fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13In December of 2010,
Tradutor: Paulo Ávila Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:17the city of Apatzingán
Em dezembro de 2010,

[3] 00:19in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
a cidade de Apatzingán

[4] 00:22awoke to gunfire.
no estado litoral de Michoacán, no México,

[5] 00:24For two straight days,
acordou ao som de tiroteios.

[6] 00:26the city became an open battlefield
Durante dois dias seguidos,

[7] 00:28between the federal forces
a cidade tornou-se num campo aberto de batalha

[8] 00:30and a well-organized group,
entre as forças federais

[9] 00:32presumably from the local criminal organization,
e um grupo bem organizado,

[10] 00:34La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
presumivelmente da organização criminosa local,

[11] 00:38The citizens didn't only experience incessant gunfire
La Familia Michoacana.

[12] 00:41but also explosions
Os cidadão sofreram tiroteios incessantes,

[13] 00:43and burning trucks used as barricades across the city,
explosões e camiões em chamas,

[14] 00:47so truly like a battlefield.
usados como barricadas, em toda a cidade,

[15] 00:49After these two days,
exatamente como num campo de batalha.

[16] 00:50and during a particularly intense encounter,
Depois destes dois dias

[17] 00:53it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
e durante um confronto particularmente intenso,

[18] 00:55Nazario Moreno, was killed.
pensou-se que o líder da La Familia Michoacana,

[19] 00:58In response to this terrifying violence,
Nazario Moreno, tinha sido morto.

[20] 01:00the mayor of Apatzingán
Em resposta a esta violência aterrorizante,

[21] 01:02decided to call the citizens to a march for peace.
o prefeito de Apatzingán

[22] 01:04The idea was to ask for a softer approach
decidiu convocar os cidadãos para uma marcha pela paz.

[23] 01:08to criminal activity in the state.
A ideia era apelar a uma abordagem mais suave

[24] 01:10And so, the day of the scheduled procession,
para a atividade criminosa no estado.

[25] 01:13thousands of people showed up.
Assim, no dia marcado para o desfile,

[26] 01:15As the mayor was preparing to deliver
compareceram milhares de pessoas.

[27] 01:17the speech starting the march,
Quando o presidente da câmara se preparava para fazer o discurso

[28] 01:19his team noticed
para o início da marcha,

[29] 01:20that, while half of the participants
a sua equipa reparou

[30] 01:24were appropriately dressed in white,
que, embora metade dos participantes

[31] 01:25and bearing banners asking for peace,
estivessem adequadamente vestidos de branco

[32] 01:28the other half was actually marching
e trouxessem cartazes a apelar à paz,

[33] 01:30in support of the criminal organization
a outra metade estava a desfilar

[34] 01:33and its now-presumed-defunct leader.
em apoio à organização criminosa

[35] 01:37Shocked, the mayor decided to step aside
e ao seu líder, na altura tido como morto.

[36] 01:40rather than participate or lead a procession
Chocado, o autarca decidiu afastar-se

[37] 01:42that was ostensibly in support of organized crime.
em vez de participar ou encabeçar um desfile

[38] 01:45And so his team stepped aside.
que estava ostensivamente a apoiar o crime organizado.

[39] 01:47The two marches joined together,
Assim, a sua equipa foi-se embora.

[40] 01:49and they continued their path
Os dois desfiles juntaram-se

[41] 01:52towards the state capital.
e continuaram o seu caminho

[42] 01:55This story of horrific violence
na direção da capital do estado.

[43] 02:00followed by a fumbled approach
Esta história de violência horrível,

[44] 02:02by federal and local authorities as they tried
seguida de uma abordagem atrapalhada

[45] 02:04to engage civil society,
das autoridades federais e locais

[46] 02:06who has been very well engaged by a criminal organization,
para envolver a sociedade civil,

[47] 02:09is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
que tem sido muito bem envolvida por uma organização criminosa,

[48] 02:12where we see that our current understanding
é uma metáfora perfeita para o que está a acontecer hoje no México,

[49] 02:16of drug violence and what leads to it
onde vemos que a nossa compreensão atual

[50] 02:18is probably at the very least incomplete.
da violência associada às drogas e ao que conduz a isso

[51] 02:21If you decided to spend 30 minutes trying
provavelmente é incompleta, para dizer o mínimo.

[52] 02:23to figure out what's going on with drug violence in Mexico
Se quiserem passar 30 minutos a tentar descobrir

[53] 02:25by, say, just researching online,
a violência que existe no México por causa da droga,

[54] 02:27the first thing you would find out is that
apenas pesquisando "online",

[55] 02:29while the laws state that all Mexican citizens are equal,
a primeira coisa que descobrem é que,

[56] 02:33there are some that are more
embora as leis estabeleçam que todos os cidadãos mexicanos são iguais,

[57] 02:34and there are some that are much less equal than others,
há uns que são mais iguais

[58] 02:38because you will quickly find out
e há uns que são muito menos iguais do que outros.

[59] 02:39that in the past six years
Porque descobrem rapidamente

[60] 02:41anywhere between 60 and 100,000 people
que, nos últimos seis anos,

[61] 02:43have lost their lives in drug-related violence.
cerca de 60 a 100 mil pessoas

[62] 02:46To put these numbers in perspective,
perderam a vida em violência associada à droga.

[63] 02:48this is eight times larger than the number of casualties
Em comparação,

[64] 02:51in the Iraq and Afghanistan wars combined.
isto é oito vezes mais que o número de mortes

[65] 02:55It's also shockingly close to the number of people
nas guerras do Iraque e do Afeganistão em conjunto.

[66] 02:58who have died in the Syrian civil war,
Também fica escandalosamente perto do número de pessoas

[67] 03:00which is an active civil war.
que morreram na guerra civil síria,

[68] 03:03This is happening just south of the border.
que é uma guerra civil ativa.

[69] 03:06Now as you're reading, however,
Isto está a acontecer a sul da fronteira.

[70] 03:07you will be maybe surprised that you will quickly
Porém, enquanto leem,

[71] 03:09become numb to the numbers of deaths,
devem ficar surpreendidos por ficarem insensíveis

[72] 03:11because you will see that these are sort of abstract numbers
perante o número de mortes,

[73] 03:15of faceless, nameless dead people.
porque são números abstratos

[74] 03:18Implicitly or explicitly, there is a narrative
de pessoas mortas, sem rosto, sem nome.

[75] 03:21that all the people who are dying
Implícita ou explicitamente, existe uma narrativa

[76] 03:23were somehow involved in the drug trade,
de que todas as pessoas que estão a morrer

[77] 03:26and we infer this because they were either tortured
estavam, de algum modo, envolvidas no comércio de droga,

[78] 03:29or executed in a professional manner,
e deduzimos isso porque elas foram torturadas

[79] 03:32or, most likely, both.
ou foram executadas de uma maneira profissional,

[80] 03:33And so clearly they were criminals
ou, mais provavelmente, de ambas.

[81] 03:35because of the way they died.
E então, claramente, elas eram criminosas

[82] 03:38And so the narrative is that somehow these people
por causa da forma como morreram.

[83] 03:40got what they were deserved.
Assim, a narrativa é que, de certo modo, estas pessoas

[84] 03:42They were part of the bad guys.
tiveram o que mereceram.

[85] 03:44And that creates some form of comfort
Elas pertenciam aos vilões.

[86] 03:47for a lot of people.
Isso dá uma espécie de conforto

[87] 03:48However, while it's easier to think
a muitas pessoas.

[88] 03:51of us, the citizens, the police, the army,
No entanto, embora seja mais fácil pensar

[89] 03:55as the good guys, and them, the narcos,
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,

[90] 03:59the carteles, as the bad guys,
como os bons,

[91] 04:02if you think about it,
e neles, os narcotraficantes, os cartéis,

[92] 04:03the latter are only providing a service to the former.
como os vilões,

[93] 04:07Whether we like it or not,
se pensarem nisso,

[94] 04:09the U.S. is the largest market
os últimos estão apenas a fornecer serviços aos primeiros.

[95] 04:12for illegal substances in the world,
Quer gostemos ou não,

[96] 04:13accounting for more than half of global demand.
os EUA são o maior mercado

[97] 04:17It shares thousands of miles of border with Mexico
para substâncias ilegais no mundo,

[98] 04:20that is its only route of access from the South,
representando mais de metade da procura global.

[99] 04:23and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
Partilham milhares de quilómetros de fronteira com o México,

[100] 04:26used to say, "Poor Mexico,
que é a sua única via de acesso pelo sul.

[101] 04:29so far from God and so close to the United States."
Como o ex-ditador do México, Porfírio Diaz, costumava dizer:

[102] 04:35The U.N. estimates that there are 55 million users
"Pobre México,

[103] 04:38of illegal drugs in the United States.
"tão longe de Deus e tão perto dos EUA."

[104] 04:40Using very, very conservative assumptions,
A ONU estima que existam 55 milhões de consumidores

[105] 04:43this yields a yearly drug market on the retail side
de drogas ilegais nos Estados Unidos da América.

[106] 04:46of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
Utilizando hipóteses muito conservadoras,

[107] 04:49If we assume that the narcos only have access
isto gera, do lado da oferta, um mercado anual de drogas

[108] 04:51to the wholesale part, which we know is false,
de uns 30 a 150 mil milhões de dólares.

[109] 04:54that still leaves you with yearly revenues
Se assumirmos que os traficantes só têm acesso

[110] 04:56of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
à parte grossista - o que sabemos que é falso -

[111] 05:01To put these numbers in perspective,
ainda ficamos com receitas anuais

[112] 05:03Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
de uns 15 a 60 mil milhões de dólares.

[113] 05:07And it so happens that this is a product that,
Para pôr estes números em perspetiva,

[114] 05:10because of its nature, a business model
a Microsoft tem receitas anuais de 60 mil milhões de dólares.

[115] 05:13to address this market requires you
Acontece que este é um produto que, dada a sua natureza,

[116] 05:16to guarantee to your producers
tem um modelo de negócio para este mercado que requer

[117] 05:18that their product will be reliably placed
que se garanta aos produtores

[118] 05:20in the markets where it is consumed.
que o produto não deixará de ser colocado

[119] 05:23And the only way to do this, because it's illegal,
nos mercados onde é consumido.

[120] 05:26is to have absolute control of the geographic corridors
A única maneira de fazer isso, dado que é ilegal,

[121] 05:29that are used to transport drugs.
é ter o controlo absoluto dos corredores geográficos

[122] 05:31Hence the violence.
que são utilizados para o transporte da droga.

[123] 05:34If you look at a map of cartel influence and violence,
Daí a violência.

[124] 05:37you will see that it almost perfectly aligns
Se olharem para um mapa da influência e violência de um cartel,

[125] 05:39with the most efficient routes of transportation
verão que ele alinha-se, quase perfeitamente,

[126] 05:41from the south to the north.
com as rotas mais eficazes de transporte

[127] 05:43The only thing that the cartels are doing
do sul para o norte.

[128] 05:44is that they're trying to protect their business.
Os carteis estão apenas a tentar proteger o seu negócio.

[129] 05:47It's not only a multi-billion dollar market,
Não é apenas um mercado multimilionário,

[130] 05:49but it's also a complex one.
é também um mercado complexo.

[131] 05:51For example, the coca plant is a fragile plant
Por exemplo, a planta da coca é uma planta frágil

[132] 05:54that can only grow in certain latitudes,
que só cresce em certas latitudes.

[133] 05:56and so it means that a business model
Isso significa que o negócio para este mercado

[134] 05:58to address this market requires you to have
requer que haja produção internacional, descentralizada.

[135] 06:00decentralized, international production,
Aliás, tem que haver um bom controlo de qualidade,

[136] 06:02that by the way needs to have good quality control,
porque as pessoas querem uma boa pedrada,

[137] 06:05because people need a good high
que não as mate

[138] 06:07that is not going to kill them
e que seja entregue quando precisarem.

[139] 06:09and that is going to be delivered to them when they need it.
Isso significa que eles têm que assegurar

[140] 06:12And so that means they need to secure
a produção e o controlo de qualidade no sul,

[141] 06:14production and quality control in the south,
e têm que garantir

[142] 06:17and you need to ensure that you have
que têm canais de distribuição eficazes

[143] 06:19efficient and effective distribution channels
nos mercados onde essas drogas são consumidas.

[144] 06:21in the markets where these drugs are consumed.
Encorajo-vos - mas não exagerem

[145] 06:25I urge you, but only a little bit,
porque não vos quero meter em sarilhos -

[146] 06:26because I don't want to get you in trouble,
a perguntarem por aí e a verem se é difícil

[147] 06:28to just ask around and see how difficult it would be
arranjar quanta droga queiram, onde quer que queiram,

[148] 06:32to get whatever drug you want, wherever you want it,
quando a queiram, em qualquer local nos EUA.

[149] 06:35whenever you want it, anywhere in the U.S.,
Talvez alguns fiquem surpreendidos

[150] 06:37and some of you may be surprised to know
ao saberem que há muitos passadores que oferecem serviços.

[151] 06:40that there are many dealers that offer a service
Se lhes enviarem uma mensagem de texto,

[152] 06:42where if you send them a text message,
eles garantem a entrega da droga

[153] 06:44they guarantee delivery of the drug
em 30 minutos ou menos.

[154] 06:46in 30 minutes or less.
Pensem nisto por instantes.

[155] 06:49Think about this for a second.
Pensem na complexidade da rede de distribuição

[156] 06:51Think about the complexity
que acabei de descrever.

[157] 06:53of the distribution network that I just described.
É muito difícil reconciliar isto

[158] 06:56It's very difficult to reconcile this
com a imagem de capangas ignorantes, sem rosto,

[159] 06:59with the image of faceless, ignorant goons
que estão só a disparar uns contra os outros.

[160] 07:03that are just shooting each other,
É muito difícil de reconciliar.

[161] 07:05very difficult to reconcile.
Como qualquer professor de gestão vos dirá,

[162] 07:07Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
uma organização eficaz requer uma estratégia integrada

[163] 07:11an effective organization requires
que inclua uma boa estrutura organizacional,

[164] 07:13an integrated strategy that includes
bons incentivos, uma identidade sólida

[165] 07:15a good organizational structure, good incentives,
e uma boa gestão de marca.

[166] 07:18a solid identity and good brand management.
Isto leva-me à segunda coisa que aprendem na vossa pesquisa

[167] 07:21This leads me to the second thing that you would learn
sobre a violência da droga no México.

[168] 07:23in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
Porque rapidamente perceberão,

[169] 07:26Because you would quickly realize,
e talvez fiquem confusos com isso,

[170] 07:28and maybe be confused by the fact,
que existem três organizações

[171] 07:29that there are three organizations
que são constantemente referidas nos artigos.

[172] 07:30that are constantly named in the articles.
Ouvirão falar de Los Zetas,

[173] 07:34You will hear about Los Zetas,
dos Cavaleiros Templários

[174] 07:36the Knights Templar, which is the new brand
- que é a nova marca da Familia Michoacana, de que falei no início -

[175] 07:38for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
e da Federação Sinaloa.

[176] 07:41and the Sinaloa Federation.
Lerão que Los Zetas é um grupo de sociopatas

[177] 07:43You will read that Los Zetas is this assortment
que aterrorizam as cidades em que entram

[178] 07:46of sociopaths that terrify the cities that they enter
e que silenciam a imprensa.

[179] 07:50and they silence the press,
Isso é verdade, em parte, ou na maior parte das vezes.

[180] 07:53and this is somewhat true, or mostly true.
Mas isso é o resultado duma estratégia de marca

[181] 07:56But this is the result of a very careful branding
e de negócios muito meticulosa.

[182] 08:00and business strategy.
Vejam, Los Zetas não são apenas

[183] 08:02You see, Los Zetas is not just
um conjunto aleatório de indivíduos.

[184] 08:04this random assortment of individuals,
Com efeito, foram criados

[185] 08:06but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
por outra organização criminosa, o Cartel do Golfo,

[186] 08:09that used to control the eastern corridor of Mexico.
que controlava o corredor leste do México.

[187] 08:12When that corridor became contested, they decided
Quando esse corredor se tornou disputado,

[188] 08:15that they wanted to recruit
decidiram que queriam recrutar um braço armado profissional.

[189] 08:17a professional enforcement arm.
Assim, recrutaram Los Zetas:

[190] 08:19So they recruited Los Zetas:
uma unidade inteira de soldados paraquedistas de elite

[191] 08:23an entire unit of elite paratroopers
do exército mexicano.

[192] 08:26from the Mexican Army.
Eram incrivelmente eficazes como executantes do Cartel do Golfo,

[193] 08:29They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
tanto que, a certa altura,

[194] 08:33so much so that at some point, they decided
decidiram tomar conta das operações.

[195] 08:34to just take over the operations,
É por isso que vos peço para nunca terem tigres como animais de estimação,

[196] 08:37which is why I ask you to never keep tigers as pets,
porque eles crescem.

[197] 08:41because they grow up.
Como a organização Zetas foi fundada sobre a traição,

[198] 08:43Because the Zetas organization was founded in treason,
perdeu algumas das suas ligações com a produção e a distribuição

[199] 08:47they lost some of the linkages to the production and distribution
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína.

[200] 08:50in the most profitable markets like cocaine,
Mas tinham

[201] 08:52but what they did have,
- e isto baseia-se novamente na sua origem militar -

[202] 08:53and this is again based on their military origin,
uma cadeia de comando perfeitamente estruturada,

[203] 08:56was a perfectly structured chain of command
com uma hierarquia muito clara

[204] 08:59with a very clear hierarchy
e um plano de carreira muito claro

[205] 09:01and a very clear promotion path that allowed them
que lhes permitia supervisionar e operar em muitos mercados

[206] 09:05to supervise and operate across many, many markets
muito eficazmente,

[207] 09:09very effectively,
o que é a essência do que uma cadeia de comando procura fazer.

[208] 09:11which is the essence of what a chain of command seeks to do.
Assim, como não tinham acesso

[209] 09:15And so because they didn't have access
aos mercados mais lucrativos de droga,

[210] 09:16to the more profitable drug markets,
isso empurrou-os

[211] 09:18this pushed them and gave them the opportunity
para se diversificarem noutras formas de crime

[212] 09:20to diversify into other forms of crime.
que incluem sequestros, prostituição,

[213] 09:24That includes kidnapping, prostitution,
tráfico local de drogas e tráfico humano,

[214] 09:28local drug dealing and human trafficking,
incluindo o de emigrantes que vão do sul para os EUA.

[215] 09:30including of migrants that go from the south to the U.S.
O atual negócio deles é verdadeira e literalmente

[216] 09:34So what they currently run is truly
um negócio de "franchise".

[217] 09:38and quite literally a franchise business.
Fazem a maior parte do recrutamento no exército

[218] 09:42They focus most of their recruiting on the army,
e anunciam, muito abertamente, os melhores salários,

[219] 09:45and they very openly advertise for better salaries,
os melhores benefícios, os melhores planos de carreira,

[220] 09:48better benefits, better promotion paths,
para não falar da alimentação

[221] 09:51not to mention much better food,
muito melhor do que a que o exército fornece.

[222] 09:53than what the army can deliver.
O modo como operam é o seguinte:

[223] 09:56The way they operate is that
quando chegam a uma localidade,

[224] 09:57when they arrive in a locality,
informam as pessoas que chegaram,

[225] 09:59they let people know that they are there,
vão ter com o gangue local mais poderoso e dizem:

[226] 10:01and they go to the most powerful local gang
"Ofereço-vos a possibilidade

[227] 10:04and they say, "I offer you
"de serem representantes locais da marca Zeta."

[228] 10:06to be the local representative of the Zeta brand."
Se eles concordarem

[229] 10:10If they agree -- and you don't want to know
- e não queiram saber o que acontece se não concordarem -

[230] 10:11what happens if they don't --
ensinam-nos e supervisionam-nos

[231] 10:13they train them and they supervise them
sobre como gerir a operação criminosa mais eficaz naquela cidade,

[232] 10:15on how to run the most efficient criminal operation
em troca do pagamento de direitos de marca.

[233] 10:18for that town, in exchange for royalties.
Este modelo de negócio, obviamente, depende inteiramente

[234] 10:22This kind of business model obviously depends
de terem uma marca de medo muito eficaz.

[235] 10:24entirely on having a very effective brand of fear,
Por isso, Los Zetas, encenam minuciosamente,

[236] 10:26and so Los Zetas
atos de violência de natureza espetacular,

[237] 10:28carefully stage acts of violence
especialmente quando chegam pela primeira vez a uma cidade,

[238] 10:31that are spectacular in nature,
mas, mais uma vez, isso é apenas uma estratégia de marca.

[239] 10:33especially when they arrive first in a city,
Não digo que eles não são violentos,

[240] 10:35but again, that's just a brand strategy.
o que digo é que, apesar de vocês lerem

[241] 10:39I'm not saying they're not violent,
que eles são os mais violentos de todos,

[242] 10:41but what I am saying is that even though you will read
se vocês fizerem a contagem dos corpos,

[243] 10:42that they are the most violent of all,
eles são todos iguais.

[244] 10:44when you count, when you do the body count,
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários,

[245] 10:47they're actually all the same.
que surgiram em Michoacán,

[246] 10:51In contrast to them, the Knights Templar
apareceram em reação à incursão dos Zetas

[247] 10:54that arose in Michoacán
no estado de Michoacán.

[248] 10:56emerged in reaction to the incursion
Michoacán é um estado geograficamente estratégico

[249] 10:59of the Zetas into the state of Michoacán.
porque tem um dos maiores portos do México

[250] 11:01Michoacán is a geographically strategic state
e tem muitas rotas diretas para o centro do México

[251] 11:04because it has one of the largest ports in Mexico,
que, depois, dão acesso direto aos EUA.

[252] 11:06and it has very direct routes to the center of Mexico,
Os Cavaleiros Templários perceberam muito cedo

[253] 11:09which then gives you direct access to the U.S.
que não podiam enfrentar os Zetas só com violência.

[254] 11:12The Knights Templar realized very quickly
Assim, desenvolveram uma estratégia de empresa social.

[255] 11:13that they couldn't face the Zetas on violence alone,
Eles definem-se como representantes

[256] 11:17and so they developed a strategy
e protetores dos cidadãos de Michoacán

[257] 11:19as a social enterprise.
contra o crime organizado.

[258] 11:22They brand themselves as representative of
A sua marca de empresa social significa

[259] 11:25and protecting of the citizens of Michoacán
que necessitam de muito envolvimento cívico,

[260] 11:28against organized crime.
por isso, investem fortemente no fornecimento de serviços locais,

[261] 11:30Their brand of social enterprise means
tais como lidar com a violência doméstica,

[262] 11:32that they require a lot of civic engagement,
perseguir pequenos criminosos, tratar viciados

[263] 11:34so they invest heavily in providing local services,
e manter as drogas fora dos mercados locais onde estão,

[264] 11:38like dealing with home violence,
e, claro, proteger as pessoas

[265] 11:41going after petty criminals, treating addicts,
de outras organizações criminosas.

[266] 11:45and keeping drugs out of the local markets
Bem, eles também matam muitas pessoas

[267] 11:48where they are,
mas, quando as matam,

[268] 11:50and, of course, protecting people
apresentam narrativas e descrições muito cuidadas

[269] 11:52from other criminal organizations.
sobre porque o fizeram,

[270] 11:54Now, they kill a lot of people too,
através de artigos nos jornais, vídeos no YouTube,

[271] 11:57but when they kill them,
e cartazes que explicam que as pessoas que foram mortas,

[272] 12:00they provide very careful narratives and descriptions
foram mortas porque representavam uma ameaça,

[273] 12:02for why they did them,
"não para nós, como organização, claro,

[274] 12:04through newspaper insertions, YouTube videos,
"mas para vocês, como cidadãos.

[275] 12:08and billboards that explain that the people who were killed
"Por isso, estamos aqui para vos proteger".

[276] 12:10were killed because they represented a threat
Tal como fazem as empresas sociais,

[277] 12:12not to us, as an organization, of course,
criaram um código moral e ético

[278] 12:14but to you, as citizens.
que publicitam.

[279] 12:16And so we're actually here to protect you.
Têm práticas de recrutamento muito restritivas.

[280] 12:19They, as social enterprises do,
E aqui têm os tipos de explicações

[281] 12:21have created a moral and ethical code
que eles dão para algumas das suas ações.

[282] 12:23that they advertise around,
Eles mantiveram o acesso

[283] 12:25and they have very strict recruiting practices.
ao comércio lucrativo da droga,

[284] 12:28And here you have the types of explanations
mas fazem-no porque controlam todo o Michoacán

[285] 12:30that they provide for some of their actions.
e controlam o Porto de Lázaro Cárdenas.

[286] 12:34They have actually retained access
Aproveitam-se disso, por exemplo,

[287] 12:36to the profitable drug trade,
para trocar o cobre de Michoacán, - que é legalmente produzido

[288] 12:38but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
e legalmente extraído -

[289] 12:40and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
por efedrina ilegal da China,

[290] 12:43they leverage that to, for example,
que é um componente fundamental para as metanfetaminas que eles produzem.

[291] 12:44trade copper from Michoacán that is legally created
Têm parcerias com organizações maiores, como a Federação Sinaloa

[292] 12:48and legally extracted
que coloca os seus produtos nos EUA.

[293] 12:49with illegal ephedrine from China
Finalmente, a Federação Sinaloa.

[294] 12:51which is a critical precursor for methamphetamines
Quando lerem sobre estes, vão frequentemente ver

[295] 12:55that they produce, and then they have partnerships
um tom de reverência e admiração,

[296] 12:57with larger organizations like the Sinaloa Federation
porque eles são a mais integrada e a maior

[297] 13:00that place their products in the U.S.
de todas as organizações mexicanas

[298] 13:02Finally, the Sinaloa Federation.
ou do mundo, na opinião de muita gente.

[299] 13:05When you read about them, you will often read about them
Começaram como uma espécie de organização transportadora

[300] 13:07with an undertone of reverence and admiration,
que se especializou no contrabando

[301] 13:11because they are the most integrated
entre os EUA e as fronteiras mexicanas,

[302] 13:13and the largest of all the Mexican organizations,
mas agora tornaram-se

[303] 13:15and, many people argue, the world.
numa multinacional verdadeiramente integrada

[304] 13:19They started as just sort of a transport organization
que tem parcerias na produção no Sul

[305] 13:22that specialized in smuggling between the U.S.
e parcerias na distribuição global

[306] 13:24and the Mexican borders,
por todo o planeta.

[307] 13:26but now they have grown
Cultivam uma marca de profissionalismo,

[308] 13:27into a truly integrated multinational
de perspicácia negocial e de inovação.

[309] 13:31that has partnerships in production in the south
Conceberam novas drogas

[310] 13:33and partnerships in global distribution
e novos processos de fabrico.

[311] 13:36across the planet.
Construíram narco-túneis

[312] 13:38They have cultivated a brand of professionalism,
que atravessam a fronteira

[313] 13:42business acumen and innovation.
- e podem ver que não são túneis do tipo

[314] 13:45They have designed new drug products
"A Grande Evasão".

[315] 13:47and new drug processes.
Inventaram narco-submarinos e barcos

[316] 13:49They have designed narco-tunnels
que não são detetados por radar.

[317] 13:51that go across the border,
Eles inventaram "drones" para transportar drogas,

[318] 13:53and you can see that these are not
catapultas, tudo o que imaginarem.

[319] 13:55"The Shawshank Redemption" types.
Um dos líderes da Federação Sinaloa

[320] 13:58They have invented narco-submarines and boats
até conseguiu entrar na lista da Forbes.

[321] 14:02that are not detected by radar.
[#701 Joaquin Guzman Loera]

[322] 14:05They have invented drones to transport drugs,
Como qualquer multinacional, eles especializaram-se

[323] 14:07catapults, you name it.
e dedicaram-se apenas à parte mais lucrativa do negócio

[324] 14:11One of the leaders of the Sinaloa Federation
que são as drogas com alta margem de lucro

[325] 14:13actually made it to the Forbes list.
como a cocaína, a heroína e as metanfetaminas.

[326] 14:15[#701 Joaquin Guzman Loera]
Como qualquer multinacional latino-americana tradicional,

[327] 14:17Like any multinational would, they have specialized
controlam as suas operações

[328] 14:20and focused only in the most profitable part of the business,
através de laços familiares.

[329] 14:23which is high-margin drugs like cocaine,
Quando entram num novo mercado,

[330] 14:25heroine, methamphetamines.
colocam um membro da família a supervisioná-lo,

[331] 14:28Like any traditional Latin American multinational would,
ou, se estão numa parceria com uma nova organização,

[332] 14:30the way they control their operations
criam um laço familiar,

[333] 14:32is through family ties.
através de casamentos ou de outro tipo de laços.

[334] 14:34When they're entering a new market, they send
Como qualquer outra multinacional,

[335] 14:36a family member to supervise it,
protegem a sua marca entregando a terceiros

[336] 14:37or, if they're partnering with a new organization,
as partes mais questionáveis do modelo de negócio.

[337] 14:40they create a family tie,
Por exemplo, quando têm de utilizar a violência

[338] 14:42either through marriages or other types of ties.
contra outras organizações criminosas,

[339] 14:46Like any other multinational would,
recrutam gangues e outros pequenos operadores

[340] 14:48they protect their brand by outsourcing
para fazerem o trabalho sujo.

[341] 14:51the more questionable parts of the business model,
Tentam separar as suas operações da sua violência

[342] 14:54like for example, when they have to engage
e são muito discretos quanto a isso.

[343] 14:56in violence against other criminal organizations,
Para fortalecerem mais a sua marca,

[344] 14:58they recruit gangs and other smaller players
têm empresas profissionais de relações públicas

[345] 15:02to do the dirty work for them,
que moldam a forma como a imprensa fala deles.

[346] 15:04and they try to separate their operations
Têm cineastas profissionais na sua equipa.

[347] 15:05and their violence and be very discrete about this.
Têm laços incrivelmente produtivos

[348] 15:09To further strengthen their brand,
com organizações de segurança

[349] 15:12they actually have professional P.R. firms
nos dois lados da fronteira.

[350] 15:14that shape how the press talks about them.
E assim, diferenças à parte,

[351] 15:17They have professional videographers on staff.
estas três organizações têm em comum

[352] 15:20They have incredibly productive ties
um conhecimento muito claro

[353] 15:23with the security organizations
de que as instituições não podem ser impostas pelo topo,

[354] 15:24on both sides of the border.
mas sim que são construídas de baixo para cima,

[355] 15:28And so, differences aside,
uma interação de cada vez.

[356] 15:30what these three organizations share
Criaram estruturas extremamente coerentes

[357] 15:34is on the one hand, a very clear understanding
que utilizam para mostrar as inconsistências

[358] 15:38that institutions cannot be imposed from the top,
das políticas do governo.

[359] 15:41but rather they are built from the bottom up
O que quero que recordem desta palestra

[360] 15:44one interaction at a time.
são três coisas.

[361] 15:47They have created extremely coherent structures
A primeira é que a violência associada à droga

[362] 15:49that they use to show the inconsistencies
é o resultado de uma enorme procura de mercado

[363] 15:52in government policies.
e de um enquadramento institucional

[364] 15:56And so what I want you to remember from this talk
que obriga os fornecedores deste mercado a necessitarem de violência

[365] 15:59are three things.
para garantir as rotas de entrega.

[366] 16:00The first one is that drug violence
A segunda coisa que quero que recordem

[367] 16:03is actually the result
é que são organizações sofisticadas e coerentes,

[368] 16:05of a huge market demand
são empresas,

[369] 16:08and an institutional setup that forces
e analisá-las e tratá-las como tal

[370] 16:12the servicing of this market to necessitate violence
é, provavelmente, uma abordagem muito mais útil.

[371] 16:15to guarantee delivery routes.
A terceira coisa que quero que recordem

[372] 16:19The second thing I want you to remember
é que, apesar de nos sentirmos mais confortáveis

[373] 16:21is that these are sophisticated,
com a ideia de que "eles"

[374] 16:23coherent organizations
são um conjunto de patifes, separados de nós,

[375] 16:26that are business organizations,
nós somos cúmplices deles,

[376] 16:28and analyzing them and treating them as such
quer através do nosso consumo direto

[377] 16:30is probably a much more useful approach.
quer através da nossa aceitação da inconsistência

[378] 16:33The third thing I want you to remember
entre as nossas políticas de proibição

[379] 16:35is that even though we're more comfortable
e o nosso comportamento real de tolerância,

[380] 16:37with this idea of "them,"
ou até incentivo ao consumo.

[381] 16:39a set of bad guys separated from us,
Estas organizações fornecem, recrutam

[382] 16:42we are actually accomplices to them,
e operam dentro das nossas comunidades

[383] 16:45either through our direct consumption
pelo que, necessariamente, estão muito mais integradas nelas

[384] 16:47or through our acceptance of the inconsistency
do que estamos dispostos a reconhecer.

[385] 16:52between our policies of prohibition
Para mim, a questão não é

[386] 16:54and our actual behavior of tolerance
se estas dinâmicas vão continuar da forma como têm estado.

[387] 16:57or even encouragement of consumption.
A natureza deste fenómeno garante que vão continuar.

[388] 17:01These organizations service, recruit from,
A questão é se nós estamos dispostos a continuar a apoiar

[389] 17:05and operate within our communities,
uma estratégia falhada

[390] 17:07so necessarily, they are much more integrated
baseada na nossa ignorância casmurra, abençoada e voluntária,

[391] 17:10within them than we are comfortable acknowledging.
à custa da morte de milhares dos nossos jovens.

[392] 17:14And so to me the question is not whether
Obrigado.

[393] 17:17these dynamics will continue the way they have.
(Aplausos)

[394] 17:20We see that the nature of this phenomenon
--394--

[395] 17:23guarantees that they will.
--395--

[396] 17:26The question is whether we are willing to continue
--396--

[397] 17:29our support of a failed strategy
--397--

[398] 17:33based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
--398--

[399] 17:39at the cost of the deaths of thousands of our young.
--399--

[400] 17:44Thank you.
--400--

[401] 17:45(Applause)
--401--