fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Deep sea diving ... in a wheelchair | Sue Austin

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15It's wonderful to be here
Tradutor: Suianne Paternot Revisora: Ricardo Nakamura

[2] 00:18to talk about my journey,
É maravilhoso estar aqui

[3] 00:20to talk about the wheelchair
para falar sobre a minha jornada,

[4] 00:21and the freedom it has bought me.
falar sobre a cadeira de rodas

[5] 00:24I started using a wheelchair 16 years ago
e a liberdade que ela me trouxe.

[6] 00:27when an extended illness
Eu comecei a usar a cadeira de rodas há 16 anos

[7] 00:29changed the way I could access the world.
quando uma doença prolongada

[8] 00:32When I started using the wheelchair,
mudou o meu acesso ao mundo.

[9] 00:35it was a tremendous new freedom.
Quando comecei a usar a cadeira de rodas,

[10] 00:37I'd seen my life slip away and become restricted.
foi uma liberdade tremenda.

[11] 00:40It was like having an enormous new toy.
Tinha visto a minha vida escapar-me e tornar-se restrita.

[12] 00:43I could whiz around and feel the wind in my face again.
Era como ter um enorme brinquedo novo.

[13] 00:47Just being out on the street was exhilarating.
Podia girar por aí e sentir o vento no rosto de novo.

[14] 00:51But even though I had this newfound joy and freedom,
Só o sair à rua já era arrebatador.

[15] 00:55people's reaction completely changed towards me.
Mas, apesar de ter encontrado esta nova alegria e liberdade,

[16] 00:58It was as if they couldn't see me anymore,
a reação das pessoas para comigo mudou totalmente.

[17] 01:01as if an invisibility cloak had descended.
Foi como se não me conseguissem ver,

[18] 01:05They seemed to see me in terms of their assumptions
como se um manto de invisibilidade me estivesse a cobrir.

[19] 01:08of what it must be like to be in a wheelchair.
Eles pareciam ver-me de acordo com suas conceções

[20] 01:12When I asked people their associations with the wheelchair,
do que deve ser estar numa cadeira de rodas.

[21] 01:17they used words like "limitation," "fear,"
Quando eu perguntava às pessoas o que associavam à cadeira de rodas,

[22] 01:21"pity" and "restriction."
eles usavam palavras como "limitação", "medo",

[23] 01:24I realized I'd internalized these responses
"pena" e "restrição".

[24] 01:29and it had changed who I was on a core level.
Então entendi que tinha internalizado estas respostas

[25] 01:32A part of me had become alienated from myself.
e que isso mudou quem eu era a um nível mais essencial.

[26] 01:36I was seeing myself not from my perspective,
Uma parte de mim havia se alienado de mim mesma.

[27] 01:40but vividly and continuously from the perspective
Eu não me estava a ver da minha perspetiva,

[28] 01:44of other people's responses to me.
mas vívida e continuamente da perspetiva

[29] 01:47As a result, I knew I needed to make my own stories
das respostas de outras pessoas para mim.

[30] 01:52about this experience,
Assim, eu soube que precisava criar as minhas próprias histórias

[31] 01:54new narratives to reclaim my identity.
sobre esta experiência,

[32] 01:57["Finding Freedom: 'By creating our own stories we learn to take the texts of our lives as seriously as we do 'official' narratives.' - Davis 2009, TEDx Women"]
novas narrativas para retomar a minha identidade.

[33] 02:00I started making work
["Encontrar a Liberdade: "Ao criarmos as nossas próprias histórias, aprendemos a levar os textos das nossas vidas tão a sério quanto levamos as narrativas 'oficiais' - Davis 2009, TEDx Women"]

[34] 02:02that aimed to communicate something
Eu comecei a fazer trabalhos

[35] 02:05of the joy and freedom I felt when using a wheelchair --
com o objetivo de transmitir algo sobre

[36] 02:10a power chair -- to negotiate the world.
a alegria e liberdade que sentia ao usar uma cadeira de rodas -

[37] 02:15I was working to transform these internalized responses,
uma cadeira poderosa - para superar o mundo.

[38] 02:21to transform the preconceptions that had so shaped
Eu estava a trabalhar para transformar estas respostas interiorizadas,

[39] 02:25my identity when I started using a wheelchair,
para transformar os preconceitos que haviam moldado

[40] 02:28by creating unexpected images.
a minha identidade quando comecei a usar a cadeira de rodas,

[41] 02:32The wheelchair became an object to paint and play with.
através da criação de imagens inesperadas.

[42] 02:38When I literally started leaving
A cadeira de rodas tornou-se um objeto para pintar e brincar.

[43] 02:40traces of my joy and freedom,
Quando eu comecei literalmente a deixar

[44] 02:44it was exciting to see
traços da minha alegria e liberdade,

[45] 02:46the interested and surprised responses from people.
era estimulante ver

[46] 02:51It seemed to open up new perspectives,
as respostas interessadas e surpresas das pessoas.

[47] 02:53and therein lay the paradigm shift.
Isso pareceu abrir novas perspetivas,

[48] 02:56It showed that an arts practice
e aí estava a mudança de paradigma.

[49] 02:58can remake one's identity
Isso mostrou que uma prática artística

[50] 03:01and transform preconceptions by revisioning the familiar.
é capaz de refazer a identidade de uma pessoa

[51] 03:05So when I began to dive, in 2005,
e transformar preconceitos ao rever o que é familiar.

[52] 03:09I realized scuba gear extends your range of activity
Então, quando comecei a mergulhar, em 2005,

[53] 03:13in just the same way as a wheelchair does,
compreendi que equipamentos de mergulho ampliam o nosso alcance de atividade

[54] 03:16but the associations attached to scuba gear
da mesma forma que uma cadeira de rodas,

[55] 03:18are ones of excitement and adventure,
mas as associações ligadas ao equipamento de mergulho

[56] 03:21completely different to people's responses to the wheelchair.
são de entusiasmo e aventura,

[57] 03:25So I thought, "I wonder what'll happen
completamente diferentes das respostas das pessoas à cadeira de rodas.

[58] 03:28if I put the two together?" (Laughter) (Applause)
Então pensei: "O que será que aconteceria

[59] 03:32And the underwater wheelchair that has resulted
se colocasse as duas juntas?" (Risos) (Aplausos)

[60] 03:36has taken me on the most amazing journey
E a cadeira de rodas submarina que resultou

[61] 03:39over the last seven years.
levou-me na viagem mais incrível

[62] 03:41So to give you an idea of what that's like,
dos últimos sete anos.

[63] 03:45I'd like to share with you one of the outcomes
Então, para vos dar uma ideia de como é,

[64] 03:48from creating this spectacle,
gostaria de partilhar convosco um dos resultados

[65] 03:50and show you what an amazing journey it's taken me on.
da criação desta exibição

[66] 03:53(Music)
e mostrar-vos a viagem incrível em que embarquei.

[67] 07:23(Applause)
(Música)

[68] 07:30It is the most amazing experience,
(Aplausos)

[69] 07:33beyond most other things I've experienced in life.
É a experiência mais incrível,

[70] 07:37I literally have the freedom to move
maior que a maioria das coisas que já experimentei na vida.

[71] 07:40in 360 degrees of space
Tenho literalmente a liberdade de me mover

[72] 07:42and an ecstatic experience of joy and freedom.
num espaço de 360 graus

[73] 07:46And the incredibly unexpected thing
e uma experiência arrebatadora de alegria e liberdade.

[74] 07:49is that other people seem to see and feel that too.
E o aspeto incrível e inesperado

[75] 07:53Their eyes literally light up,
é que outras pessoas parecem ver e sentir isso também.

[76] 07:55and they say things like, "I want one of those,"
Os seus olhos iluminam-se literalmente,

[77] 07:59or, "If you can do that, I can do anything."
e dizem coisas como: "Eu quero uma dessas"

[78] 08:02And I'm thinking, it's because in that moment
ou: "Se você pode fazer isso, eu posso fazer qualquer coisa".

[79] 08:06of them seeing an object
E eu fico a pensar, é porque naquele momento

[80] 08:08they have no frame of reference for,
deles olharem para um objeto

[81] 08:10or so transcends the frames of reference
para o qual não têm referência,

[82] 08:13they have with the wheelchair,
ou que transcende os parâmetros de referência

[83] 08:15they have to think in a completely new way.
que eles têm com a cadeira de rodas,

[84] 08:18And I think that moment of completely new thought
têm que pensar de uma forma totalmente nova.

[85] 08:22perhaps creates a freedom
E acho que esse momento de pensamento completamente novo

[86] 08:25that spreads to the rest of other people's lives.
talvez crie uma liberdade

[87] 08:29For me, this means that they're seeing
que se espalhe para o resto das vidas de outras pessoas.

[88] 08:32the value of difference,
Para mim, isso significa que eles estão a ver

[89] 08:34the joy it brings
o valor da diferença,

[90] 08:36when instead of focusing on loss or limitation,
a alegria que proporciona

[91] 08:40we see and discover the power and joy
quando, ao invés de nos focarmos na perda ou na limitação,

[92] 08:44of seeing the world from exciting new perspectives.
vemos e descobrimos o poder e a alegria

[93] 08:49For me, the wheelchair becomes
de vermos o mundo de novas e empolgantes perspetivas.

[94] 08:51a vehicle for transformation.
Para mim, a cadeira de rodas torna-se

[95] 08:53In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal,"
um veículo para transformação.

[96] 08:57because it's literally pushed me through
Na verdade, eu chamo a cadeira de rodas submarina de "Portal",

[97] 08:59into a new way of being,
porque ela levou-me literalmente a

[98] 09:01into new dimensions and into a new level of consciousness.
uma nova forma de ser,

[99] 09:04And the other thing is,
a novas dimensões e a um novo nível de consciência.

[100] 09:06that because nobody's seen or heard
E outro aspeto é que,

[101] 09:09of an underwater wheelchair before,
como ninguém viu ou ouviu falar

[102] 09:11and creating this spectacle is about creating
de um cadeira de rodas submarina antes,

[103] 09:14new ways of seeing, being and knowing,
e criar este espetáculo tem a ver com a criação

[104] 09:17now you have this concept in your mind.
de novas formas de ver, ser e saber,

[105] 09:20You're all part of the artwork too.
agora vocês têm este conceito nas vossas cabeças.

[106] 09:23(Applause)
Vocês também são parte da obra de arte.