Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15(Applause)
Tradutor: Carlos Gonçalves Revisora: Rossana Lima
[5] 00:25Announcer Six: Societal decay. Announcer Seven: 65 dead.
Decadência da sociedade. 65 mortos.
[9] 00:34Crisis. Death. Disaster.
Crise. Morte. Desastre.
[10] 00:36Oh, my God.
Oh, meu Deus!
[11] 00:39Peter Diamandis: So those are just a few of the clips
Estes foram apenas alguns clipes,
[12] 00:41I collected over the last six months --
que eu colecionei nos últimos 6 meses.
[13] 00:43could have easily been the last six days
Podiam ser facilmente os últimos 6 dias,
[14] 00:45or the last six years.
ou os últimos 6 anos.
[15] 00:47The point is that the news media
A questão é que os noticiários
[16] 00:49preferentially feeds us negative stories
dão-nos preferencialmente histórias negativas,
[17] 00:52because that's what our minds pay attention to.
pois são a essas que prestamos atenção.
[18] 00:55And there's a very good reason for that.
Há uma boa razão para isso.
[19] 00:57Every second of every day,
Em cada segundo de cada dia,
[20] 00:59our senses bring in way too much data
os nosso sentidos assimilam muito mais informação,
[22] 01:04And because nothing is more important to us
Como nada é mais importante para nós,
[23] 01:06than survival,
do que a sobrevivência,
[24] 01:08the first stop of all of that data
a primeira paragem de toda esta informação
[25] 01:10is an ancient sliver of the temporal lobe
é uma parte antiga do lobo temporal
[26] 01:12called the amygdala.
chamada amígdala.
[28] 01:17our danger detector.
o nosso detetor de perigo.
[31] 01:25So given a dozen news stories,
Assim, perante uma dúzia de notícias
[32] 01:27we will preferentially look
iremos olhar preferencialmente
[33] 01:29at the negative news.
para as notícias negativas.
[34] 01:31And that old newspaper saying,
Aquele ditado antigo dos jornais,
[35] 01:33"If it bleeds it leads,"
"Se há sangue, vende",
[36] 01:35is very true.
é bem verdade.
[37] 01:37So given all of our digital devices
Portanto, dados todos os dispositivos digitais,
[39] 01:42seven days a week, 24 hours a day,
7 dias por semana, 24 hora por dia,
[40] 01:45it's no wonder that we're pessimistic.
não é de admirar que sejamos pessimistas.
[41] 01:47It's no wonder that people think
Não é de admirar que as pessoas pensem,
[42] 01:49that the world is getting worse.
que o mundo está a tornar-se pior.
[43] 01:53But perhaps that's not the case.
Mas talvez esse não seja o caso.
[44] 01:56Perhaps instead,
Talvez, em vez disso,
[45] 01:58it's the distortions brought to us
sejam as distorções trazidas até nós
[46] 02:00of what's really going on.
do que está realmente a acontecer.
[47] 02:03Perhaps the tremendous progress we've made
Talvez, o enorme progresso que fizemos
[48] 02:05over the last century
durante o último século
[49] 02:07by a series of forces
através de um conjunto de forças
[50] 02:09are, in fact, accelerating to a point
esteja, na verdade, a acelerar
[52] 02:15to create a world of abundance.
de criar um mundo de abundância
[53] 02:18Now I'm not saying
Não estou a dizer
[54] 02:20we don't have our set of problems --
que não temos um conjunto de problemas
[55] 02:22climate crisis, species extinction,
- a crise climática, a extinção de espécies,
[56] 02:24water and energy shortage -- we surely do.
escassez de água e energia -
[57] 02:27And as humans, we are far better
claro que temos.
[58] 02:29at seeing the problems way in advance,
Enquanto seres humanos, somos muito melhores a ver
[59] 02:32but ultimately we knock them down.
a forma dos problemas antecipadamente
[60] 02:36So let's look
mas, em última instância, resolvemo-los.
[61] 02:38at what this last century has been
Vamos olhar
[62] 02:40to see where we're going.
para o que este último século tem sido,
[63] 02:42Over the last hundred years,
para vermos para onde estamos a ir.
[64] 02:44the average human lifespan has more than doubled,
Nos últimos 100 anos,
[66] 02:50around the world has tripled.
o rendimento médio per capita ajustado à inflação,
[67] 02:52Childhood mortality
em todo o mundo, triplicou.
[68] 02:54has come down a factor of 10.
A mortalidade infantil
[69] 02:56Add to that the cost of food, electricity,
diminuiu por um fator de 10.
[70] 02:58transportation, communication
Adicionem-lhe o custo da alimentação, da eletricidade,
[71] 03:00have dropped 10 to 1,000-fold.
dos transportes, das comunicações
[72] 03:04Steve Pinker has showed us
desceram 10 a 1000 vezes.
[73] 03:06that, in fact, we're living during the most peaceful time ever
Steve Pinker mostrou-nos
[74] 03:09in human history.
que estamos a viver na época mais pacífica de sempre
[75] 03:11And Charles Kenny
na história do Homem.
[76] 03:13that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent
Charles Kenny
[77] 03:16in the last 130 years.
que a literacia global passou de 25% para mais de 80%
[78] 03:19We truly are living in an extraordinary time.
nos últimos 130 anos.
[79] 03:23And many people forget this.
Estamos a viver numa época extraordinária.
[81] 03:28In fact, we redefine what poverty means.
As nossas expetativas estão cada vez mais altas.
[82] 03:31Think of this, in America today,
Na verdade, redefinimos o que a pobreza significa.
[83] 03:33the majority of people under the poverty line
Pensem nisto, atualmente nos EUA,
[85] 03:39television, mobile phones,
ainda tem eletricidade, água, sanitários, frigoríficos,
[86] 03:41air conditioning and cars.
televisão, telemóveis,
[89] 03:53Underpinning much of this
os imperadores neste planeta,
[90] 03:56is technology,
nunca teriam sonhado com tais luxos.
[91] 03:58and of late,
A base de tudo isto
[92] 04:00exponentially growing technologies.
é a tecnologia,
[93] 04:02My good friend Ray Kurzweil
e mais recentemente,
[95] 04:07jumps on this curve, on Moore's Law,
O meu bom amigo Ray Kurzweil
[97] 04:12every 12 to 24 months.
salta nesta curva, na Lei de Moore,
[98] 04:15That's why the cellphone in your pocket
e sofre a duplicação da performance do preço
[99] 04:17is literally a million times cheaper and a thousand times faster
em cada 12 a 24 meses.
[100] 04:19than a supercomputer of the '70s.
É por isso que o telemóvel no vosso bolso
[101] 04:21Now look at this curve.
é um milhão de vezes mais barato e mil vezes mais rápido
[102] 04:23This is Moore's Law over the last hundred years.
do que um supercomputador dos anos 70.
[103] 04:25I want you to notice two things from this curve.
Olhem para esta curva.
[104] 04:27Number one, how smooth it is --
Isto é a Lei de Moore nos últimos 100 anos.
[106] 04:34recession, depression and boom time.
Primeiro, como é suave,
[108] 04:39being used to build faster computers.
recessão, depressão e tempos de crescimento.
[111] 04:48on a log curve on the left,
Isto não abranda para qualquer um dos nosso grandes desafios.
[112] 04:50it's curving upwards.
E também, apesar de estar traçado
[113] 04:52The rate at which the technology is getting faster
na curva da lei à esquerda,
[114] 04:54is itself getting faster.
está a curvar para cima.
[116] 05:00are a set of extraordinarily powerful technologies
é cada vez mais rápido.
[117] 05:03available to all of us.
Nesta curva, ao longo da Lei de Moore,
[118] 05:05Cloud computing,
há um conjunto extraordinário de tecnologias poderosas
[119] 05:07what my friends at Autodesk call infinite computing;
disponíveis para todos nós.
[120] 05:09sensors and networks; robotics;
Computação em nuvem,
[122] 05:15personalized production around the planet;
sensores e redes; robótica;
[123] 05:17synthetic biology;
impressão 3D, que é a capacidade para democratizar e distribuir
[124] 05:19fuels, vaccines and foods;
produção personalizada em todo o planeta;
[125] 05:22digital medicine; nanomaterials; and A.I.
biologia sintética;
[126] 05:25I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy
combustíveis, vacinas e alimentos;
[127] 05:28by IBM's Watson?
medicina digital; nanomateriais; e inteligência artificial.
[128] 05:30I mean, that was epic.
Quantos de vós viram a vitória no Jeopardy
[129] 05:33In fact, I scoured the headlines
pelo computador Watson da IBM?
[130] 05:35looking for the best headline in a newspaper I could.
Aquilo foi épico!
[131] 05:37And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents."
Na verdade, percorri as notícias
[132] 05:42Jeopardy's not an easy game.
à procura do melhor cabeçalho de jornal e adorei este:
[133] 05:44It's about the nuance of human language.
"Watson Derrota Adversários Humanos".
[134] 05:47And imagine if you would
O Jeopardy não é um jogo fácil.
[135] 05:49A.I.'s like this on the cloud
É sobre as variantes da linguagem humana.
[136] 05:51available to every person with a cellphone.
Imaginem se permitíssemos
[137] 05:54Four years ago here at TED,
inteligências artificias, como esta, na nuvem,
[139] 05:58called Singularity University.
Há 4 anos, aqui no TED,
[141] 06:03and particularly how they can be used
chamada Universidade da Singularidade
[143] 06:08And every year we ask them
em particular, como é que podem ser usadas
[145] 06:13that can affect positively the lives of a billion people
Pedimos-lhes todos os anos
[146] 06:16within a decade.
para criarem uma empresa, um produto, ou um serviço,
[148] 06:21can touch the lives of a billion people today.
numa década.
[151] 06:29that have done just that.
Há 30 anos, isto teria soado a ridículo.
[154] 06:40it's about creating a life of possibility.
Quando penso na criação de abundância,
[156] 06:46and making it abundant.
trata-se de criar uma vida de possibilidade.
[157] 06:48You see, scarcity is contextual,
Trata-se de pegar naquilo que é escasso
[158] 06:51and technology is a resource-liberating force.
e torná-lo abundante.
[159] 06:56Let me give you an example.
Reparem, a escassez é contextual,
[160] 06:59So this is a story of Napoleon III
e a tecnologia é uma força libertadora de recursos.
[161] 07:01in the mid-1800s.
Vou dar-vos um exemplo.
[162] 07:03He's the dude on the left.
[Ouro - Prata]
[163] 07:06He invited over to dinner
Esta é uma história de Napoleão III
[164] 07:08the king of Siam.
em meados do século IX.
[165] 07:10All of Napoleon's troops
Ele é o indivíduo à esquerda.
[166] 07:12were fed with silver utensils,
Ele convidou para jantar o rei do Sião.
[167] 07:15Napoleon himself with gold utensils.
Todas as tropas de Napoleão
[168] 07:17But the King of Siam,
usavam talheres de prata,
[169] 07:19he was fed with aluminum utensils.
e Napoleão usava talheres de ouro.
[170] 07:21You see, aluminum
Mas para o Rei do Sião,
[171] 07:23was the most valuable metal on the planet,
arranjaram talheres de alumínio.
[174] 07:32is made of aluminum.
É por isso que a ponta do Monumento a Washington
[175] 07:34You see, even though aluminum
é feita de alumínio.
[177] 07:39it doesn't come as a pure metal.
não se apresenta como um metal puro.
[178] 07:41It's all bound by oxygen and silicates.
Está todo ligado por oxigénio e silicatos.
[180] 07:47and literally made aluminum so cheap
e tornou o alumínio tão barato
[181] 07:50that we use it with throw-away mentality.
que o usamos com uma mentalidade perdulária.
[182] 07:53So let's project this analogy going forward.
Vamos projetar esta analogia no futuro.
[183] 07:57We think about energy scarcity.
Pensamos na escassez da energia.
[184] 07:59Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores, estamos num planeta,
[185] 08:01we are on a planet
que é banhado com 5000 vezes mais energia
[186] 08:03that is bathed with 5,000 times more energy
do que usamos num ano.
[187] 08:06than we use in a year.
A superfície da Terra recebe 16 terawatts de energia
[188] 08:0916 terawatts of energy hits the Earth's surface
em cada 88 minutos.
[189] 08:11every 88 minutes.
Não é uma questão de escassez,
[190] 08:15It's not about being scarce,
é uma questão de acessibilidade.
[191] 08:17it's about accessibility.
E há boas notícias neste campo.
[192] 08:19And there's good news here.
Pela primeira vez, este ano,
[193] 08:21For the first time, this year
o custo da eletricidade produzida por energia solar
[194] 08:23the cost of solar-generated electricity
é 50% da eletricidade produzida a diesel na Índia
[196] 08:308.8 rupees versus 17 rupees.
O custo da energia solar desceu 50% no ano passado.
[197] 08:33The cost of solar dropped 50 percent last year.
No mês passado, o MIT publicou um estudo
[198] 08:35Last month, MIT put out a study
mostrando que, no fim desta década,
[199] 08:37showing that by the end of this decade,
nas partes soalheiras dos EUA,
[202] 08:43compared to 15 cents
E se temos energia abundante
[203] 08:45as a national average.
também temos água em abundância
[204] 08:47And if we have abundant energy,
Falamos muito sobre as guerras da água.
[205] 08:50we also have abundant water.
Lembram-se quando Carl Sagan virou a nave espacial Voyager
[206] 08:53Now we talk about water wars.
para voltar à Terra,
[207] 08:58Do you remember
em 1990 logo depois de ter passado Saturno?
[209] 09:02back towards the Earth,
"Um Ponto Azul Pálido".
[210] 09:04in 1990 after it just passed Saturn?
Porque nós vivemos num planeta de água.
[211] 09:06He took a famous photo. What was it called?
Vivemos num planeta coberto por 70% de água.
[212] 09:09"A Pale Blue Dot."
Sim, 97,5% é água salgada,
[213] 09:11Because we live on a water planet.
2% é gelo,
[215] 09:17Yes, 97.5 percent is saltwater,
Mas aqui também há esperança.
[216] 09:19two percent is ice,
Vem aí tecnologia,
[217] 09:21and we fight over a half a percent of the water on this planet,
não daqui a 10 ou 20 anos,
[218] 09:24but here too there is hope.
mas agora mesmo.
[219] 09:26And there is technology coming online,
Vem aí a nanotecnologia, os nanomateriais.
[220] 09:29not 10, 20 years from now,
A conversa que tive esta manhã com Dean Kamen,
[221] 09:31right now.
um dos maiores inovadores de o "faça você mesmo",
[224] 09:39one of the great DIY innovators,
de que talvez já tenham ouvido falar.
[226] 09:44his technology called Slingshot
É capaz de gerar mil litros de água potável por dia
[228] 09:48it is the size of a small dorm room refrigerator.
a menos de 2 cêntimos por litro.
[229] 09:50It's able to generate
O presidente da Coca-Cola acaba de concordar
[230] 09:52a thousand liters of clean drinking water a day
em fazer um grande teste
[232] 09:57at less than two cents a liter.
Se isso se concretizar,
[233] 10:02The chairman of Coca-Cola has just agreed
- e tenho toda a confiança que irá -
[234] 10:04to do a major test
a Coca-Cola irá implantar isto globalmente
[235] 10:06of hundreds of units of this in the developing world.
em 206 países em todo o planeta.
[236] 10:09And if that pans out,
É este o tipo de inovação, potenciada por esta tecnologia,
[237] 10:11which I have every confidence it will,
que existe atualmente.
[238] 10:13Coca-Cola will deploy this globally
Nós vimos isso com os telemóveis.
[239] 10:15to 206 countries
Meu Deus, nós vamos atingir 70% de penetração
[240] 10:17around the planet.
dos telemóveis no mundo em desenvolvimento
[241] 10:19This is the kind of innovation, empowered by this technology,
até ao final de 2013.
[242] 10:22that exists today.
Um guerreiro masai, com um telemóvel no meio do Quénia,
[243] 10:26And we've seen this in cellphones.
tem melhor comunicação móvel
[245] 10:30of cellphones in the developing world
E se tiverem um Smartphone, no Google,
[246] 10:32by the end of 2013.
têm acesso a mais conhecimento e informações,
[247] 10:34Think about it,
que o presidente Clinton tinha há 15 anos.
[249] 10:39has better mobile comm
que ninguém podia prever.
[250] 10:41than President Reagan did 25 years ago.
Melhor que isso,
[251] 10:44And if they're on a smartphone on Google,
as coisas em que vós e eu gastámos
[253] 10:48than President Clinton did 15 years ago.
- GPS, vídeo em HD e imagens estáticas,
[255] 10:53that no one could have ever predicted.
tecnologia de diagnóstico médico -
[256] 10:57Better than that,
estão agora a desmaterializar-se e a desvalorizar-se
[257] 10:59the things that you and I
nos nossos telemóveis.
[258] 11:01spent tens and hundreds of thousands of dollars for --
Provavelmente a melhor parte disto
[259] 11:03GPS, HD video and still images,
é o que está para vir na área da saúde.
[261] 11:09medical diagnostic technology --
um prémio de 10 milhões de dólares
[262] 11:11are now literally dematerializing and demonetizing
o "Qualcomm Tricorder X Prize".
[263] 11:14into your cellphone.
Estamos a desafiar equipas de todo o mundo
[264] 11:19Probably the best part of it
para combinar estas tecnologias num dispositivo móvel
[268] 11:32We're challenging teams around the world
do que uma equipa de médicos certificados.
[269] 11:34to basically combine these technologies
Imaginem este dispositivo, literalmente,
[270] 11:36into a mobile device
no mundo em desenvolvimento, onde não existem médicos,
[271] 11:38that you can speak to, because it's got A.I.,
onde há 25% do peso da doença
[274] 11:45than a team of board-certified doctors.
que não reconhecer,
[277] 11:5525 percent of the disease burden
Mas aqui, aqui está a maior força
[278] 11:57and 1.3 percent of the health care workers.
para trazer um mundo de abundância.
[279] 12:00When this device sequences an RNA or DNA virus
Eu chamo-lhe os "mil milhões emergentes".
[280] 12:02that it doesn't recognize,
As barras brancas aqui são a população.
[281] 12:04it calls the CDC
Acabamos de passar a marca dos 7 mil milhões na Terra.
[282] 12:06and prevents the pandemic from happening in the first place.
A propósito,
[283] 12:11But here, here is the biggest force
a maior proteção contra a explosão populacional
[284] 12:14for bringing about a world of abundance.
é tornar o mundo instruído e saudável.
[285] 12:16I call it the rising billion.
Em 2010, tínhamos pouco menos de 2 mil milhões de pessoas
[286] 12:19So the white lines here are population.
online, ligadas.
[288] 12:25And by the way,
de utilizadores da Internet.
[290] 12:29is making the world educated
de que nunca se ouviu falar,
[291] 12:31and healthy.
que estão a ligar-se à conversa global.
[292] 12:34In 2010,
O que é que estas pessoas querem?
[293] 12:36we had just short of two billion people
O que irão consumir? O que irão desejar?
[294] 12:38online, connected.
Em vez de haver um abrandamento económico
[295] 12:40By 2020,
estamos prestes a ter a maior injeção económica de sempre.
[297] 12:44Internet users.
injetados na economia global.
[298] 12:46Three billion new minds
Elas irão ficar mais saudáveis se usarem o Tricorder,
[300] 12:50are connecting to the global conversation.
e por, literalmente, poderem usar
[301] 12:54What will these people want?
a impressão 3D e a computação infinita,
[302] 12:56What will they consume? What will they desire?
tornando-se mais produtivas do que nunca.
[303] 12:58And rather than having economic shutdown,
O que poderão trazer-nos 3 mil milhões
[305] 13:03These people represent
Que tal, um conjunto de vozes que nunca ouvimos antes.
[306] 13:05tens of trillions of dollars
Que tal dar aos oprimidos, onde quer que estejam,
[308] 13:10And they will get healthier
O que irão trazer estes 3 mil milhões de pessoas?
[309] 13:12by using the Tricorder,
E quanto às contribuições que nem podemos prever?
[311] 13:16and by literally being able to use
é que equipas pequenas,
[312] 13:193D printing and infinite computing
impulsionadas pela sua paixão com um objetivo claro
[313] 13:22[become] more productive than ever before.
podem fazer coisas extraordinárias,
[314] 13:25So what could three billion rising,
coisas que, no passado,
[316] 13:31bring to us?
Vou terminar com uma história
[318] 13:36What about giving the oppressed,
Há um programa de que talvez já tenham ouvido falar.
[319] 13:38wherever they might be,
É um jogo chamado Foldit.
[321] 13:42for the first time ever?
É um jogo em que as pessoas podem pegar
[322] 13:45What will these three billion people bring?
numa sequência de aminoácidos
[325] 13:53is that small teams
É muito importante para a pesquisa em medicina.
[327] 13:58can do extraordinary things,
Este jogo tem sido jogado
[328] 14:00things that large corporations and governments
por professores universitários e outros.
[329] 14:02could only do in the past.
São centenas de milhares as pessoas
[330] 14:05Let me share and close with a story
que entraram online e começaram a jogar.
[331] 14:07that really got me excited.
Mostrou que, de facto, atualmente,
[333] 14:12It's a game called Foldit.
é melhor a dobrar proteínas que os melhores computadores.
[334] 14:14It came out of the University of Washington in Seattle.
Quando essas pessoas souberam
[335] 14:18And this is a game
quem era a melhor pessoa do mundo a dobrar proteínas,
[336] 14:20where individuals can actually take a sequence of amino acids
não era um professor do MIT,
[337] 14:24and figure out how the protein is going to fold.
não era um estudante da CalTech,
[339] 14:30And it's very important for research in medicine.
uma mulher que, durante o dia,
[341] 14:36And this game has been played
e, à noite, era a melhor dobradora de proteínas do mundo.
[342] 14:38by university professors and so forth.
Senhoras e senhores,
[345] 14:45And it showed that, in fact, today,
para resolver os grandes desafios deste planeta.
[348] 14:52And when these individuals went and looked
Temos o capital dos filantropos da tecnologia.
[349] 14:54at who was the best protein folder in the world,
E temos 3 mil milhões de mentes novas
[350] 14:57it wasn't an MIT professor,
que vêm online para trabalhar connosco
[351] 14:59it wasn't a CalTech student,
para solucionar os grandes desafios,
[352] 15:01it was a person from England, from Manchester,
para fazer aquilo que devemos fazer.
[353] 15:04a woman who, during the day,
Estamos a viver e vamos viver em décadas extraordinárias.
[354] 15:08was an executive assistant at a rehab clinic
Obrigado.
[355] 15:11and, at night, was the world's best protein folder.
(Aplausos)
[356] 15:16Ladies and gentlemen,
--356--
[357] 15:18what gives me tremendous confidence
--357--
[358] 15:20in the future
--358--
[359] 15:24is the fact that we are now more empowered as individuals
--359--
[360] 15:28to take on the grand challenges of this planet.
--360--
[361] 15:31We have the tools with this exponential technology.
--361--
[362] 15:34We have the passion of the DIY innovator.
--362--
[363] 15:37We have the capital of the techno-philanthropist.
--363--
[364] 15:40And we have three billion new minds
--364--
[365] 15:42coming online to work with us
--365--
[366] 15:44to solve the grand challenges,
--366--
[367] 15:46to do that which we must do.
--367--
[368] 15:50We are living into extraordinary decades ahead.
--368--