Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:25Well, it's great to be here.
Bem, é ótimo estar aqui.
[3] 00:31I've been quite interested in both.
Tenho muito interesse por ambos.
[4] 00:33If we could convert 0.03 percent
Se pudéssemos converter 0,03%
[8] 00:47expensive and very inefficient.
caros e muito ineficientes.
[9] 00:49There are nano-engineered designs,
Existem projetos de nano-engenharia,
[10] 00:52which at least have been analyzed theoretically,
que foram analisados teoricamente,
[11] 00:54that show the potential to be very lightweight,
que mostram potencial de serem muito leves,
[12] 00:56very inexpensive, very efficient,
baratos e eficientes,
[14] 01:02Nano-engineered fuel cells
Células de combustível obtidas por nano-engenharia
[15] 01:04could provide the energy where it's needed.
poderiam prover a energia necessária.
[17] 01:09moving from centralized nuclear power plants and
sair do paradigma das usinas nucleares e
[18] 01:12liquid natural gas tankers
dos navios-tanque de gás natural
[20] 01:18a lot more efficient
muito mais eficientes
[21] 01:21and capable and safe from disruption.
e capazes e livres de falhas.
[22] 01:25Bono spoke very eloquently,
Bono falou muito bem,
[23] 01:27that we have the tools, for the first time,
que temos as ferramentas, pela primeira vez,
[28] 01:45that number now is under 200 million.
este número agora está abaixo dos 200 milhões.
[30] 01:51which is a reduction of 95 percent.
o que é uma redução de 95%.
[31] 01:54I did enjoy Bono's comment
Gostei do comentário do Bono
[32] 01:57linking Haight-Ashbury to Silicon Valley.
ligando Haight-Ashbury ao Vale do Silício.
[35] 02:09although we hung around Harvard Square.
embora estivéssemos perto de Harvard Square.
[39] 02:23That's been a strong interest of mine,
Que é um dos meus principais interesses,
[43] 02:37when I would introduce a technology.
quando eu for introduzir uma tecnologia.
[44] 02:39And, I noticed that most inventions fail,
E notei que a maioria das invenções falhavam,
[53] 03:07It's kind of taken on a life of its own.
E isto adquiriu vida própria,
[57] 03:20And if you ask me,
Se você me perguntar,
[59] 03:25that's very hard to say.
é muito difícil dizer.
[60] 03:27Will WiMax CDMA G3
Será que WiMax, CDMA, G3
[62] 03:32But if you ask me, what will it cost
Mas se você me perguntar, quanto custará
[63] 03:34for one MIPS of computing in 2010,
um MIPS de computação em 2010,
[66] 03:44it turns out that those are very predictable.
estes são muito previsíveis.
[67] 03:47There are remarkably smooth exponential curves
Existem curvas exponenciais muito suaves
[69] 03:52And I'm going to show you a small sample of this,
Vou mostrar um exemplo disto,
[70] 03:54but there's really a theoretical reason
mas há uma razão teórica
[73] 04:03They think they're going to continue
Pensam que vão continuar
[74] 04:05to develop a problem
a tratar de um problema
[76] 04:10at today's pace of progress,
com o ritmo de progresso de hoje,
[79] 04:19We had our best Ph.D. students,
E contou com nossos melhores estudantes Ph.D.
[80] 04:21our most advanced equipment around the world,
nos equipamentos mais avançados do mundo,
[81] 04:23we got 1/10,000th of the project done,
tínhamos 1/10.000 do projeto acabado,
[82] 04:25so how're we going to get this done in 15 years?
então vamos completar tudo em 15 anos?
[83] 04:27And 10 years into the project,
E depois de 10 anos no projeto,
[85] 04:33and you've managed to only sequence
e vocês só conseguiram sequenciar
[87] 04:38But it's the nature of exponential growth
Mas é a natureza do crescimento exponencial
[89] 04:42Most of the project was done in the last
A maior parte do projeto foi feita
[90] 04:44few years of the project.
nos últimos anos do prazo estimado.
[91] 04:46It took us 15 years to sequence HIV --
Levou 15 anos para sequenciar o HIV --
[92] 04:48we sequenced SARS in 31 days.
e sequenciamos o SARS em 31 dias.
[94] 04:54I'm going to show you just a few examples
Vou mostrar alguns exemplos
[95] 04:56of how pervasive this phenomena is.
de quão pervasivo é este fenômeno.
[98] 05:06These are all logarithmic graphs,
Estes são gráficos logarítmicos,
[101] 05:15the first virtual-reality technology.
a primeira tecnologia de realidade virtual.
[104] 05:23on this logarithmic graph,
neste gráfico logarítmico,
[105] 05:25television, radio, telephone
televisão, rádio, telefone
[106] 05:27were adopted in decades.
foram adotados em décadas.
[108] 05:32were under a decade.
levaram menos de uma década.
[109] 05:34Now this is an interesting chart,
Vejam agora um gráfico interessante,
[112] 05:42accelerate.
acelera.
[117] 05:55took billions of years,
levou bilhões de anos,
[119] 06:00to bring on the next stage.
para levar ao próximo estágio.
[122] 06:09And then evolution used those body plans
E a evolução usou estas estruturas corpóreas
[123] 06:11to evolve higher cognitive functions,
para evoluir funções cognitivas,
[124] 06:13and biological evolution kept accelerating.
e a evolução biológica continuou acelerando.
[125] 06:15It's an inherent nature of an evolutionary process.
É a natureza do processo evolutivo.
[127] 06:21the species that combined a cognitive function
a que combinou uma função cognitiva
[128] 06:23with an opposable appendage --
com um apêndice opositor --
[131] 06:31and fine motor coordination,
e coordenação motora refinada,
[133] 06:35and bring on technology.
e fazer a tecnologia surgir.
[135] 06:40and then working through interaction,
e então, usando a interação,
[136] 06:42evolution used, essentially,
a evolução uso, essencialmente,
[142] 06:58to create the next generation.
para criar a próxima geração.
[148] 07:18that fall on that straight line."
que caem naquela linha reta."
[154] 07:35in biological evolution and technological evolution.
na evolução biológica e tecnológica.
[158] 07:46or how long the Cambrian Explosion took.
ou quanto tempo durou a Explosão Cambriana.
[159] 07:49But you see a very clear trend.
Mas você vê uma tendência muito clara.
[162] 08:01every year.
a cada ano.
[172] 08:34that's another exponential.
e esta é outra exponencial.
[176] 08:46Moore's Law was just the last part of that,
A Lei de Moore foi só a última parte,
[178] 08:51but we had electro-mechanical calculators,
mas tínhamos calculadoras eletro-mecânicas,
[182] 09:03and then Moore's Law.
e depois a Lei de Moore.
[183] 09:05Every time one paradigm ran out of steam,
Toda vez que um paradigma perde o fôlego,
[192] 09:31But by the teen years,
Mas na década de 10,
[194] 09:37and we won't be able to shrink them any more.
e não seremos capazes de encolhê-los mais.
[198] 09:47We will go into the third dimension
Usaremos a terceira dimensão
[202] 10:03Supercomputers -- same thing.
Supercomputadores - a mesma coisa.
[203] 10:06Processor performance on Intel chips,
Desempenho dos processadores Intel,
[204] 10:09the average price of a transistor --
o preço médio de um transistor --
[206] 10:15You could buy 10 million in 2002.
Você pode comprar 10 milhões em 2002.
[207] 10:18It's pretty remarkable how smooth
É incrível o quanto é suave
[208] 10:21an exponential process that is.
o processo exponencial.
[212] 10:32IPOs, bankruptcies, marketing programs.
IPOs, falências, programas de marketing.
[214] 10:37and you have a very smooth
e, no entanto, temos um resultado
[215] 10:39outcome of this chaotic process.
muito suave deste processo caótico.
[216] 10:41Just as we can't predict
Do mesmo modo que não podemos prever
[217] 10:43what one molecule in a gas will do --
o que uma molécula de gás vai fazer --
[220] 10:50using thermodynamics, very accurately.
usando termodinâmica, de modo bastante preciso.
[222] 10:56but the result of this whole worldwide,
mas os efeitos desta atividade
[223] 10:58chaotic, unpredictable activity of competition
competitiva, global, caótica e imprevisível
[226] 11:11Unlike Gertrude Stein's roses,
Diferentemente das rosas de Gertrude Stein
[228] 11:15As we make them smaller and less expensive,
Nós os fazemos menores e mais baratos,
[229] 11:17the electrons have less distance to travel.
os elétrons tem que viajar distâncias menores.
[231] 11:23so the cost of a cycle of one transistor
portanto, o custo de um ciclo de um transistor
[235] 11:37And that's basically deflation --
E isto é basicamente deflação --
[236] 11:4050 percent deflation.
50% de deflação
[238] 11:45it's true of brain scanning;
para escaneamento do cérebro,
[240] 11:49we have hundreds of different measurements
nós temos centenas de medições diferentes,
[242] 11:55capacity, adoption rates --
capacidade, taxa de adoção --
[244] 12:00depending on what you're looking at.
dependendo do que você está observando.
[247] 12:09We had deflation during the Depression,
Nós tivemos deflação durante a depressão.
[250] 12:16This is due to greater productivity,
Este é devido ao crescimento de produtividade.
[253] 12:2430, 40 percent, but they won't keep up with it."
30, 40%, mas não vão aguentar."
[254] 12:26But what we're actually seeing is that
Mas, na verdade, o que vemos é
[255] 12:28we actually more than keep up with it.
que nós não apenas aguentamos.
[260] 12:43new applications come to the market.
elas ganham lugar ao mercado.
[261] 12:45And this is a very widespread phenomena.
E este é um fenômeno muito amplo.
[262] 12:48Magnetic data storage --
Armazenamento de dados em formato magnético --
[266] 13:01in these information terms.
nestes mesmos termos informacionais.
[267] 13:03We're understanding the software programs
Estamos entendendo os programas de software
[268] 13:05that make our body run.
que fazem nosso corpo funcionar.
[272] 13:13basically says, "Hold onto every calorie,
basicamente diz, "Segure todas as calorias,
[280] 13:36without the restriction.
mas sem a restrição (de fato).
[282] 13:41felt that would be
perceberam que seria
[283] 13:44interesting drug for the human market,
uma ótima droga para o mercado,
[284] 13:47and that's just one of the 30,000 genes
e este é apenas um dos 30.000 genes
[285] 13:49that affect our biochemistry.
que afetam nossa bioquímica.
[290] 14:03and those caring for them.
e naqueles cuidando delas.
[291] 14:05So, life -- long lifespans --
Então, a vida -- vidas longas --
[292] 14:07like, that is to say, much more than 30 --
como por exemplo, muito mais que 30 --
[293] 14:09weren't selected for,
não eram favorecidas pela seleção,
[294] 14:12but we are learning to actually manipulate
mas estamos aprendendo a manipular
[295] 14:15and change these software programs
e mudar estes programas de software
[296] 14:17through the biotechnology revolution.
usando a revolução biotecnológica.
[300] 14:27in the right place on the chromosome.
no lugar certo do cromossomo.
[301] 14:29There's actually a -- for the first time now,
Na verdade existe -- pela primeira vez,
[303] 14:35a fatal disease -- using gene therapy.
uma doença fatal -- usando terapia genética.
[305] 14:41And this technology is also accelerating.
E esta tecnologia também está acelerando.
[306] 14:44It cost 10 dollars per base pair in 1990,
Custava 10 dólares por par de bases em 1990,
[307] 14:47then a penny in 2000.
10 centavos em 2000.
[308] 14:49It's now under a 10th of a cent.
Hoje custa um décimo de centavo.
[309] 14:51The amount of genetic data --
A quantidade de dados genéticos --
[311] 14:56doubled every year,
duplicou a cada ano,
[312] 14:58enabling the genome project to be completed.
habilitando o Projeto Genoma ser completado.
[317] 15:15measured many different ways.
de acordo com medidas diferentes.
[318] 15:17This is based on the number of hosts.
Isto é baseado no número de hosts.
[320] 15:21at an exponential rate,
numa taxa exponencial,
[321] 15:23both wired and wireless.
tanto a cabo quando wireless.
[323] 15:29which we're now showing are feasible
que estamos achando viáveis
[324] 15:31with super-computing simulations,
com simulações de supercomputadores,
[325] 15:33where actually there are scientists building
e existem cientistas construindo
[326] 15:35molecule-scale robots.
robôs em escala molecular.
[328] 15:39that's built out of molecules.
que é construido a partir de moléculas.
[330] 15:46The most exciting opportunity
O que mais entusiasma
[331] 15:49is actually to go inside the human body
é entrar no corpo humano
[334] 15:56These things have already been done in animals.
Estas coisas já foram feitas em animais.
[336] 16:02They put tens of thousands of these
Colocam 10 mil deles
[338] 16:06it lets insulin out in a controlled fashion,
e ele libera insulina de modo controlado,
[339] 16:08and actually cures type 1 diabetes.
e cura a diabete tipo 1.
[340] 16:10What you're watching is a design
O que vocês estão vendo é um projeto
[341] 16:13of a robotic red blood cell,
de uma célula de sangue robótica,
[343] 16:17is actually very sub-optimal,
é abaixo do que seria a condição ótima,
[344] 16:19even though it's remarkable in its intricacy.
mesmo que seja muito intrincada.
[347] 16:29we can actually design these things to be
poderemos projetar coisas para serem
[348] 16:31thousands of times more capable.
milhares de vezes mais capazes.
[355] 16:53Presumably we'll ban them,
Provavelmente, iríamos bani-los,
[359] 17:05These are 2020-circa scenarios,
Estes são cenários para 2020,
[360] 17:09but they're not as futuristic as it may sound.
mas não são tão futuristas quanto parecem.
[362] 17:15there are many experiments in animals.
existem muitos experimentos em animais.
[364] 17:19so this is feasible technology.
portanto estas são tecnologias viáveis.
[367] 17:28It will intersect human intelligence
Isto vai intersectar com a inteligência humana
[368] 17:31in terms of capacity in the 2020s,
em termos de capacidade na década de 2020,
[370] 17:36Where will we get the software?
Mas de onde vamos conseguir o software?
[372] 17:40and in fact not surprisingly,
e, de fato, naturalmente,
[375] 17:48for the first time we can actually see
pela primeira vez poderemos ver
[376] 17:50individual inter-neural fibers
fibras inter-neurais individuais
[379] 17:57but can we understand it?
mas poderemos entendê-los?"
[383] 18:08and we'd never catch up to it.
e nós nunca conseguiríamos acompanha-los."
[384] 18:11It turns out that we can understand it.
Mas nós podemos entendê-lo.
[385] 18:14This is a block diagram of
Este é um diagrama de blocos
[387] 18:21that actually works quite well --
que funciona bem o bastante --
[389] 18:27There's another simulation of the cerebellum --
Existe outra simulação do cerebelo --
[394] 18:42and the exponential improvement
e a melhoria exponencial
[395] 18:44in the resolution of brain scanning,
na resolução do escaneamento do cérebro,
[397] 18:49by the 2020s.
na década de 2020.
[399] 18:54out of the several hundred.
das muitas centenas.
[400] 18:57All of this is driving
Mas tudo isto é exponencial --
[401] 18:59exponentially growing economic progress.
progresso econômico de crescimento exponencial.
[403] 19:06of labor in the last 50 years.
de trabalho nos últimos 50 anos.
[409] 19:22they figured, well, that was wrong,
eles pensaram, "Bem, está tudo errado."
[410] 19:24and then we had this bust.
e então tivemos o fiasco.
[411] 19:27All right, this is a technology
Tudo bem, esta é uma tecnologia
[415] 19:48So let me just end with a couple of scenarios.
Vou apenas terminar com alguns cenários.
[416] 19:50By 2010 computers will disappear.
Lá para 2010 os computadores vão desaparecer.
[419] 19:59providing full-immersion virtual reality,
fornecendo imersão total em realidade virtual,
[424] 20:16I mean, we will have two-to-the-25th-power
Teremos 2 elevado a 25 de melhoria
[426] 20:21of these technologies, which is pretty phenomenal.
destas tecnologias, o que é fenomenal.
[431] 20:35Computers will combine
Os computadores combinarão
[432] 20:37the subtle pan-recognition powers
os poderes de reconhecimento sutís
[434] 20:42in terms of doing analytic thinking,
em termos de pensamento analítico,
[435] 20:44remembering billions of facts accurately.
lembrando bilhões de fatos com precisão.
[438] 20:53We are going to merge with our technology.
Nós iremos nos mesclar com nossa tecnologia.
[439] 20:55These nano-bots I mentioned
Estes nano-robôs que mencionei
[443] 21:09But they'll also go inside our brain,
Mas os nano-robôs também entrarão em nosso cérebro,
[444] 21:11interact with our biological neurons.
e vão interagir com os neurônios biológicos.
[446] 21:16So, for example,
Por exemplo,
[450] 21:26if you were in the virtual environment,
se você estivesse em um ambiente virtual,
[453] 21:32with anyone involving all of the senses.
com qualquer um, envolvendo os sentidos.
[457] 21:44But most importantly,
Mas, o mais importante,
[458] 21:46it'll be a tremendous expansion
Será uma tremenda expansão
[460] 21:52which in some sense we're doing already.
que, de certa forma, já estamos experimentando.
[461] 21:54We routinely do intellectual feats
Nós fazemos coisas cotidianamente
[465] 22:06this will move up very rapidly
ela vai subir rapidamente
[466] 22:08in the years ahead.
nos próximos anos.
[468] 22:14is exponential, not linear.
é exponencial e não linear.
[470] 22:21so they'll say, "Oh, it'll be hundreds of years
então dizem, "oh, serão centenas de anos
[472] 22:26or artificial intelligence."
ou inteligência artificial."
[480] 22:50using nano-technology.
usando nano-tecnologia.
[481] 22:53These are very powerful technologies.
Estas são tecnologias poderosas.