fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Andrew Blum: What is the Internet, really?

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16I've always written primarily about architecture,
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Paulo Duarte

[2] 00:18about buildings, and writing about architecture
Tenho escrito principalmente sobre arquitectura,

[3] 00:20is based on certain assumptions.
sobre prédios. E escrever sobre arquitectura

[4] 00:23An architect designs a building, and it becomes a place,
baseia-se em certas suposições.

[5] 00:25or many architects design many buildings, and it becomes
Um arquitecto desenha um prédio que se torna num local;

[6] 00:28a city, and regardless of this complicated mix of forces
ou muitos arquitectos desenham muitos prédios que se tornam numa cidade.

[7] 00:31of politics and culture and economics that shapes
E, independentemente desta complexa mistura de forças

[8] 00:33these places, at the end of the day, you can go
da política, cultura e economia,

[9] 00:36and you can visit them. You can walk around them.
que molda estes lugares, no fim de contas,

[10] 00:39You can smell them. You can get a feel for them.
podem visitá-los. Podem caminhar à volta deles.

[11] 00:41You can experience their sense of place.
Podem cheirá-los. Podem senti-los.

[12] 00:44But what was striking to me over the last several years
Podem experimentar o seu sentido de lugar.

[13] 00:47was that less and less was I going out into the world,
Mas o que foi chocante para mim ao longo dos últimos anos

[14] 00:50and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
foi que ía cada vez menos lá para fora,

[15] 00:53And especially since about 2007, when I got an iPhone,
e ficava cada vez mais à frente do ecrã do meu computador.

[16] 00:58I was not only sitting in front of my screen all day,
E, especialmente desde 2007, quando comprei um iPhone,

[17] 00:59but I was also getting up at the end of the day
não ficava apenas sentado à frente do ecrã o dia todo,

[18] 01:02and looking at this little screen that I carried in my pocket.
como também me levantava no final do dia,

[19] 01:05And what was surprising to me was how quickly
e olhava para o pequeno ecrã que trazia no meu bolso.

[20] 01:08my relationship to the physical world had changed.
E o que me surpreendia era o quão rapidamente

[21] 01:11In this very short period of time, you know, whether you
a minha relação com o mundo físico tinha mudado.

[22] 01:12call it the last 15 years or so of being online, or the last,
Neste curtíssimo período de tempo, sabem, quer lhe chamem

[23] 01:16you know, four or five years of being online all the time,
os últimos cerca de 15 anos a estarem online,

[24] 01:19our relationship to our surroundings had changed in that
ou os últimos quatro ou cinco anos a estarem sempre online,

[25] 01:22our attention is constantly divided. You know,
a nossa relação com o meio envolvente mudou na medida em que

[26] 01:24we're both looking inside the screens and we're looking
a nossa atenção está constantemente dividida. Sabem,

[27] 01:26out in the world around us.
estamos a olhar para os ecrãs e a olhar

[28] 01:28And what was even more striking to me, and what I really
para o mundo que nos rodeia.

[29] 01:31got hung up on, was that the world inside the screen
E o que mais me surpreendeu, e o que realmente

[30] 01:34seemed to have no physical reality of its own.
me prendeu, foi que o mundo dentro do ecrã

[31] 01:38If you went and looked for images of the Internet,
não parecia ter uma realidade física própria.

[32] 01:40this was all that you found, this famous image by Opte
Se procurassem imagens na Internet,

[33] 01:43of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
encontravam apenas isto, uma famosa imagem do Projecto Opte,

[34] 01:47where we don't seem to be anywhere on it.
como uma espécie de Via Láctea, uma expansão infinita

[35] 01:49We can never seem to grasp it in its totality.
onde parece não estarmos presentes em lado algum.

[36] 01:51It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
Nunca parecemos conseguir compreender isto na sua totalidade.

[37] 01:55the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
Sempre me fez lembrar da imagem da Terra, tirada pela Apollo [17],

[38] 01:57I think, that we can't really understand it as a whole.
a imagem da esfera azul, e de igual forma pretende sugerir,

[39] 02:00We're always sort of small in the face of its expanse.
penso eu, que não a podemos realmente compreender como um todo.

[40] 02:04So if there was this world and this screen, and if there was
Somos sempre pequenos olhando para a sua expansão.

[41] 02:07the physical world around me, I couldn't ever get them
Portanto, se existisse este mundo e este ecrã, e se houvesse

[42] 02:10together in the same place.
o mundo físico à minha volta, nunca os poderia juntar

[43] 02:13And then this happened.
aos dois no mesmo sítio.

[44] 02:16My Internet broke one day, as it occasionally does,
E depois aconteceu isto.

[45] 02:19and the cable guy came to fix it, and he started with
Um dia a minha Internet avariou, como às vezes acontece,

[46] 02:22the dusty clump of cables behind the couch,
e veio o técnico repará-la.

[47] 02:24and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
Começou com os cabos empoeirados atrás do sofá,

[48] 02:27and there was this big jumble of cables against the wall.
e seguiu-os até à frente do prédio, até à cave, e pelas traseiras do prédio,

[49] 02:30And then he saw a squirrel running along the wire,
e havia um grande confusão de cabos contra a parede.

[50] 02:32and he said, "There's your problem.
Depois ele viu um esquilo a correr pelo cabo,

[51] 02:35A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
e disse, "Aí está o seu problema.

[52] 02:40And this seemed astounding. The Internet is
"Um esquilo está a roer a sua Internet." (Risos)

[53] 02:43a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
E isto pareceu fascinante. A Internet

[54] 02:46everything from shopping to dating to revolutions.
é uma ideia sublime. É um conjunto de protocolos que tem mudado

[55] 02:49It was unequivocally not something
tudo, desde as compras ao namoro, e às revoluções.

[56] 02:52a squirrel could chew on. (Laughter)
De forma alguma era algo

[57] 02:55But that in fact seemed to be the case.
que um esquilo pudesse roer. (Risos)

[58] 02:57A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
Mas de facto, parecia ser o caso.

[59] 03:00And then I got this image in my head of what would happen
De facto, um esquilo tinha roído a minha Internet. (Risos)

[60] 03:03if you yanked the wire from the wall and if you started
E depois formou-se uma imagem na minha cabeça do que aconteceria

[61] 03:05to follow it. Where would it go?
se arrancasse um cabo da minha parede e começasse

[62] 03:06Was the Internet actually a place that you could visit?
a segui-lo. Até onde iria?

[63] 03:10Could I go there? Who would I meet?
Seria a Internet de facto um local que pudéssemos visitar?

[64] 03:11You know, was there something actually out there?
Poderia eu ir para lá? Quem é que eu conheceria?

[65] 03:15And the answer, by all accounts, was no.
Será que realmente existe algo por aí?

[66] 03:18This was the Internet, this black box with a red light on it,
E a resposta, segundo todos os relatos, era que não.

[67] 03:21as represented in the sitcom "The IT Crowd."
Isto era a Internet: uma caixa preta com uma luz vermelha

[68] 03:24Normally it lives on the top of Big Ben,
como se vê na série "The IT Crowd".

[69] 03:28because that's where you get the best reception,
Normalmente vive em cima do Big Ben,

[70] 03:31but they had negotiated that their colleague could borrow it
porque é onde se apanha o melhor sinal,

[71] 03:34for the afternoon to use in an office presentation.
mas eles conseguiram com que fosse emprestada

[72] 03:37The elders of the Internet were willing to part with it
para uma apresentação no escritório, durante a tarde.

[73] 03:39for a short while, and she looks at it and she says,
Os guardiões da Internet estavam dispostos a cedê-la

[74] 03:42"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
por um curto perído de tempo e ela olha para a caixa e diz:

[75] 03:46They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
"Esta é a Internet? A Internet toda? É pesada?"

[76] 03:50And I was embarrassed. I was looking for this thing
Eles dizem: "Claro que não, a Internet não tem peso."

[77] 03:52that only fools seem to look for.
E fiquei envergonhado. Estava à procura de algo

[78] 03:54The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
que apenas os tolos parecem procurar.

[79] 03:57black box with a blinking red light on it.
A Internet era aquela mancha amorfa, ou era uma

[80] 03:59It wasn't a real world out there.
caixa preta com uma luz vermelha.

[81] 04:02But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
Não era um mundo verdadeiro lá fora.

[82] 04:05and that's what I spent about two years visiting,
Mas, de facto, é. Existe um mundo verdadeiro da Internet lá fora,

[83] 04:07these places of the Internet. I was in large data centers
e foi o que passei dois anos a visitar,

[84] 04:10that use as much power as the cities in which they sit,
estes locais da Internet. Estava em grandes centros de dados

[85] 04:13and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
que usam tanta energia quanto as cidades em que estão.

[86] 04:16which is one of the buildings in the world,
Visitei locais como este, o Hudson Street, n.º 60, em Nova Iorque,

[87] 04:18one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
que é um dos poucos prédios no mundo,

[88] 04:21where more networks of the Internet connect to each other
de uma curtíssima lista de prédios, cerca de doze prédios,

[89] 04:23than anywhere else.
onde o número de redes que se ligam umas às outras é maior

[90] 04:25And that connection is an unequivocally physical process.
do que noutro sítio qualquer.

[91] 04:27It's about the router of one network, a Facebook or
E essa ligação é inequivocamente um processo físico.

[92] 04:30a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
É sobre o router de uma rede - um Facebook,

[93] 04:33connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
um Google ou um Torrent; um Comcast ou Time Warner - seja o que for,

[94] 04:35the ceiling and down into the router of another network,
a ligar-se através de um cabo de fibra óptica, a subir

[95] 04:38and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
pelo tecto e a descer para dentro do router de outra rede,

[96] 04:42A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
e isso é inequivocamente físico, e surpreendentemente íntimo.

[97] 04:46has 10 times more networks connecting within it
Um prédio como o Hudson n.º 60, e outra dúzia deles,

[98] 04:48than the next tier of buildings.
tem 10 vezes mais redes a ligarem-se dentro deles

[99] 04:50There's a very short list of these places.
do que o próximo conjunto de prédios.

[100] 04:52And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
Esse tipo de prédio forma uma curta lista.

[101] 04:55to about a half a dozen very important networks,
E o Hudson n.º 60 é interessante porque alberga

[102] 04:57which are the networks which serve the undersea cables
cerca de meia dúzia de redes importantes,

[103] 05:00that travel underneath the ocean
que são as redes que servem os cabos submarinos,

[104] 05:02that connect Europe and America and connect all of us.
estendidos no fundo do oceano

[105] 05:04And it's those cables in particular that I want to focus on.
e que ligam a Europa e a América, e nos ligam uns aos outros.

[106] 05:08If the Internet is a global phenomenon, if we live
E são esses cabos em particular em que me quero focar.

[107] 05:12in a global village, it's because there are cables underneath
Se a Internet é um fenómeno global, se vivemos

[108] 05:14the ocean, cables like this.
numa aldeia global, é porque existem cabos no fundo

[109] 05:16And in this dimension, they are incredibly small.
do mar, cabos como este.

[110] 05:19You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
E nesta dimensão, são incrivelmente pequenos.

[111] 05:22But in the other dimension they are incredibly expansive,
Podem segurá-los na vossa mão. São como mangueiras do vosso jardim.

[112] 05:26as expansive as you can imagine.
Mas noutra dimensão, são incrivelmente expansivos,

[113] 05:28They stretch across the ocean. They're three or five
tão expansivos quanto podem imaginar.

[114] 05:30or eight thousand miles in length, and
Estendem-se pelo oceano. Têm quatro ou seis ou

[115] 05:33if the material science and the computational technology
doze mil km de comprimento,

[116] 05:36is incredibly complicated, the basic physical process
e se a ciência de materiais e tecnologia computacional

[117] 05:39is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
é incrivelmente complicada, o processo físico base

[118] 05:43and comes out on the other, and it usually comes
é surpreendentemente simples. A luz entra numa ponta do oceano

[119] 05:46from a building called a landing station that's often
e sai do outro, e normalmente vem de um

[120] 05:49tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
prédio chamado "estação de chegada" que, normalmente,

[121] 05:52and there are amplifiers that sit on the ocean floor
se localiza numa vizinhança junto ao mar.

[122] 05:54that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
Existem amplificadores no fundo do oceano

[123] 05:57they amplify the signal, and since the rate of transmission
que parecem peixes de atum, e a cada 80 km

[124] 06:01is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
estes amplificam o sinal. Uma vez que a taxa de transmissão

[125] 06:04wavelength of light, maybe a thousand times your own
é incrivelmente rápida -- a unidade base é de 10 Gigabits por segundo --

[126] 06:06connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
um comprimento de onda de luz, umas 1000 vezes a vossa própria

[127] 06:10but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
ligação, capaz de suportar 10 000 streams de vídeo.

[128] 06:13through one of the fibers, but you'll put maybe
Mas não é só isso; não se coloca apenas um comprimento de onda de luz

[129] 06:1650 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
numa fibra; colocam-se talvez uns

[130] 06:19through a single fiber, and then you'll have maybe
50, 60 ou 70 diferentes comprimentos de onda de luz

[131] 06:22eight fibers in a cable, four going in each direction.
numa única fibra. E, então, terão talvez

[132] 06:24And they're tiny. They're the thickness of a hair.
oito fibras num cabo, quatro em cada direcção.

[133] 06:28And then they connect to the continent somewhere.
E estes são pequenos. Têm a espessura de um cabelo.

[134] 06:30They connect in a manhole like this. Literally,
E estes ligam-se algures num continente.

[135] 06:32this is where the 5,000-mile cable plugs in.
Ligam-se num poço de inspeção, como este. Literalmente,

[136] 06:35This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
é aqui que se ligam cabos de 8 000 km.

[137] 06:39And the landscape is changing. Three years ago,
Isto é em Halifax, um cabo que se estica de Halifax à Irlanda.

[138] 06:42when I started thinking about this, there was one cable
E a paisagem está a mudar. Há três anos,

[139] 06:44down the Western coast of Africa, represented
quando comecei a pensar nisto, apenas existia um cabo

[140] 06:48in this map by Steve Song as that thin black line.
ao longo da costa ocidental da África, representada

[141] 06:50Now there are six cables and more coming, three down each coast.
neste mapa do Steve Song, como uma fina linha preta.

[142] 06:55Because once a country gets plugged in by one cable,
Agora são seis os cabos, e vêm aí mais, três ao longo de cada costa.

[143] 06:58they realize that it's not enough. If they're going to build
Isto porque, uma vez que um país se liga por um cabo,

[144] 07:00an industry around it, they need to know that their connection
percebem que isso não é o suficiente. Se eles vão construir

[145] 07:02isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
uma indústria à volta disso, precisam de saber que a ligação deles

[146] 07:05you have to send a ship out into the water, throw
não é fraca mas sim permanente, porque se um cabo se partir,

[147] 07:07a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
é preciso enviar um navio ao mar, atirar

[148] 07:10and then fuse the two ends back together and then dump it over.
um gancho às voltas de um lado, apanhar o cabo, encontrar a outra ponta,

[149] 07:13It's an intensely, intensely physical process.
fundir as duas pontas, e voltar a atirá-lo ao mar.

[150] 07:18So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
É um processo intensamente, intensamente físico.

[151] 07:22worked for Tata Communications, the communications wing
Este é o meu amigo Simon Cooper, que, até recentemente,

[152] 07:25of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
trabalhava na 'Tata Comunicações', o grupo de comunicações

[153] 07:28And I've never met him. We've only communicated
da Tata, um aglomerado industrial indiano.

[154] 07:31via this telepresence system, which always makes me
Nunca o tinha conhecido. Apenas comunicávamos

[155] 07:34think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
através do sistema de telepresença, o que me faz

[156] 07:38And he is English. The undersea cable industry
considerá-lo como o homem dentro da Internet. (Risos)

[157] 07:41is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
E ele é um inglês. A indústria dos cabos submarinos

[158] 07:45(Laughter) Because they all started at the same time
é dominado por ingleses que parecem ter todos 42 anos...

[159] 07:48with the boom about 20 years ago.
(Risos) ... porque todos começaram ao mesmo tempo

[160] 07:51And Tata had gotten its start as a communications business
com o boom há 20 anos.

[161] 07:54when they bought two cables, one across the Atlantic
E a Tata começou o seu negócio de comunicações

[162] 07:56and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
quando compraram dois cabos, um através do Atlântico

[163] 07:59onto them, until they had built a belt around the world,
e outro através do Pacífico, e começaram a adicionar peças

[164] 08:03which means they will send your bits to the East or the West.
a estes, até terem construído um cinto à volta do mundo.

[165] 08:05They have -- this is literally a beam of light around the world,
Isto significa que enviarão os vossos dados para Este ou Oeste.

[166] 08:07and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
Eles têm -- isto é literalmente um feixe de luz à volta do mundo,

[167] 08:10the other direction. And then having done that,
e se o cabo se partir no Pacífico, voltam a enviá-lo

[168] 08:13they started to look for places to wire next.
pela outra direcção. E quando fizeram isso,

[169] 08:17They looked for the unwired places, and that's meant
começaram a procurar outros locais para ligar a seguir.

[170] 08:19North and South, primarily these cables to Africa.
Procuraram locais sem ligação, o que significou o

[171] 08:22But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
Norte e Sul, sobretudo estes cabos até à África.

[172] 08:26He thinks about the world with this incredible expansiveness.
Mas o que me espanta é a incrível imaginação geográfica do Simon.

[173] 08:29And I was particularly interested because I wanted to see
Ele pensa sobre o mundo com uma expansividade incrível.

[174] 08:32one of these cables being built. See, you know, all the time
E eu estava particularmente interessado porque queria ver

[175] 08:35online we experience these fleeting moments of connection,
um destes cabos a ser construído. Sabem, a cada momento

[176] 08:37these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
online, vivemos estes momentos espontâneos de ligação,

[177] 08:40or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
breves adjacências, um tweet ou um post no Facebook,

[178] 08:44It seemed like there was a moment when the continent
ou um e-mail. E parecia que havia um corolário físico nisso.

[179] 08:46was being plugged in, and I wanted to see that.
Parecia haver um momento quando o continente

[180] 08:49And Simon was working on a new cable,
se estava a ligar, e eu queria ver isso.

[181] 08:51WACS, the West Africa Cable System, that stretched
O Simon estava a trabalhar num novo cabo,

[182] 08:54from Lisbon down the west coast of Africa,
o "SCAO" - Sistema de Cabos da África Ocidental - que esticava

[183] 08:56to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
de Lisboa pela costa ocidental da África,

[184] 08:59And he said there was coming soon, depending
até à Costa do Marfim, Gana, Nigéria e Camarões.

[185] 09:01on the weather, but he'd let me know when,
E ele disse-me que, brevemente, dependendo

[186] 09:03and so with about four days notice, he said to go
do tempo, mas que me diria quando,

[187] 09:06to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
e com quatro dias de aviso, disse-me para ir

[188] 09:09this guy will walk out of the water. (Laughter)
a uma praia a sul de Lisboa, que pouco depois das 09h00,

[189] 09:13And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
este homem iria sair da água. (Risos)

[190] 09:17called a messenger line, and that was the first link
E ele iria estar a carregar uma linha verde de nylon, uma linha leve,

[191] 09:20between sea and land, this link that would then be
chamada "linha de mensagem". Essa era a primeira ligação

[192] 09:22leveraged into this 9,000-mile path of light.
entre o mar e a terra, uma ligação que seria

[193] 09:26Then a bulldozer began to pull the cable in from this
alavancada num caminho de 14 000 km de luz.

[194] 09:29specialized cable landing ship, and it was floated
Depois uma escavadora começou a puxar esta linha

[195] 09:32on these buoys until it was in the right place.
de um barco especializado, e foi posta a flutuar

[196] 09:35Then you can see the English engineers looking on.
numas bóias até que estivesse no local certo.

[197] 09:38And then, once it was in the right place, he got back
E depois podem ver os engenheiros ingleses a observarem.

[198] 09:40in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
E então, uma vez colocada no sítio certo, ele voltou

[199] 09:44and the buoy popped up into the air, and the cable
à água com uma grande faca e soltou cada bóia,

[200] 09:46dropped to the sea floor, and he did that all the way out
e a bóia saltou para o ar, e o cabo

[201] 09:48to the ship, and when he got there,
caiu ao fundo do mar. Ele fez isso até chegar

[202] 09:50they gave him a glass of juice and a cookie,
ao barco, e uma vez lá,

[203] 09:52and then he jumped back in, and he swam back to shore,
deram-lhe um copo de sumo e uma bolacha,

[204] 09:55and then he lit a cigarette. (Laughter)
e depois saltou novamente ao mar, nadou até à costa

[205] 10:02And then once that cable was on shore,
e acendeu um cigarro. (Risos)

[206] 10:05they began to prepare to connect it to the other side,
E quando aquele cabo estava na costa,

[207] 10:08for the cable that had been brought down from the landing station.
começaram a prepará-lo para o ligar ao outro lado,

[208] 10:11And first they got it with a hacksaw, and then they start
ao cabo que tinha sido trazido da estação de chegada.

[209] 10:14sort of shaving away at this plastic interior with a --
E começaram a trabalhar nele com uma serra, e depois

[210] 10:17sort of working like chefs, and then finally they're working
começaram a retirar um interior plástico com um...

[211] 10:19like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
...como se fossem chefs, e depois, finalmente, começaram a trabalhar

[212] 10:22with the cable that had come down,
como joalheiros, para conseguirem alinhar as fibras

[213] 10:23and with this hole-punch machine they fuse it together.
com o cabo que tinha descido,

[214] 10:26And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
e com este furador conseguem fundi-los juntos.

[215] 10:30you stop thinking about the Internet as a cloud.
E quando vêem estes tipos a trabalhar no cabo com uma serra,

[216] 10:32It starts to seem like an incredibly physical thing.
param de pensar na Internet como uma nuvem.

[217] 10:36And what surprised me as well was that as much as this
Começa a parecer algo incrivelmente físico.

[218] 10:39is based on the most sophisticated technology, as much
E o que também me surpreendeu foi que, por muito que

[219] 10:42as this is an incredibly new thing, the physical process
isto se baseasse na tecnologia mais sofisticada, por muito

[220] 10:44itself has been around for a long time, and the culture is the same.
que isto fosse algo incrivelmente novo, o processo físico

[221] 10:48You see the local laborers. You see the English engineer
tem existido há muito tempo, e a cultura é a mesma.

[222] 10:50giving directions in the background. And more importantly,
Vêem-se trabalhadores locais. Vêem-se engenheiros ingleses

[223] 10:53the places are the same. These cables still connect
a darem indicações no fundo. E, mais importante,

[224] 10:56these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
os locais são iguais. Estes cabos continuam a ligar

[225] 10:59Mumbai, Singapore, New York.
locais clássicos de portos como Lisboa, Mombaça,

[226] 11:02And then the process on shore takes around three or four days,
Bombaim, Singapura e Nova Iorque.

[227] 11:06and then, when it's done, they put the manhole cover
E depois, o processo em terra dura cerca de três a quatro dias,

[228] 11:11back on top, and they push the sand over that,
e uma vez terminado, cobrem o poço de inspeção,

[229] 11:13and we all forget about it.
colocam areia sobre o mesmo,

[230] 11:17And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
e todos esquecemos o assunto.

[231] 11:19but every time we put something on the cloud,
E parece-me que falamos muito sobre a 'nuvem',

[232] 11:21we give up some responsibility for it.
mas cada vez que colocamos algo na nuvem,

[233] 11:23We are less connected to it. We let other people worry about it.
cedemos um pouco de responsabilidade sobre ela.

[234] 11:27And that doesn't seem right.
Ficamos menos ligados a ela. Deixamos que os outros se preocupem com ela.

[235] 11:28There's a great Neal Stephenson line where he says
E isso não me parece bem.

[236] 11:30that wired people should know something about wires.
Há um bom ditado do Neal Stephenson, em que ele diz

[237] 11:35And we should know, I think, we should know
que o pessoal "ligado" devia saber algo sobre ligações.

[238] 11:37where our Internet comes from, and we should know
E devíamos saber, penso eu, devíamos saber

[239] 11:40what it is that physically, physically connects us all.
de onde vem a nossa Internet, e devíamos saber

[240] 11:45Thank you. (Applause)
o que é que, fisicamente, nos liga uns aos outros.

[241] 11:47(Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[242] 11:49Thanks. (Applause)
(Aplausos)