fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16The most massive
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Soraia Gordo

[2] 00:20tsunami perfect storm
A mais maciça

[3] 00:25is bearing down upon us.
e perfeita tempestade de tsunami

[4] 00:29This perfect storm
está sobre nós.

[5] 00:32is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
Esta tempestade perfeita

[6] 00:37and we are facing that reality
está a construir uma realidade cruel, uma realidade crescentemente cruel,

[7] 00:42with the full belief
e somos confrontados com esta realidade

[8] 00:43that we can solve our problems with technology,
agarrados à crença

[9] 00:46and that's very understandable.
de que podemos resolver os problemas através da tecnologia.

[10] 00:48Now, this perfect storm that we are facing
Isso é muito compreensível.

[11] 00:52is the result of our rising population,
Esta tempestade perfeita que enfrentamos

[12] 00:56rising towards 10 billion people,
resulta do contínuo aumento populacional,

[13] 00:59land that is turning to desert,
que ascende para as 10 mil milhões de pessoas.

[14] 01:01and, of course, climate change.
A terra está a transformar-se em deserto,

[15] 01:05Now there's no question about it at all:
e, claro está, a alteração climática.

[16] 01:07we will only solve the problem
Agora, não há dúvidas:

[17] 01:09of replacing fossil fuels with technology.
só solucionaremos o problema

[18] 01:12But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
de substituir os combustíveis fósseis com a tecnologia.

[19] 01:16are by no means the only thing
Mas os combustíveis fósseis, o carbono - o carvão e o gás -

[20] 01:18that is causing climate change.
não são de modo algum a única coisa

[21] 01:22Desertification
que causa a alteração climática.

[22] 01:24is a fancy word for land that is turning to desert,
"Desertificação"

[23] 01:29and this happens only when
é um eufemismo para designar terra que se transforma em deserto,

[24] 01:31we create too much bare ground.
e isso somente ocorre

[25] 01:33There's no other cause.
quando criamos demasiada terra nua.

[26] 01:35And I intend to focus
Não há outra causa.

[27] 01:37on most of the world's land that is turning to desert.
Eu pretendo chamar a atenção

[28] 01:42But I have for you a very simple message
que a maioria das terras do mundo se estão a transformar em deserto.

[29] 01:48that offers more hope than you can imagine.
Mas para vocês, tenho uma mensagem muito simples

[30] 01:52We have environments
que oferece mais esperança do que podem imaginar.

[31] 01:54where humidity is guaranteed throughout the year.
Existem ambientes

[32] 01:57On those, it is almost impossible
em que a humidade é garantida durante todo o ano.

[33] 02:00to create vast areas of bare ground.
Nesses, é quase impossível

[34] 02:02No matter what you do, nature covers it up so quickly.
criar grandes áreas vastas de terra nua.

[35] 02:06And we have environments
Não importa o que se faça, a natureza vai cobri-la rapidamente.

[36] 02:08where we have months of humidity
E existem ambientes

[37] 02:10followed by months of dryness,
onde se têm meses de humidade

[38] 02:12and that is where desertification is occurring.
e depois meses de aridez,

[39] 02:16Fortunately, with space technology now,
e é aí que ocorre a desertificação.

[40] 02:18we can look at it from space,
Felizmente, com a atual tecnologia espacial,

[41] 02:19and when we do, you can see the proportions fairly well.
podemos observar o mundo a partir do espaço,

[42] 02:24Generally, what you see in green
e quando o fazemos, podemos ver as proporções relativamente bem.

[43] 02:25is not desertifying,
Geralmente, o que se vê em verde não está a desertificar

[44] 02:27and what you see in brown is,
e o que aparece castanho, está.

[45] 02:29and these are by far the greatest areas of the Earth.
Estas são de longe as maiores áreas da Terra.

[46] 02:34About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
Aproximadamente dois terços da Terra está a desertificar, diria eu.

[47] 02:39I took this picture in the Tihamah Desert
Tirei esta foto no deserto Tihama

[48] 02:42while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
enquanto caíam 25 mm de chuva.

[49] 02:45Think of it in terms of drums of water,
Pensem em termos de barris de água,

[50] 02:48each containing 200 liters.
cada um contendo 200 litros.

[51] 02:51Over 1,000 drums of water fell on every hectare
Mais de 1000 barris de água

[52] 02:55of that land that day.
caíram sobre cada hectare de terra nesse dia.

[53] 02:58The next day, the land looked like this.
No dia seguinte, a terra estava assim.

[54] 03:01Where had that water gone?
Para onde foi a água?

[55] 03:03Some of it ran off as flooding,
Uma parte foi levada por escorrência

[56] 03:06but most of the water that soaked into the soil
mas a maior parte da água que se infiltrou

[57] 03:09simply evaporated out again,
simplesmente evaporou-se,

[58] 03:11exactly as it does in your garden
exatamente como acontece no nosso jardim

[59] 03:13if you leave the soil uncovered.
se deixarmos a terra descoberta.

[60] 03:16Now, because the fate of water and carbon
Agora, como o destino da água e o carbono

[61] 03:20are tied to soil organic matter,
está ligado à matéria orgânica do solo,

[62] 03:23when we damage soils, you give off carbon.
quando danificamos os solos, liberta-se carbono.

[63] 03:27Carbon goes back to the atmosphere.
O carbono regressa à atmosfera.

[64] 03:30Now you're told over and over, repeatedly,
Dizem-nos uma e outra vez, repetidamente,

[65] 03:34that desertification is only occurring
que a desertificação só está a ocorrer

[66] 03:37in arid and semi-arid areas of the world,
nas zonas áridas e semi-áridas do mundo,

[67] 03:41and that tall grasslands like this one
e que nas pradarias de ervas altas como esta,

[68] 03:45in high rainfall are of no consequence.
com muita chuva, não é importante.

[69] 03:48But if you do not look at grasslands but look down into them,
Mas se não olharmos para as ervas, mas pelo que está por baixo delas,

[70] 03:53you find that most of the soil in that grassland
descobrimos que a maior parte do solo das pradarias

[71] 03:56that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
que acabaram de ver está árida e coberta com uma crosta de algas,

[72] 04:00leading to increased runoff and evaporation.
que provoca mais escorrência da água e evaporação.

[73] 04:03That is the cancer of desertification
Este é o cancro da desertificação

[74] 04:07that we do not recognize till its terminal form.
que só reconhecemos na sua forma final.

[75] 04:12Now we know that desertification is caused by livestock,
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,

[76] 04:17mostly cattle, sheep and goats,
sobretudo as vacas, ovelhas e cabras,

[77] 04:20overgrazing the plants,
que pastam demasiado as plantas,

[78] 04:23leaving the soil bare and giving off methane.
deixando a terra nua e emitindo metano.

[79] 04:27Almost everybody knows this,
Quase todos o sabem,

[80] 04:29from nobel laureates to golf caddies,
dos Prémios Nobel aos "caddies" de golfe,

[81] 04:32or was taught it, as I was.
ou foi ensinado assim, como eu fui.

[82] 04:34Now, the environments like you see here,
Os ambientes como este que vemos aqui,

[83] 04:38dusty environments in Africa where I grew up,
ambientes poeirentos da África onde cresci,

[84] 04:41and I loved wildlife,
e eu amava a vida selvagem,

[85] 04:44and so I grew up hating livestock
pelo que cresci a odiar a pecuária

[86] 04:47because of the damage they were doing.
pelos danos que estava a causar.

[87] 04:49And then my university education as an ecologist
Depois, a minha educação universitária como ecologista

[88] 04:52reinforced my beliefs.
reforçou mais as minhas crenças.

[89] 04:55Well, I have news for you.
Bom, eu tenho notícias para vocês.

[90] 05:01We were once just as certain
Já tivemos a certeza

[91] 05:04that the world was flat.
de que o mundo foi plano.

[92] 05:06We were wrong then, and we are wrong again.
Estávamos errados então, e estamos errados novamente.

[93] 05:10And I want to invite you now
Quero convidar-vos agora

[94] 05:12to come along on my journey of reeducation and discovery.
para virem comigo na minha viagem de reeducação e descoberta.

[95] 05:19When I was a young man,
Quando eu era jovem,

[96] 05:21a young biologist in Africa,
um jovem biólogo em África,

[97] 05:24I was involved in setting aside marvelous areas
eu estava envolvido em escolher áreas maravilhosas

[98] 05:29as future national parks.
como futuros parques nacionais.

[99] 05:31Now no sooner - this was in the 1950s -
Nesse momento - estávamos em 1950 -

[100] 05:35and no sooner did we remove the hunting,
e não antes, proibimos a caça

[101] 05:38drum-beating people to protect the animals,
e os tocadores de tambor, para proteger os animais,

[102] 05:41than the land began to deteriorate,
e então a terra começou a degradar-se,

[103] 05:43as you see in this park that we formed.
como vemos neste parque que criámos.

[104] 05:47Now, no livestock were involved,
Não havia intervenção de gado,

[105] 05:50but suspecting that we had too many elephants now,
mas suspeitando que tínhamos demasiados elefantes,

[106] 05:53I did the research and I proved we had too many,
pesquisei e provei que tínhamos efetivamente demasiados,

[107] 05:58and I recommended that we would have to reduce their numbers
e recomendei que diminuíssemos o seu número

[108] 06:01and bring them down to a level that the land could sustain.
a um nível sustentável para o solo.

[109] 06:05Now, that was a terrible decision for me to have to make,
Foi uma decisão terrível para mim

[110] 06:09and it was political dynamite, frankly.
e, francamente, foi politicamente explosiva.

[111] 06:12So our government formed a team of experts
O nosso governo formou uma equipa de especialistas

[112] 06:15to evaluate my research.
para avaliar a minha pesquisa.

[113] 06:18They did. They agreed with me,
Fizeram-no. Concordaram comigo.

[114] 06:20and over the following years,
Ao longo dos anos seguintes,

[115] 06:22we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
matámos 40 000 elefantes, tentando parar com os seus danos.

[116] 06:28And it got worse, not better.
Mas ficou tudo pior, não melhor.

[117] 06:32Loving elephants as I do,
Sendo um amante de elefantes como eu sou,

[118] 06:34that was the saddest and greatest blunder of my life,
este foi o maior e mais triste erro da minha vida,

[119] 06:38and I will carry that to my grave.
e vou carregar com ele até à morte.

[120] 06:40One good thing did come out of it.
Mas uma coisa boa saiu de tudo isto.

[121] 06:43It made me absolutely determined
Tornou-me absolutamente determinado

[122] 06:46to devote my life to finding solutions.
a dedicar a minha vida a encontrar soluções.

[123] 06:52When I came to the United States, I got a shock,
Quando vim aos EUA, fiquei chocado,

[124] 06:56to find national parks like this one
ao encontrar parques nacionais como este

[125] 06:58desertifying as badly as anything in Africa.
a sofrer desertificação tão grave como em África.

[126] 07:02And there'd been no livestock on this land
Não existia gado nesta terra

[127] 07:04for over 70 years.
há mais de 70 anos.

[128] 07:07And I found that American scientists
Descobri que os cientistas americanos

[129] 07:09had no explanation for this
não tinham explicação para isto

[130] 07:12except that it is arid and natural.
exceto que a terra estava árida e natural.

[131] 07:15So I then began looking
Então comecei à procura

[132] 07:18at all the research plots I could
de todas as bases de pesquisa que pude encontrar

[133] 07:22over the whole of the Western United States
por todo o oeste dos EUA

[134] 07:24where cattle had been removed
onde tivesse havido remoção de gado

[135] 07:27to prove that it would stop desertification,
para provar que isso travava a desertificação,

[136] 07:29but I found the opposite,
mas encontrei exatamente o contrário,

[137] 07:31as we see on this research station,
como observamos nesta estação de pesquisa,

[138] 07:34where this grassland that was green in 1961,
onde estas pradarias estavam verdes em 1961,

[139] 07:38by 2002 had changed to that situation.
mas que em 2002 se tinham alterado para isto.

[140] 07:43And the authors of the position paper on climate change
Os autores do artigo sobre a posição relativa à alteração climática

[141] 07:48from which I obtained these pictures
de quem obtive estas imagens

[142] 07:50attribute this change to "unknown processes."
atribuem esta mudança a "processos desconhecidos".

[143] 07:56Clearly, we have never understood
Claramente, nunca entendemos

[144] 08:00what is causing desertification,
o que está a causar a desertificação,

[145] 08:03which has destroyed many civilizations
que destruiu muitas civilizações

[146] 08:06and now threatens us globally.
e agora nos ameaça globalmente.

[147] 08:08We have never understood it.
Nunca o compreendemos.

[148] 08:11Take one square meter of soil
Se usarmos um metro quadrado de terra

[149] 08:13and make it bare like this is down here,
e a tornarmos nua como este está aqui em baixo,

[150] 08:16and I promise you, you will find it much colder at dawn
garanto, ela estará mais fresca ao nascer do dia

[151] 08:19and much hotter at midday
e mais quente ao meio-dia

[152] 08:22than that same piece of ground if it's just covered with litter,
do que se a mesma terra estivesse coberta de lixo,

[153] 08:25plant litter.
lixo orgânico vegetal.

[154] 08:27You have changed the microclimate.
Alterámos o microclima.

[155] 08:30Now, by the time you are doing that
Agora, enquanto fazemos isso,

[156] 08:32and increasing greatly the percentage of bare ground
aumentando bastante a percentagem de terra nua,

[157] 08:38on more than half the world's land,
em mais de metade das terras do mundo,

[158] 08:42you are changing macroclimate.
estaremos a mudar o macroclima.

[159] 08:45But we have just simply not understood
Mas simplesmente não compreendemos

[160] 08:47why was it beginning to happen 10,000 years ago?
porque é que isto começou a acontecer há 10 000 anos.

[161] 08:51Why has it accelerated lately?
Porque é que acelerou recentemente?

[162] 08:54We had no understanding of that.
Não compreendíamos isso.

[163] 08:56What we had failed to understand
O que nos faltava entender

[164] 08:59was that these seasonal humidity environments of the world,
era que nestes ambientes mundiais de humidade sazonal,

[165] 09:03the soil and the vegetation
o solo e a vegetação

[166] 09:06developed with very large numbers of grazing animals,
desenvolveram-se juntamente com grande número de animais de pasto,

[167] 09:12and that these grazing animals
e estes herbívoros

[168] 09:15developed with ferocious pack-hunting predators.
desenvolveram-se com ferozes predadores de rebanhos.

[169] 09:20Now, the main defense against pack-hunting predators
Ora bem, a maior defesa contra estes predadores de rebanhos

[170] 09:24is to get into herds,
é formar manadas.

[171] 09:26and the larger the herd, the safer the individuals.
Quanto maior a manada, mais a salvo estará cada indivíduo.

[172] 09:30Now, large herds dung and urinate all over their own food,
Então, as grandes manadas defecavam e urinavam sobre a sua comida,

[173] 09:35and they have to keep moving,
pelo que tinham de continuar a mover-se.

[174] 09:38and it was that movement
Era esse movimento

[175] 09:40that prevented the overgrazing of plants,
que evitava o pastoreio excessivo das plantas,

[176] 09:43while the periodic trampling
enquanto que o pisoteio periódico

[177] 09:45ensured good cover of the soil,
assegura uma boa cobertura do solo,

[178] 09:48as we see where a herd has passed.
como vemos onde passou uma manada.

[179] 09:51This picture is a typical seasonal grassland.
Esta imagem é de uma típica pradaria sazonal.

[180] 09:57It has just come through four months of rain,
Acabou de passar por quatro meses de chuva,

[181] 10:00and it's now going into eight months of dry season.
e vai agora passar por oito meses de estação seca.

[182] 10:03And watch the change as it goes into this long dry season.
Observem as mudanças por que passa ao entrar nesta estação seca.

[183] 10:07Now, all of that grass you see aboveground
Ora, toda a erva observada acima do solo

[184] 10:10has to decay biologically
tem de se decompor biologicamente

[185] 10:14before the next growing season, and if it doesn't,
antes da próxima estação de crescimento.

[186] 10:17the grassland and the soil begin to die.
Se tal não acontecer, a pradaria e o solo começam a morrer.

[187] 10:21Now, if it does not decay biologically,
Se não se decompuser biologicamente,

[188] 10:25it shifts to oxidation, which is a very slow process,
passa à oxidação, que é um processo muito lento.

[189] 10:30and this smothers and kills grasses,
Isso sufoca e mata as ervas,

[190] 10:33leading to a shift to woody vegetation
levando a uma alteração para vegetação lenhosa

[191] 10:36and bare soil, releasing carbon.
e solo nu, libertando carbono.

[192] 10:39To prevent that, we have traditionally used fire.
Para impedir isso, temos usado tradicionalmente o fogo.

[193] 10:44But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
Mas o fogo também deixa o solo nu, libertando carbono

[194] 10:50and worse than that,
e, pior que isso,

[195] 10:53burning one hectare of grassland
a queima de um hectare de pradaria

[196] 10:55gives off more, and more damaging, pollutants
liberta mais poluentes, e mais perigosos,

[197] 10:58than 6,000 cars.
do que 6 000 carros.

[198] 11:01And we are burning in Africa, every single year,
Temos queimado em África, todos os anos,

[199] 11:06more than one billion hectares of grasslands,
mais de mil milhões de hectares de pradaria,

[200] 11:10and almost nobody is talking about it.
e quase ninguém tem falado nisso.

[201] 11:14We justify the burning, as scientists,
Justificamos a queima, enquanto cientistas,

[202] 11:18because it does remove the dead material
porque é assim que removemos o material morto da terra,

[203] 11:21and it allows the plants to grow.
permitindo o desenvolvimento de novas plantas.

[204] 11:25Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
Observando esta nossa pradaria que secou,

[205] 11:28what could we do to keep that healthy?
o que poderemos fazer para a tornar saudável?

[206] 11:30And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
Tenham em mente que falo de quase toda a terra do planeta atualmente.

[207] 11:33Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
Não podemos reduzir o número de animais para permitir maior repouso

[208] 11:38without causing desertification and climate change.
sem causar desertificação e mudança climática.

[209] 11:42We cannot burn it without causing
Não podemos queimá-la sem causar

[210] 11:45desertification and climate change.
desertificação e alteração climática.

[211] 11:47What are we going to do?
O que vamos nós fazer?

[212] 11:53There is only one option,
Temos apenas uma opção.

[213] 11:56I'll repeat to you, only one option
Eu repito, apenas uma opção

[214] 11:58left to climatologists and scientists,
disponível para os climatologistas e cientistas,

[215] 12:01and that is to do the unthinkable,
ou seja, fazer o impensável.

[216] 12:04and to use livestock,
Usar o gado,

[217] 12:07bunched and moving,
agrupado e em movimento,

[218] 12:10as a proxy for former herds and predators,
como uma representação das antigas manadas e predadores,

[219] 12:13and mimic nature.
e simular a Natureza.

[220] 12:15There is no other alternative left to mankind.
Não resta outra alternativa à Humanidade.

[221] 12:19So let's do that.
Então façamo-lo.

[222] 12:22So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
Neste pedaço de pradaria, iremos fazê-lo, mas apenas em primeiro plano.

[223] 12:25We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
Vamos pisoteá-la fortemente com gado para simular a Natureza.

[224] 12:28and we've done so, and look at that.
Fizemo-lo e observem.

[225] 12:31All of that grass is now covering the soil
Toda aquela erva está agora a cobrir o solo

[226] 12:35as dung, urine and litter or mulch,
como estrume, urina e lixo orgânico ou folhas,

[227] 12:39as every one of the gardeners amongst you would understand,
como qualquer jardineiro compreenderá.

[228] 12:42and that soil is ready to absorb and hold the rain,
Esse solo está pronto a absorver e reter a chuva,

[229] 12:46to store carbon, and to break down methane.
armazenar carbono e decompor o metano.

[230] 12:51And we did that,
E fizemo-lo,

[231] 12:53without using fire to damage the soil,
sem usar o fogo danificador do solo,

[232] 12:56and the plants are free to grow.
e as plantas estavam livres para crescer.

[233] 12:59When I first realized
Quando eu percebi

[234] 13:02that we had no option as scientists
que não tínhamos opção como cientistas

[235] 13:04but to use much-vilified livestock
a não ser usar o maldito gado

[236] 13:07to address climate change and desertification,
para responder à mudança climática e à desertificação,

[237] 13:12I was faced with a real dilemma.
enfrentei um grande dilema.

[238] 13:14How were we to do it?
Como iríamos fazê-lo?

[239] 13:16We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
Tínhamos tido 10 000 anos de pastores extremamente conhecedores

[240] 13:21bunching and moving their animals,
agrupando e movendo os seus animais,

[241] 13:23but they had created the great manmade deserts of the world.
mas foram eles que criaram os grandes desertos do mundo.

[242] 13:26Then we'd had 100 years of modern rain science,
Depois tivemos 100 anos de moderna ciência das chuvas,

[243] 13:30and that had accelerated desertification,
e isso acelerou a desertificação,

[244] 13:33as we first discovered in Africa
como descobrimos primeiro em África

[245] 13:36and then confirmed in the United States,
e confirmámos depois nos EUA,

[246] 13:38and as you see in this picture
como observam nesta imagem

[247] 13:40of land managed by the federal government.
de terra controlada pelo governo federal.

[248] 13:44Clearly more was needed
Claramente era necessário mais

[249] 13:46than bunching and moving the animals,
do que agrupar e mover os animais,

[250] 13:48and humans, over thousands of years,
e os seres humanos, ao longo de milhares de anos,

[251] 13:51had never been able to deal with nature's complexity.
nunca foram capazes de lidar com a complexidade da Natureza.

[252] 13:56But we biologists and ecologists
Mas nós, biólogos e ecologistas,

[253] 13:58had never tackled anything as complex as this.
nunca resolvemos um problema tão complexo como este.

[254] 14:01So rather than reinvent the wheel,
Em vez de reinventar a roda,

[255] 14:04I began studying other professions to see if anybody had.
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já o tinha feito.

[256] 14:08And I found there were planning techniques
E descobri que havia técnicas de planeamento

[257] 14:10that I could take and adapt to our biological need,
que podia adaptar às nossas necessidades biológicas.

[258] 14:14and from those I developed what we call
A partir delas, desenvolvi o que chamamos

[259] 14:17holistic management and planned grazing,
controlo holístico e pastoreio planificado,

[260] 14:20a planning process,
um processo de planificação.

[261] 14:22and that does address all of nature's complexity
Isso visa toda a complexidade da Natureza

[262] 14:26and our social, environmental, economic complexity.
e a nossa complexidade social, ambiental e económica.

[263] 14:31Today, we have young women like this one
Temos hoje jovens como esta

[264] 14:33teaching villages in Africa
a ensinar em aldeias em África

[265] 14:36how to put their animals together into larger herds,
como colocar os animais em manadas maiores,

[266] 14:39plan their grazing to mimic nature,
planear o pastoreio para simular a Natureza,

[267] 14:41and where we have them hold their animals overnight --
e onde guardar os animais à noite

[268] 14:46we run them in a predator-friendly manner,
- conduzimo-los num modo sem predadores,

[269] 14:48because we have a lot of lands, and so on --
porque temos muitas terras, e assim por diante -

[270] 14:50and where they do this and hold them overnight
e onde aplicam isto e os mantêm durante a noite

[271] 14:52to prepare the crop fields,
para preparar os campos de cultivo.

[272] 14:54we are getting very great increases in crop yield as well.
Estamos a obter também um grande aumento da produção agrícola.

[273] 14:58Let's look at some results.
Vejamos alguns resultados.

[274] 15:00This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
Este é um local adjacente às nossas terras no Zimbabué.

[275] 15:04It has just come through four months of very good rains
Passou agora por quatro meses de boas chuvas

[276] 15:07it got that year, and it's going into the long dry season.
e vai começar a época seca.

[277] 15:11But as you can see, all of that rain, almost of all it,
Mas como podem ver, quase toda aquela chuva,

[278] 15:14has evaporated from the soil surface.
evaporou-se da superfície do solo.

[279] 15:17Their river is dry despite the rain just having ended,
O rio está seco, mesmo tendo caído tanta chuva,

[280] 15:21and we have 150,000 people
e temos aqui 150 000 pessoas

[281] 15:24on almost permanent food aid.
em ajuda alimentar quase permanente.

[282] 15:28Now let's go to our land nearby on the same day,
Vejamos a nossa terra ao lado, no mesmo dia,

[283] 15:33with the same rainfall, and look at that.
com a mesma chuva, e observemos.

[284] 15:36Our river is flowing and healthy and clean.
O nosso rio está transbordante, saudável e limpo.

[285] 15:38It's fine.
Está ótimo.

[286] 15:41The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
A produção de ervas, arbustos, árvores, vida selvagem,

[287] 15:46everything is now more productive,
tudo está agora mais produtivo.

[288] 15:49and we have virtually no fear of dry years.
Não temos praticamente qualquer medo de anos de seca.

[289] 15:53And we did that by increasing the cattle and goats
E conseguimo-lo aumentando o gado e as cabras

[290] 15:59400 percent,
em 400 por cento,

[291] 16:00planning the grazing to mimic nature
planificando o pastoreio para simular a Natureza

[292] 16:04and integrate them with all the elephants, buffalo,
e integrando-os com todos os elefantes, búfalos,

[293] 16:06giraffe and other animals that we have.
girafas e outros animais que temos.

[294] 16:10But before we began, our land looked like that.
Mas antes de começarmos, a nossa terra estava assim.

[295] 16:15This site was bare and eroding for over 30 years
Este local estava nu e em erosão há mais de 30 anos,

[296] 16:21regardless of what rain we got.
caísse a chuva que caísse.

[297] 16:23Okay? Watch the marked tree and see the change
Observem a árvore marcada e vejam a diferença

[298] 16:27as we use livestock to mimic nature.
ao usarmos o gado para simular a Natureza.

[299] 16:31This was another site
Este é outro local

[300] 16:32where it had been bare and eroding,
que tinha ficado nu e sujeito a erosão.

[301] 16:35and at the base of the marked small tree,
Na base daquela pequena árvore marcada,

[302] 16:37we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
tínhamos perdido mais de 30 cm de solo.

[303] 16:42And again, watch the change
Observem novamente a mudança

[304] 16:43just using livestock to mimic nature.
apenas usando gado a simular a Natureza.

[305] 16:46And there are fallen trees in there now,
Agora há lá árvores caídas,

[306] 16:48because the better land is now attracting elephants, etc.
porque a terra está melhor e atrai agora elefantes, etc.

[307] 16:53This land in Mexico was in terrible condition,
Esta terra no México estava em condições terríveis.

[308] 16:57and I've had to mark the hill
Tive de marcar o monte

[309] 16:59because the change is so profound.
porque a mudança é muito profunda.

[310] 17:03(Applause)
(Aplausos)

[311] 17:10I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
Comecei a ajudar uma família no Deserto de Karoo, nos anos 70,

[312] 17:15turn the desert that you see on the right there
a tornar o deserto que veem aqui à direita

[313] 17:18back to grassland,
de novo em pradaria.

[314] 17:20and thankfully, now their grandchildren are on the land
Felizmente os seus netos vivem nestas terras

[315] 17:24with hope for the future.
com esperança no futuro.

[316] 17:26And look at the amazing change in this one,
Vejam ainda a surpreendente mudança nesta aqui

[317] 17:28where that gully has completely healed
onde aquele ribeiro recuperou completamente

[318] 17:31using nothing but livestock mimicking nature,
usando nada mais que gado simulando a Natureza.

[319] 17:36and once more, we have the third generation of that family
De novo, temos a terceira geração daquela família

[320] 17:40on that land with their flag still flying.
naquelas terras com a bandeira hasteada.

[321] 17:43The vast grasslands of Patagonia
As vastas pradarias da Patagónia

[322] 17:46are turning to desert as you see here.
estão a desertificar, como observam aqui.

[323] 17:48The man in the middle is an Argentinian researcher,
O homem no meio é um investigador argentino,

[324] 17:51and he has documented the steady decline of that land
que documentou o declínio constante daquelas terras,

[325] 17:55over the years as they kept reducing sheep numbers.
ao longo dos anos, enquanto reduziam o número de ovelhas.

[326] 17:58They put 25,000 sheep in one flock,
Puseram 25 000 ovelhas num rebanho,

[327] 18:03really mimicking nature now with planned grazing,
simulando realmente a Natureza com pastoreio planeado,

[328] 18:07and they have documented a 50-percent increase
e documentaram um aumento de 50%

[329] 18:11in the production of the land in the first year.
na produção da terra no primeiro ano.

[330] 18:15We now have in the violent Horn of Africa
Vemos agora os violentos pastores do Corno de África

[331] 18:18pastoralists planning their grazing to mimic nature
planificando os pastoreios para simular a Natureza

[332] 18:21and openly saying it is the only hope they have
e dizendo abertamente ser a sua única esperança

[333] 18:25of saving their families and saving their culture.
de salvar as suas famílias e a sua cultura.

[334] 18:28Ninety-five percent of that land
Noventa e cinco por cento daquela terra

[335] 18:30can only feed people from animals.
apenas alimenta os seres humanos através dos animais.

[336] 18:34I remind you that I am talking about
Lembro-vos que falo

[337] 18:36most of the world's land here that controls our fate,
da maioria das terras do mundo que controlam o nosso destino,

[338] 18:40including the most violent region of the world,
incluindo a mais violenta região do mundo,

[339] 18:43where only animals can feed people
onde apenas os animais servem de alimento aos seres humanos

[340] 18:46from about 95 percent of the land.
de cerca de 95% da terra.

[341] 18:49What we are doing globally is causing climate change
Penso que, globalmente, estamos a causar a alteração climática,

[342] 18:55as much as, I believe, fossil fuels,
tanto como os combustíveis fósseis,

[343] 18:58and maybe more than fossil fuels.
e talvez mais que os combustíveis fósseis.

[344] 19:01But worse than that, it is causing hunger, poverty,
Mas pior ainda, estamos a causar fome, pobreza,

[345] 19:05violence, social breakdown and war,
violência, colapso social e guerra.

[346] 19:08and as I am talking to you,
E enquanto estou aqui a falar convosco,

[347] 19:11millions of men, women and children
milhões de homens, mulheres e crianças

[348] 19:14are suffering and dying.
estão a sofrer e morrer.

[349] 19:16And if this continues,
Se isto continuar,

[350] 19:19we are unlikely to be able to stop the climate changing,
é improvável que sejamos capazes de travar a alteração climática

[351] 19:23even after we have eliminated the use of fossil fuels.
mesmo depois de eliminarmos o consumo de combustíveis fósseis.

[352] 19:28I believe I've shown you how we can work with nature
Acredito que vos mostrei como podemos trabalhar com a Natureza

[353] 19:32at very low cost
a muito baixo custo

[354] 19:34to reverse all this.
para inverter tudo isto.

[355] 19:37We are already doing so
Estamos já a fazê-lo

[356] 19:39on about 15 million hectares
em cerca de 15 milhões de hectares

[357] 19:43on five continents,
em cinco continentes.

[358] 19:46and people who understand
As pessoas que compreendem

[359] 19:47far more about carbon than I do
muito mais de carbono do que eu

[360] 19:50calculate that, for illustrative purposes,
calculam que, para efeitos ilustrativos,

[361] 19:53if we do what I am showing you here,
se fizermos o que aqui mostrei,

[362] 19:56we can take enough carbon out of the atmosphere
podemos retirar suficiente carbono da atmosfera

[363] 20:00and safely store it in the grassland soils
e restaurá-lo seguramente ao solo das pradarias

[364] 20:03for thousands of years,
durante milhares de anos.

[365] 20:05and if we just do that on about half the world's grasslands
Se o fizermos em apenas metade das pradarias do mundo

[366] 20:10that I've shown you,
como vos mostrei,

[367] 20:11we can take us back to pre-industrial levels,
podemos chegar a níveis pré-industriais,

[368] 20:15while feeding people.
enquanto alimentamos as pessoas.

[369] 20:16I can think of almost nothing
Não consigo pensar em mais nada

[370] 20:19that offers more hope for our planet,
que ofereça mais esperança ao nosso planeta,

[371] 20:23for your children,
às nossas crianças,

[372] 20:25and their children, and all of humanity.
e às crianças de toda a Humanidade.

[373] 20:28Thank you.
Obrigado.

[374] 20:31(Applause)
(Aplausos)

[375] 20:39Thank you. (Applause)
Obrigado, Chris.

[376] 20:52Thank you, Chris.
Chris Anderson: Obrigado.

[377] 20:54Chris Anderson: Thank you. I have,
De certeza que todos temos

[378] 20:57and I'm sure everyone here has,
a) cem perguntas, b) vontade de abraçar-te.

[379] 20:59A) a hundred questions, B) wants to hug you.
Farei apenas uma pergunta rápida.

[380] 21:03I'm just going to ask you one quick question.
Quando começas isto e reúnes um rebanho de animais, é num deserto.

[381] 21:05When you first start this and you bring in a flock of animals,
O que comem? Como funciona essa parte? Como começas?

[382] 21:09it's desert. What do they eat? How does that part work?
Allan Savory: Fazemos isto há algum tempo,

[383] 21:12How do you start?
e a única vez que tivemos de fornecer qualquer alimento

[384] 21:13Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
foi na reabilitação de minas,

[385] 21:15and the only time we have ever had to provide any feed
onde está 100% nu.

[386] 21:18is during mine reclamation,
Mas há muitos anos, pegámos na pior terra do Zimbabué,

[387] 21:20where it's 100 percent bare.
e eu oferecia uma nota de 5 libras.

[388] 21:22But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
ao longo de 100 milhas.

[389] 21:27where I offered a £5 note
a alguém que encontrasse uma erva

[390] 21:30in a hundred-mile drive
ao longo de 100 milhas.

[391] 21:32if somebody could find one grass
Aí, triplicámos a taxa de ocupação,

[392] 21:34in a hundred-mile drive,
o número de animais, no primeiro ano, sem fornecer qualquer alimento,

[393] 21:36and on that, we trebled the stocking rate,
apenas pelo seu movimento, simulando a Natureza,

[394] 21:39the number of animals, in the first year with no feeding,
e usando uma curva sigmoide, é esse o princípio.

[395] 21:42just by the movement, mimicking nature,
É um pouco técnico para explicar aqui.

[396] 21:45and using a sigmoid curve, that principle.
CA: É uma ideia interessante e importante.

[397] 21:50It's a little bit technical to explain here, but just that.
As melhores pessoas do nosso blogue virão falar contigo.

[398] 21:52CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
Quero saber mais sobre isto

[399] 21:56The best people on our blog are going to come and talk to you
que poderíamos partilhar mais desta conversa.

[400] 21:58and try and -- I want to get more on this
Foi uma palestra espantosa, realmente espantosa.

[401] 22:01that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
Penso que ouviste que te apoiamos no teu caminho.

[402] 22:04CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.

[403] 22:07and I think you heard that we all are cheering you on your way.
(Aplausos)

[404] 22:10Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
--404--

[405] 22:13(Applause)
--405--