Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15Hi, my name is Frank,
Tradutor: Orlando Figueiredo Revisora: Rossana Lima
[2] 00:17and I collect secrets.
Olá, chamo--me Frank
[3] 00:19It all started with a crazy idea
e coleciono segredos.
[4] 00:21in November of 2004.
Tudo começou com uma ideia louca, em novembro de 2004.
[6] 00:27just like this.
como este.
[7] 00:29They were blank on one side,
De um lado estão em branco,
[8] 00:31and on the other side
e no outro lado, coloquei algumas instruções simples.
[10] 00:35I asked people to anonymously share an artful secret
que nunca haviam contado a ninguém.
[11] 00:38they'd never told anyone before.
E entreguei os postais de forma aleatória
[12] 00:41And I handed out these postcards randomly
nas ruas de Washington, D.C.,
[13] 00:43on the streets of Washington, D.C.,
sem saber o que esperar.
[14] 00:45not knowing what to expect.
Mas, rapidamente a ideia espalhou-se de forma viral.
[15] 00:47But soon the idea began spreading virally.
As pessoas começaram a comprar os seus postais
[16] 00:50People began to buy their own postcards
e a fazer os seus próprios postais.
[17] 00:53and make their own postcards.
Comecei a receber segredos na minha caixa de correio,
[19] 00:58not just with postmarks from Washington, D.C.,
mas do Texas, Califórnia,
[20] 01:01but from Texas, California,
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.
[21] 01:03Vancouver, New Zealand, Iraq.
De repente a minha ideia louca já não parecia tão louca,
[22] 01:06Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
PostSecret.com
[23] 01:10PostSecret.com
é o blogue sem anúncios mais visitado em todo o mundo.
[25] 01:16And this is my postcard collection today.
Estão a ver a minha mulher a esforçar-se
[26] 01:21You can see my wife
para empilhar um tijolo de postais
[27] 01:23struggling to stack a brick of postcards
numa pirâmide com mais de meio milhão de segredos.
[28] 01:25on a pyramid of over a half-million secrets.
Agora, o que eu gostava de fazer
[29] 01:29What I'd like to do now
era de partilhar convosco uma mão cheia, muito especial,
[30] 01:31is share with you a very special handful of secrets
de segredos dessa coleção,
[31] 01:34from that collection,
a começar por este.
[32] 01:36starting with this one.
"Descobri estes selos quando era criança,
[33] 01:40"I found these stamps as a child,
"e estive à espera toda a minha vida
[34] 01:43and I have been waiting all my life
"para ter alguém a quem os enviar.
[35] 01:45to have someone to send them to.
Nunca tive ninguém."
[36] 01:48I never did have someone."
Os segredos podem tomar muitas formas.
[37] 01:50Secrets can take many forms.
Podem ser chocantes, tolos ou cheios de alma.
[38] 01:52They can be shocking
Podem ligar-nos à nossa humanidade mais profunda
[39] 01:54or silly or soulful.
ou com pessoas que nunca iremos conhecer.
[41] 02:00or with people we'll never meet.
(Risos)
[42] 02:06(Laughter)
(Aplausos)
[43] 02:14Maybe one of you sent this one in.
Talvez um de vós tenha enviado este, não sei.
[44] 02:16I don't know.
Este faz o excelente trabalho de demonstrar a criatividade das pessoas
[45] 02:18This one does a great job of demonstrating
quando me escrevem e enviam um postal
[47] 02:22when they make and mail me a postcard.
com um selo e o meu endereço escrito no outro lado.
[49] 02:27with a stamp and my home address written on the other side.
"Encontrei o amor. Sou feliz."
[51] 02:36I've found love. I'm happy."
de fragilidade e heroísmo,
[52] 02:41Secrets can remind us of the countless human dramas,
tocando silenciosamente
[53] 02:44of frailty and heroism,
nas vidas de todas as pessoas que nos rodeiam
[54] 02:47playing out silently
mesmo agora.
[55] 02:49in the lives of people all around us
"Todos os que me conheciam antes do dia 11 de setembro
[56] 02:51even now.
"acreditam que estou morto."
[57] 02:55"Everyone who knew me before 9/11
"Costumava trabalhar com um grupo de religiosos rígidos,
[58] 02:59believes I'm dead."
"por isso, às vezes não usava cuecas,
[60] 03:11so sometimes I didn't wear panties,
(Risos)
[62] 03:16(Laughter)
Adoro falar em campus universitários
[64] 03:27I love to speak on college campuses
E, por vezes, deixava-me ficar
[67] 03:35and sign books and take photos with students.
Devo dizer que, tal como hoje,
[68] 03:38And this next postcard was made
nesse evento do PostSecret
[69] 03:40out of one of those photos.
estava a usar um microfone sem fios.
[71] 03:44at that PostSecret event,
"Todos nós o ouvimos a fazer chichi".
[72] 03:46I was using a wireless microphone.
(Risos)
[73] 03:51"Your mic wasn't off during sound check.
Isto foi muito embaraçoso quando aconteceu,
[74] 03:53We all heard you pee."
até eu me aperceber que podia ter sido muito pior.
[76] 04:04This was really embarrassing when it happened,
Certo. Compreendem o que quero dizer.
[77] 04:06until I realized it could have been worse.
(Risos)
[78] 04:11Right. You know what I'm saying.
"Dentro deste envelope,
[79] 04:14(Laughter)
"estão os restos rasgados de uma nota de suicídio que não utilizei.
[80] 04:17"Inside this envelope
Sinto que agora sou a pessoa mais feliz da Terra".
[81] 04:19is the ripped up remains
"Um destes homens é o pai do meu filho.
[82] 04:21of a suicide note I didn't use.
"Ele paga-me bastante para manter o segredo."
[83] 04:23I feel like the happiest person on Earth (now.)"
(Risos)
[85] 04:34He pays me a lot to keep it a secret."
"eu tinha ido buscar o teu anel.
[86] 04:37(Laughter)
"Tenho-o no bolso neste momento."
[88] 04:50well, I was getting your ring.
há dois anos, no Dia de S. Valentim.
[89] 04:52It's in my pocket right now."
Estava bem no fundo, o último segredo na longa coluna.
[91] 04:57two years ago on Valentine's Day.
quando recebi este email exuberante
[93] 05:02And it hadn't been up for more than a couple hours
"Frank, tenho de partilhar isto contigo
[95] 05:07from the guy who mailed me this postcard.
"Os meus joelhos ainda estão a tremer."
[96] 05:09And he said, "Frank, I've got to share with you
"Durante três anos, a minha namorada e eu,
[98] 05:14He said, "My knees are still shaking."
"visitamos juntos o blogue PostSecret.com
[99] 05:17He said, "For three years, my girlfriend and I,
"e lemos os segredos em voz alta.
[100] 05:20we've made it this Sunday morning ritual
"Eu leio uns para ela e ela lê outros para mim.
[101] 05:22to visit the PostSecret blog together
"Aproximou-nos muito ao longo dos anos.
[102] 05:24and read the secrets out loud.
"Assim, quando descobri
[103] 05:26I read some to her, she reads some to me."
"que tinhas colocado no blogue
[105] 05:31through the years.
"Tentei agir calmamente, não denunciar nada.
[106] 05:33And so when I discovered
"E, tal como todos os domingos,
[107] 05:35that you had posted
"começámos a ler os segredos em voz alta uma ao outro.
[109] 05:39I was beside myself.
"enquanto ela lia os outros postais."
[110] 05:41And I tried to act calm, not to give anything away.
"Finalmente chegou lá.
[111] 05:43And just like every Sunday,
"Chegou à vez do segredo do fundo:
[114] 05:52to get through each one."
Ela virou-se para ele e disse:
[115] 05:54But she finally did.
"Este é o nosso gato?"
[116] 05:56She got to that bottom secret, his proposal to her.
(Risos)
[117] 05:59And he said, "She read it once and then she read it again."
Quando ela olhou para ele,
[118] 06:04And she turned to him and said,
ele estava com um joelho no chão e o anel na mão.
[119] 06:06"Is that our cat?"
Fez a pergunta, e ela respondeu sim. Foi um final muito feliz.
[120] 06:08(Laughter)
Respondi-lhe ao email e disse:
[121] 06:16And when she saw him,
"Por favor, partilha comigo uma imagem,
[124] 06:23So I emailed him back
E ele enviou-me esta foto.
[125] 06:25and I said, "Please share with me an image, something,
(Risos)
[127] 06:30and let everyone know your fairy tale ending."
"e, finalmente, revelei as fotos
[128] 06:33And he emailed me this picture.
"e gostaria de tas oferecer."
[129] 06:35(Laughter)
Esta foto nunca foi devolvida às pessoas que as perderam,
[131] 06:43I finally got the pictures developed
nomeadamente, um estudante do Canadá
[132] 06:46and I'd love to give them to you."
chamado Matty.
[133] 06:50This picture never got returned back
Matty foi inspirado por este segredo
[134] 06:52to the people who lost it,
a iniciar o seu próprio website,
[135] 06:55but this secret has impacted many lives,
um website chamado IFoundYourCamera.
[136] 06:58starting with a student up in Canada
Matty convida pessoas
[137] 07:00named Matty.
a enviarem-lhe por correio câmaras que tenham encontrado,
[138] 07:02Matty was inspired by that secret
cartões de memória perdidos, com fotos órfãs.
[139] 07:04to start his own website,
Matty tira as fotos destas câmaras
[140] 07:06a website called IFoundYourCamera.
e coloca-as semanalmente no website.
[141] 07:09Matty invites people
As pessoas visitam-no
[143] 07:14memory sticks that have been lost
ou ajudar outra pessoa a recuperar as suas fotos
[144] 07:16with orphan photos.
que possa estar à procura, desesperadamente.
[145] 07:18And Matty takes the pictures off these cameras
Esta é a minha favorita.
[146] 07:20and posts them on his website every week.
(Risos)
[147] 07:23And people come to visit
Matty encontrou esta forma engenhosa
[148] 07:25to see if they can identify a picture they've lost
de promover a simpatia de estranhos.
[149] 07:28or help somebody else get the photos back to them
Pode parecer uma ideia simples, e é-o,
[151] 07:35This one's my favorite.
Matty partilhou comigo
[152] 07:37(Laughter)
um email emocionado que recebeu
[153] 07:40Matty has found this ingenious way
da mãe nesta fotografia.
[154] 07:44to leverage the kindness of strangers.
"Sou eu, com o meu marido e o meu filho.
[156] 07:50but the impact it can have on people's lives can be huge.
"Obrigado pelo seu site.
[157] 07:53Matty shared with me
"Estas fotos significam muito mais para mim do que pode imaginar.
[158] 07:55an emotional email he received
"O nascimento do meu filho está na câmara.
[159] 07:57from the mother in that picture.
"Ele faz quatro anos amanhã."
[160] 08:01"That's me, my husband and son.
Cada foto que veem aqui
[161] 08:04The other pictures are of my very ill grandmother.
e milhares de outras
[162] 08:08Thank you for making your site.
foram devolvidas às pessoas que as perderam,
[163] 08:10These pictures mean more to me than you know.
por vezes cruzando oceanos,
[164] 08:13My son's birth is on this camera.
outras atravessando barreiras linguísticas.
[165] 08:15He turns four tomorrow."
Este é o último postal que tenho para partilhar convosco hoje.
[166] 08:19Every picture that you see there
"Quando as pessoas que amo
[167] 08:21and thousands of others
"deixam mensagens de voz no meu telefone
[169] 08:25sometimes crossing oceans,
"e de eu ficar sem maneira
[170] 08:27sometimes going through language barriers.
"de ouvir de novo a sua voz."
[171] 08:32This is the last postcard I have to share with you today.
Quando publiquei este segredo,
[172] 08:35"When people I love
dúzias de pessoas
[173] 08:38leave voicemails on my phone
enviaram-me mensagens de voz dos seus telefones,
[174] 08:40I always save them in case they die tomorrow
por vezes algumas que mantinham há anos,
[175] 08:43and I have no other way
mensagens de familiares ou amigos
[176] 08:45of hearing their voice ever again."
que haviam morrido.
[177] 08:49When I posted this secret,
Disseram que a preservação destas vozes
[178] 08:51dozens of people
e a sua partilha,
[180] 08:55sometimes ones they'd been keeping for years,
Uma rapariga
[181] 08:58messages from family or friends
publicou a última mensagem
[182] 09:01who had died.
que ouviu da sua avó.
[183] 09:04They said that by preserving those voices
Os segredos podem assumir muitas formas.
[184] 09:06and sharing them,
Podem ser chocantes ou tolos
[185] 09:08it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
ou cheios de alma.
[186] 09:13One young girl
Podem ligar-nos à nossa mais profunda humanidade
[187] 09:15posted the last message
ou com pessoas que nunca mais voltaremos a encontrar.
[188] 09:17she ever heard from her grandmother.
(Gravação de voz): Primeira mensagem.
[189] 09:21Secrets can take many forms.
Avó: Hoje é o aniversário de alguém
[190] 09:24They can be shocking or silly
o aniversário de alguém hoje
[191] 09:27or soulful.
As velas estão acesas
[192] 09:29They can connect us with our deepest humanity
no bolo de alguém
[193] 09:31or with people we'll never meet again.
E estamos todos convidados
[194] 09:36Voicemail recording: First saved voice message.
por causa de alguém
[195] 09:40Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
"Fazes hoje 21 anos.
[196] 09:45♫ Somebody's birthday today ♫
"Desejo-te um aniversário muito feliz, e amo-te.
[197] 09:49♫ The candles are lighted ♫
"Por agora despeço-me".
[198] 09:52♫ on somebody's cake ♫
(Aplausos)
[199] 09:55♫ And we're all invited ♫
Obrigado.
[200] 09:58♫ for somebody's sake ♫
(Aplausos)
[201] 10:00You're 21 years old today.
Obrigado.
[202] 10:03Have a real happy birthday, and I love you.
(Aplausos)
[203] 10:06I'll say bye for now.
June Cohen:
[204] 10:08FW: Thank you.
Frank, foi lindo, tão comovente.
[205] 10:10(Applause)
Alguma vez enviaste um postal a ti próprio?
[206] 10:16Thank you.
Alguma vez enviaste um segredo para o PostSecret?
[207] 10:18(Applause)
FW: Tenho um segredo meu em cada livro.
[209] 10:31so touching.
apesar de não o saber nessa altura,
[211] 10:35Have you ever sent in a secret to PostSecret?
Foi através da colaboração coletiva,
[213] 10:40I think in some ways, the reason I started the project,
que pude pôr a nu
[214] 10:43even though I didn't know it at the time,
partes do meu passado que me perseguiam.
[215] 10:45was because I was struggling with my own secrets.
JC: E alguém alguma vez descobriu
[216] 10:48And it was through crowd-sourcing,
qual era o teu segredo no livro?
[218] 10:53that I could uncover
FW: Por vezes partilho essa informação, sim.
[219] 10:55parts of my past that were haunting me.
(Risos)
[220] 10:58JC: And has anyone ever discovered
(Aplausos)
[221] 11:00which secret was yours in the book?
--221--
[222] 11:02Has anyone in your life been able to tell?
--222--
[223] 11:04FW: Sometimes I share that information, yeah.
--223--