quarks".
[208] 10:44can vibrate in different patterns,
- é daqui que parte a ideia da teoria das cordas.
[210] 10:48They don't produce different musical notes.
podem vibrar em diferentes padrões,
[212] 10:54So if these ideas are correct,
Não produzem notas musicais diferentes.
[214] 11:00It's built up of a huge number
Se estas ideias estiverem corretas,
[216] 11:06vibrating in different frequencies.
É constituída por um número enorme
[218] 11:11The different particles are responsible
a vibrar em frequências diferentes.
[220] 11:17And there you see unification,
As diferentes partículas são responsáveis
[221] 11:19because matter particles, electrons and quarks,
por toda a riqueza do mundo à nossa volta.
[226] 11:38Now here is the catch.
sob a rúbrica de cordas vibratórias.
[228] 11:43you find that it doesn't work
Mas há um problema.
[233] 12:00and one dimension of time.
nem cinco, nem seis.
[236] 12:10has more dimensions than the ones that we see.
e uma dimensão temporal.
[244] 12:37(Laughter)
e os fizerem suficientemente pequenos e não os pudermos ver, isso é verdade?"
[245] 12:38But it raises the question:
Uma das outras previsões da teoria das cordas?
[247] 12:42or do they tell us something about the world?
(Risos)
[248] 12:45In the remaining time, I'd like to tell you two features of them.
Mas levanta a questão:
[258] 13:17a list of about 20 numbers
São números como a massa das partículas,
[260] 13:22but nobody has an explanation
a força do eletromagnetismo
[262] 13:28Now, does string theory offer an answer?
que foram medidos com precisão incrível,
[263] 13:31Not yet.
mas ninguém tem uma explicação
[265] 13:36may rely on the form of the extra dimensions.
A teoria das cordas oferece uma resposta?
[266] 13:39And the wonderful thing is, if those numbers
Ainda não.
[268] 13:44the universe, as we know it, wouldn't exist.
pode estar na forma destas dimensões extra.
[269] 13:47This is a deep question.
E o que é maravilhoso é que, se estes números
[272] 13:52when we recognize that if you fiddle with those numbers --
Esta é uma questão profunda.
[273] 13:55if I had 20 dials up here
Por que razão estes números são tão afinados
[276] 14:03So can we explain those 20 numbers?
- se eu tivesse aqui 20 botões aqui
[279] 14:10Let me show you how.
Será que conseguimos explicar esses 20 números?
[281] 14:16it's not one extra dimension,
estão relacionados com as dimensões extra.
[282] 14:18as in the older ideas of Kaluza and Klein.
Vou mostrar-vos como.
[284] 14:25They have a very rich, intertwined geometry.
não é uma dimensão extra,
[287] 14:34But, as you can see,
Têm uma geometria entrelaçada e muito rica.
[290] 14:43And the idea is that if this is what the extra dimensions look like,
Mas como podem ver,
[293] 14:54When you swing your hand,
A ideia é que, se é assim que são as dimensões adicionais,
[295] 14:58but they're so small that we wouldn't know it.
seria assim na mais pequena das escalas.
[300] 15:11Now in string theory,
Reparem que as vibrações dos fluxos de ar
[302] 15:16So just as those airstreams
Na teoria das cordas,
[304] 15:21strings themselves will be affected
Então, tal como aqueles fluxos de ar
[306] 15:27So let me bring some strings into the story.
as próprias cordas serão afetadas
[309] 15:34notice that they way they vibrate is affected
E se repararem nessas cordas a vibrar
[310] 15:36by the geometry of the extra dimensions.
- vão já aparecer ali -
[312] 15:41we don't yet, but if we did --
é afetada pela geometria dessas dimensões adicionais.
[314] 15:46the allowed vibrational patterns.
- ainda não sabemos, mas se soubéssemos -
[316] 15:51we should be able to calculate those 20 numbers.
os padrões vibratórios permitidos.
[318] 15:58agrees with the values of those numbers
devíamos poder calcular esses 20 números.
[319] 16:00that have been determined
Se a resposta que obtivermos dos nossos cálculos
[320] 16:02through detailed and precise experimentation,
concordar com os valores desses números
[326] 16:26that might be able to explain
Será isto uma estrutura matemática interessante
[327] 16:28some previously unexplained features of the world,
que pode ser capaz de explicar
[332] 16:45Here's how it goes. In CERN, Geneva, Switzerland,
a existência destas dimensões extra.
[338] 17:04The hope is that if the collision has enough energy,
e ocorre uma colisão frontal.
[341] 17:16How would we know it?
forçando-os a entrar nas outras dimensões.
[342] 17:18Well, we'll measure the amount of energy after the collision,
Como é que o vamos saber?
[348] 17:35Let me show you that idea visually.
será a prova que as dimensões extra estão lá.
[351] 17:44if the extra dimensions are real.
- é o tipo de restos que esperamos que sejam emitidos
[352] 17:46But here's how the experiment will go.
se as dimensões extra forem reais.
[353] 17:47You take these particles. You slam them together.
Mas a experiência vai ser assim:
[354] 17:50You slam them together, and if we are right,
Pega-se nestas partículas.
[357] 17:58So this is the kind of experiment
voará em direção a essas dimensões extra.
[360] 18:07if we see that kind of particle ejected
E se esta experiência der frutos,
[362] 18:13than when we began,
ao repararmos que há menos energia nas nossas dimensões
[363] 18:15this will show that the extra dimensions are real.
do que quando começámos,
[366] 18:25didn't provide anything but an arena, a stage
Voltando atrás, a Newton,
[368] 18:29Einstein comes along and says,
no qual os eventos do universo têm lugar.
[369] 18:31well, space and time can warp and curve -- that's what gravity is.
Einstein aparece e diz:
[372] 18:41all together in one package,
"Sim, a gravidade, a mecânica quântica, o eletromagnetismo,
[375] 18:52Amazing possibility.
E esta é a experiência que pode testá-las no nosso tempo de vida.
[376] 18:54Thank you very much.
Uma possibilidade fantástica.
[377] 18:56(Applause)
Muito obrigado.