Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[3] 00:21began when I was four years old,
a fotografar, a especializar-me nas regiões polares,
[4] 00:23when my family moved from southern Canada
começou quando eu tinha quatro anos,
[5] 00:26to Northern Baffin Island, up by Greenland.
quando a minha família se mudou do sul do Canadá
[6] 00:29There we lived with the Inuit
para a ilha de Baffin , acima da Gronelândia .
[7] 00:31in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
Vivemos ali com os Inuit.
[10] 00:38we didn't have computers, obviously, radio.
Nesta comunidade, não tínhamos televisão,
[11] 00:41We didn't even have a telephone.
obviamente, não tínhamos computadores nem rádio.
[12] 00:44All of my time was spent outside
Nem sequer tínhamos telefone.
[13] 00:46with the Inuit, playing.
Todo o meu tempo era passado fora de casa
[14] 00:48The snow and the ice were my sandbox,
com os Inuit, a brincar.
[15] 00:50and the Inuit were my teachers.
A neve e o gelo eram a minha caixa de areia,
[16] 00:52And that's where I became
e os Inuit eram os meus professores.
[17] 00:54truly obsessed with this polar realm.
Foi aí que fiquei obcecado com este reino polar.
[20] 01:00and protect it.
e de protegê-lo.
[22] 01:04some images, a cross-section of my work,
algumas imagens, uma amostra do meu trabalho,
[25] 01:12but they're allowing me to show you a few images
permitiram-me mostrar-vos algumas imagens
[27] 01:17National Geographic doesn't do this,
A National Geographic não faz isto.
[29] 01:21And what these images are --
Vão ver essas imagens no início da projeção dos slides
[32] 01:29It's pure white, but it's not a polar bear.
É branco puro, mas não é um urso polar.
[33] 01:32It's a spirit bear, or a Kermode bear.
É um urso espírito, ou um urso de Kermode.
[34] 01:34There are only 200 of these bears left.
Só há 200 ursos destes.
[35] 01:36They're more rare than the panda bear.
São mais raros do que o urso Panda.
[37] 01:42I thought, my career's over.
Pensei, a minha carreira acabou.
[39] 01:46What in the heck was I thinking?
Em que diabo estava a pensar?
[40] 01:48So I had two months to sit there
Tinha dois meses para estar ali sentado
[46] 02:04And after two months of sitting there --
Ao fim de dois meses ali sentado,
[47] 02:06one day, thinking that it was all over,
a pensar que estava tudo acabado,
[48] 02:08this incredible big white male came down,
este incrível, enorme macho branco desceu,
[49] 02:10right beside me, three feet away from me,
mesmo ao meu lado, a um metro de mim.
[52] 02:18of walking around with this bear through the forest.
a passear com este urso pela floresta.
[53] 02:21He went through this old-growth forest
Ele passou por esta floresta antiga,
[58] 02:35and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
Por favor, apreciem.
[59] 02:37Please enjoy.
(Música)
[60] 02:40(Music)
Alguma vez deambulaste sozinho pelos bosques?
[62] 02:50♫ And everything there feels just as it should ♫
Ali, fazes parte da vida
[63] 02:55♫ You're part of the life there ♫
Fazes parte de uma coisa boa
[64] 02:57♫ You're part of something good ♫
Se alguma vez deambulaste sozinho pelos bosques
[65] 03:00♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
Uh, uh, uh, uh
[66] 03:06♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
Se alguma vez deambulaste sozinho pelos bosques
[68] 03:16♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
De costas, estás a perguntar porquê
[69] 03:21♫ Lying on your back, you're asking why ♫
Qual é o propósito?
[70] 03:26♫ What's the purpose? ♫
Pergunto-me, quem sou eu?
[71] 03:28♫ I wonder, who am I? ♫
Se alguma vez ficaste a olhar para um céu estrelado
[72] 03:31♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
Uh, uh, uh, uh
[73] 03:37♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
Aah, ah, aah
[74] 03:43♫ Aah, ah, aah ♫
Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh
[75] 03:48♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
Alguma vez ficaste a olhar para um céu estrelado?
[76] 03:55♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
Alguma vez andaste lá fora na neve?
[77] 04:05♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
Tentaste voltar para onde estavas antes
[78] 04:10♫ Tried to get back where you were before ♫
Acabas sempre por não saber para onde ir
[79] 04:15♫ You always end up ♫
Se alguma vez andaste lá fora na neve
[80] 04:17♫ Not knowing where to go ♫
Uh, uh, uh, uh
[81] 04:23♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
Aah, ah, aah, ah, aah
[82] 04:28♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah
[83] 04:34♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
Oh, ah, ah, ah
[84] 04:38♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh
[85] 04:46♫ Oh, ah, ah, ah ♫
Se alguma vez tivesses andado lá fora, sabê-lo-ias
[86] 04:49♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
(Aplausos)
[88] 05:04(Applause)
O meu relógio não para. Ok, vamos parar.
[90] 05:11My clock is ticking. OK, let's stop.
Somos inundados com notícias a toda a hora
[91] 05:13Thank you very much. I appreciate it.
de que o gelo do mar está a desaparecer
[92] 05:15We're inundated with news all the time
e que está no seu ponto mais baixo.
[93] 05:18that the sea ice is disappearing
De facto, os cientistas diziam
[97] 05:27Now they're saying the sea ice in the Arctic,
O que é que isso quer dizer?
[99] 05:33And what does that mean?
Passamos os olhos por ela sem a ler.
[101] 05:38You glaze over with it.
Quero que as pessoas compreendam e percebam o conceito
[102] 05:40And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
de que, se perdermos o gelo,
[103] 05:42And I want people to understand and get the concept
vamos perder um ecossistema inteiro.
[104] 05:45that, if we lose ice,
Pelas previsões, podemos perder ursos polares, podem extinguir-se,
[105] 05:47we stand to lose an entire ecosystem.
nos próximos 50 a 100 anos.
[107] 05:52in the next 50 to 100 years.
mais bela e carismática,
[108] 05:54And there's no better, sexier,
sobre a qual centrar a minha campanha.
[109] 05:56more beautiful, charismatic megafauna species
Os ursos polares são caçadores espantosos.
[110] 05:59for me to hang my campaign on.
Este foi um urso com quem me sentei nas margens.
[111] 06:02Polar bears are amazing hunters.
Não havia gelo em volta
[113] 06:06There was no ice around.
Este urso nadou até à foca - uma foca-barbuda de 360 kg -
[116] 06:12800 lb. bearded seal --
que, ao me aproximar dele - a cerca de 6 metros -
[117] 06:14grabbed it, swam back and ate it.
para tirar esta fotografia,
[119] 06:20that, as I approached him --
E à medida que comia, ficava tão cheio
[120] 06:22about 20 feet away -- to get this picture,
- devia ter uns 90 kg de carne no estômago -
[121] 06:24his only defense was to keep eating more seal.
que, conforme comia por um lado da boca,
[122] 06:26And as he ate, he was so full --
regurgitava pelo outro lado da boca.
[124] 06:31and as he ate inside one side of his mouth,
mas o gelo está a desaparecer.
[127] 06:39but it's the ice that's disappearing.
nunca encontrámos ursos mortos.
[128] 06:42We're finding more and more dead bears in the Arctic.
Nos últimos quatro ou cinco anos,
[130] 06:47we never found dead bears.
Vemo-los no mar de Beaufort,
[131] 06:49And in the last four or five years,
a flutuarem no oceano onde o gelo se derreteu.
[133] 06:53We're seeing them in the Beaufort Sea,
Estes ursos estão já a evidenciar sinais
[137] 07:02of the stress of disappearing ice.
Estão em cima deste grande pedaço de gelo glaciar,
[140] 07:11and they're riding on this big piece of glacier ice,
Eles vão chegar a terra.
[142] 07:15They're not going to die of hypothermia.
também estão a recuar.
[143] 07:17They're going to get to land.
O gelo está a acabar sobre a terra
[145] 07:21are also receding right now
Estas focas-aneladas são as guloseimas do Ártico.
[146] 07:23to the point that the ice is ending up on land
Estes bolinhos pequenos e gordos,
[147] 07:25and not injecting any ice back into the ecosystem.
com 70 kg de gordura,
[149] 07:31These little, fat dumplings,
Não são como as focas-comuns que vocês aqui têm.
[150] 07:33150-pound bundles of blubber
Estas focas-aneladas também vivem todo o seu ciclo de vida
[151] 07:36are the mainstay of the polar bear.
associadas e ligadas ao gelo marítimo.
[152] 07:38And they're not like the harbor seals that you have here.
Dão à luz dentro do gelo,
[154] 07:44associated and connected to sea ice.
Esta é uma imagem de gelo doente.
[155] 07:47They give birth inside the ice,
É uma amostra do gelo milenar, que tem 12 anos.
[157] 07:52And here's a picture of sick ice.
formam-se estas grandes bolsas de água negra
[158] 07:54This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
que absorvem a energia solar
[160] 08:00these big pockets of black water are forming
Aqui estamos a mergulhar no mar de Beaufort.
[162] 08:05and accelerating the melting process.
o gelo move-se por todos os lados.
[163] 08:07And here we are diving in the Beaufort Sea.
Gostava de poder gastar meia hora a contar-vos
[164] 08:09The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
como quase morremos neste mergulho.
[166] 08:14I wish I could spend half an hour telling you
aquele grande bocado de gelo no canto.
[167] 08:16about how we almost died on this dive.
Naquele único pedaço de gelo,
[169] 08:21that big chunk of ice up in the corner.
Na Primavera, quando o sol reincide sobre o gelo,
[170] 08:23In that one single piece of ice,
forma o fitoplâncton, que cresce sob o gelo,
[171] 08:25you have 300 species of microorganisms.
e temos maiores camadas de algas.
[173] 08:30it forms the phytoplankton, grows under that ice,
Portanto, o gelo age como um jardim.
[176] 08:37So really what the ice does
Este sou eu no meu escritório.
[177] 08:39is it acts like a garden.
Espero que deem valor ao vosso.
[180] 08:46Here's me in my office.
Não sinto as mãos, não sinto os pés.
[181] 08:48I hope you appreciate yours.
Subi à tona de água e só queria sair da água.
[182] 08:50This is after an hour under the ice.
Depois de uma hora nestas condições,
[183] 08:53I can't feel my lips; my face is frozen;
são condições tão extremas que, quando mergulho,
[184] 08:55I can't feel my hands; I can't feel my feet.
em cada mergulho vomito para o regulador,
[186] 09:00After an hour in these conditions,
Senti-me feliz por o mergulho ter terminado.
[187] 09:02it's so extreme that, when I go down,
Consegui passar a câmara ao meu assistente
[191] 09:11I get to hand my camera to my assistant,
Foi uma pequena falha de comunicação.
[192] 09:13and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
(Risos)
[193] 09:16Which means, "Take my camera."
Mas valeu a pena.
[195] 09:20So we had this little communication breakdown.
narvais, ursos polares e focas-leopardo,
[196] 09:23(Laughter)
mas esta imagem significa mais para mim do que qualquer outra que já tirei.
[197] 09:26But it's worth it.
Mergulhei naquele buraco no gelo que acabaram de ver,
[202] 09:39and I looked up under the underside of the ice,
e pensei: "Estou tramado."
[203] 09:41and I was dizzy; I thought I had vertigo.
Aconteceu que toda a parte em baixo
[206] 09:47and I thought, "I'm in trouble."
a dar à luz e a viver todo o seu ciclo de vida.
[210] 09:57giving birth and living out their entire life cycle.
Esta é uma baleia-da-Gronelândia.
[211] 09:59This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
A ciência afirma
[213] 10:05the productivity in copepods go down.
Esta baleia aqui poderá ter 250 anos.
[214] 10:08This is a bowhead whale.
Esta baleia poderia ter nascido
[215] 10:10Supposedly, science is stating
por alturas do início da Revolução Industrial.
[218] 10:18This whale could have been born
por causa do modo de vida que temos no sul.
[219] 10:20around the start of the Industrial Revolution.
Os narvais, estes gigantescos narvais
[223] 10:31Narwhals, these majestic narwhals
onde podem respirar, apanhar um fôlego,
[225] 10:36they could be out on the open water.
Os bacalhaus estão ali
[227] 10:41where they can breathe, catch a breath,
Está bem, a minha parte preferida.
[229] 10:46And the cod are there
só me vou lembrar de uma história.
[231] 10:51Alright, my favorite part.
não creio que venha a ter outra experiência
[232] 10:54When I'm on my deathbed,
como a que tive com estas focas-leopardo.
[234] 10:58Even though that spirit bear moment was powerful,
Têm na boca aquele sorriso irónico.
[235] 11:01I don't think I'll ever have another experience
Têm aqueles olhos negros sinistros
[236] 11:03like I did with these leopard seals.
e aquelas manchas no corpo.
[238] 11:08They've got that wryly smile on their mouth.
Tragicamente, em 2004,
[239] 11:10They've got those black sinister eyes
uma cientista foi arrastada e afogou-se,
[240] 11:12and those spots on their body.
e começou a ser comida por uma foca-leopardo.
[242] 11:17And tragically in [2003],
As pessoas adoram formar as suas opiniões.
[243] 11:19a scientist was taken down and drowned,
Então, tive a ideia para uma história:
[244] 11:22and she was being consumed by a leopard seal.
"Quero ir à Antártica,
[246] 11:27And so people love to form their opinions.
e dar-lhes uma justa oportunidade
[248] 11:31I want to go to Antarctica,
A história é esta.
[250] 11:35and give them a fair shake --
(Risos)
[252] 11:40So this is that story.
Por isso, se as focas-leopardo os comem, é porque são feias e más.
[253] 11:42Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
Mas isso não funciona assim.
[254] 11:45(Laughter)
Os pinguins não sabem que são giros.
[257] 11:54It doesn't work that way.
Elas também são grandes.
[258] 11:56The penguin doesn't know it's cute,
Não são pequenas focas comuns.
[260] 12:00This is just the food chain unfolding.
Também são curiosamente agressivas.
[261] 12:03They're also big.
Metam 12 turistas num bote insuflável,
[262] 12:05They're not these little harbor seals.
a flutuar nestas águas geladas,
[264] 12:09And they're also curiously aggressive.
O barco começa a afundar, eles fogem para o navio,
[265] 12:12You get 12 tourists packed into a Zodiac,
voltam para casa e contam como foram atacados.
[266] 12:15floating in these icy waters,
A foca-leopardo limitou-se a morder um balão.
[269] 12:22and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
(Risos)
[270] 12:24All the leopard seal was doing --
Assim, após cinco dias a atravessar a Passagem de Drake
[271] 12:26it's just biting a balloon.
- é ou não é lindo?
[272] 12:28It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
(Risos)
[274] 12:33(Laughter)
chegámos por fim à Antártica.
[276] 12:38isn't that beautiful --
Chama-se Goran Ehme, da Suécia.
[277] 12:41after five days of crossing the Drake Passage,
Tem muita experiência com focas-leopardo.
[278] 12:44we have finally arrived at Antarctica.
Eu nunca tinha visto uma.
[280] 12:48His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
e ali está uma monstruosa foca-leopardo.
[282] 12:55So we come around the cove in our little Zodiac boat,
(Risos)
[283] 12:58and there's this monstrous leopard seal.
A foca está a agarrar o pinguim pela cabeça,
[285] 13:02(Laughter)
Está a tentar virar o pinguim ao contrário,
[286] 13:04And this seal is taking this penguin by the head,
para poder arrancar a carne dos ossos.
[287] 13:07and it's flipping it back and forth.
Depois, vai-se embora e apanha outro.
[289] 13:11so it can eat the meat off the bones,
nadou para debaixo do barco, do Zodiac,
[290] 13:14and then it goes off and gets another one.
começando a embater no casco do barco.
[292] 13:18came under the boat, the Zodiac,
Sentámo-nos, e foi aí que o Goran me disse:
[293] 13:20starting hitting the hull of the boat.
"Esta é uma boa foca.
[294] 13:22And we're trying to not fall in the water.
"Está na hora de te meteres na água."
[295] 13:24And we sit down, and that's when Goran said to me,
(Risos)
[296] 13:27"This is a good seal, ya.
Eu olhei para o Goran e disse-lhe: "Esquece isso."
[299] 13:34And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
Mas ele tinha razão.
[301] 13:41But he was right.
"Propuseste esta estúpida história à National Geographic
[302] 13:43He scolded me out, and said, "This is why we're here.
"e agora tens de a conseguir.
[303] 13:45And you purposed this stupid story to National Geographic.
"Não podes publicar desculpas."
[304] 13:47And now you've got to deliver.
Eu estava com a boca muito seca
[305] 13:49And you can't publish excuses."
- provavelmente não tanto como agora.
[306] 13:51So I had such dry mouth --
Eu estava com a boca muito seca.
[307] 13:53probably not as bad as now --
As minhas pernas estavam a tremer. Nem as conseguia sentir.
[308] 13:55but I had such, such dry mouth.
Calcei as barbatanas. Quase não conseguia abrir a boca.
[310] 14:02I put my flippers on. I could barely part my lips.
e rebolei do barco para dentro da água.
[311] 14:04I put my snorkel in my mouth,
Isto foi a primeira coisa que ela fez.
[313] 14:09And this was the first thing she did.
- os dentes em cima e em baixo.
[316] 14:17but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
(Risos)
[318] 14:24(Laughter)
Comecei a tirar estas fotografias.
[319] 14:27So that's all I had to work with at that point.
Esta exibição de ameaça durou minutos.
[321] 14:31So she did this threat display for a few minutes,
Afastou-se, apanhou um pinguim,
[323] 14:36She went off, she got a penguin.
o pinguim a debater-se, e ela deixou-o ir.
[324] 14:38She stopped about 10 feet away from me,
O pinguim nadou na minha direção e fugiu.
[332] 15:00You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
(Risos)
[334] 15:05(Laughter)
apanhou outros pinguins e trouxe-mos devagar,
[335] 15:10So realizing I couldn't catch swimming penguins,
sacudindo-os assim, e deixando-os ir.
[336] 15:12she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
Isto não funcionou.
[337] 15:14bobbing like this, and she'd let them go.
Eu ria-me e sentia-me tão emocionado
[338] 15:16This didn't work.
que a minha máscara estava a inundar, eu estava a chorar,
[339] 15:18I was laughing so hard and so emotional
porque aquilo era espantoso.
[342] 15:24And so that didn't work.
deslizando pelo icebergue abaixo.
[344] 15:28sliding down this iceberg like this. (Laughter)
Isto continuou durante quatro dias.
[346] 15:33This went on for four days.
Então ela percebeu que eu não os conseguia apanhar vivos,
[347] 15:35This just didn't happen a couple of times.
e trouxe-me pinguins mortos.
[348] 15:37And then so she realized I couldn't catch live ones,
(Risos)
[350] 15:41(Laughter)
e estou ali sentado a tirar fotografias.
[352] 15:48and I'm just sitting there shooting away.
"És de verdade"?
[354] 15:54like, "Are you for real?"
No mundo dela, ou se está a acasalar ou se está a comer
[355] 15:56Because she can't believe I can't eat this penguin.
e eu não estava a acasalar.
[356] 15:58Because in her world, you're either breeding or you're eating --
(Risos)
[357] 16:00and I'm not breeding, so ...
Então começou a atirar pinguins à minha cabeça.
[358] 16:02(Laughter)
Estava a tentar alimentar-me à força. Empurrava-me.
[361] 16:09She's trying to force-feed my camera,
Ficava frustrada, atirava-me bolhas à cara.
[362] 16:11which is every photographer's dream.
Acho que me dava a entender que eu ia morrer à fome.
[363] 16:14And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
Mas não parava.
[365] 16:19But yet she didn't stop.
No último dia com esta fémea
[366] 16:21She would not stop trying to feed me penguins.
com quem eu pensava ter ido longe demais,
[367] 16:23And on the last day with this female
fiquei nervoso, porque ela veio até mim,
[368] 16:25where I thought I had pushed her too far,
virou-se de costas,
[370] 16:30she rolled over on her back,
Pensei: "Vai morder-me.
[373] 16:37She's about to let me know she's too frustrated with me.
e ela fê-lo como ameaça.
[375] 16:43and she did that to threat display.
afastou-se, apanhou um pinguim e trouxe-mo.
[376] 16:45She chased that big seal away, went and got its penguin
(Risos)
[377] 16:47and brought it to me.
Não foi a única foca com que me meti na água.
[378] 16:49(Laughter)
Meti-me na água com 30 outras focas-leopardo,
[379] 16:52That wasn't the only seal I got in the water with.
e nunca tive um encontro assustador.
[381] 16:57and I never once had a scary encounter.
e o mesmo aconteceu com os ursos polares.
[382] 17:00They are the most remarkable animals I've ever worked with,
Tal como os ursos polares,
[383] 17:02and the same with polar bears.
estes animais dependem de um ambiente gelado.
[384] 17:04And just like the polar bears,
Fico comovido. Desculpem.
[386] 17:11I get emotional. Sorry.
e sinto-me orgulhoso em partilhar isto convosco.
[387] 17:14It's a story that lives deep in my heart,
Sou um apaixonado por isto.
[389] 17:19And I'm so passionate about it.
Temos de divulgar a história agora. Muito obrigado.
[391] 17:24We've got to get the story out now. Thank you very much.
Obrigado.
[392] 17:26(Applause)
(Aplausos)
[393] 17:28Thank you.
Obrigado.
[394] 17:30(Applause)
(Aplausos)
[395] 17:34Thank you.
Obrigado. Muito obrigado.
[396] 17:36(Applause)
(Aplausos)
[397] 17:42Thank you. Thanks very much.
Obrigado.
[398] 17:44(Applause)
(Aplausos)