fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I have the answer to a question that we've all asked.
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Rafael Galupa

[2] 00:19The question is,
Tenho a resposta para uma pergunta que todos fizemos.

[3] 00:20Why is it that the letter X
A pergunta é:

[4] 00:22represents the unknown?
Por que razão é que a letra x

[5] 00:24Now I know we learned that in math class,
representa o desconhecido?

[6] 00:27but now it's everywhere in the culture --
Sei que aprendemos isso nas aulas de matemática,

[7] 00:29The X prize, the X-Files,
mas agora está por todo o lado na cultura

[8] 00:32Project X, TEDx.
- o prémio X, os X-Files [Ficheiros Secretos]

[9] 00:36Where'd that come from?
o Projecto X, TEDx.

[10] 00:38About six years ago
De onde é que isso veio?

[11] 00:39I decided that I would learn Arabic,
Há cerca de seis anos

[12] 00:42which turns out to be a supremely logical language.
decidi que ia aprender árabe,

[13] 00:46To write a word or a phrase
que afinal é uma linguagem extremamente lógica.

[14] 00:48or a sentence in Arabic
Escrever uma palavra, uma expressão

[15] 00:50is like crafting an equation,
ou uma frase em árabe

[16] 00:52because every part is extremely precise
é como construir uma equação,

[17] 00:54and carries a lot of information.
porque cada parte é extremamente precisa

[18] 00:57That's one of the reasons
e contém muita informação.

[19] 00:58so much of what we've come to think of
Essa é uma das razões

[20] 01:00as Western science and mathematics and engineering
para que tantas coisas que temos vindo a pensar

[21] 01:04was really worked out in the first few centuries of the Common Era
como a ciência, a matemática e a engenharia ocidentais

[22] 01:07by the Persians and the Arabs and the Turks.
tenham sido trabalhadas nos primeiros séculos da nossa era

[23] 01:10This includes the little system in Arabic
pelos persas, árabes e turcos.

[24] 01:13called al-jebra.
Isto inclui o pequeno sistema árabe

[25] 01:14And al-jebr roughly translates to
chamado 'al-jebra'.

[26] 01:18"the system for reconciling disparate parts."
E 'al-jebra' traduz-se mais ou menos

[27] 01:21Al-jebr finally came into English as algebra.
por "o sistema para reconciliar partes díspares".

[28] 01:25One example among many.
Al-jebr surgiu no inglês como "algebra".

[29] 01:28The Arabic texts containing this mathematical wisdom
Um exemplo entre muitos:

[30] 01:32finally made their way to Europe --
Os textos árabes que contêm esta sabedoria matemática

[31] 01:33which is to say Spain --
acabaram por chegar à Europa

[32] 01:35in the 11th and 12th centuries.
pela porta da Espanha,

[33] 01:37And when they arrived
nos séculos XI e XII.

[34] 01:38there was tremendous interest
E quando chegaram

[35] 01:40in translating this wisdom
houve um interesse tremendo

[36] 01:42into a European language.
em traduzir esta sabedoria

[37] 01:43But there were problems.
numa linguagem europeia.

[38] 01:46One problem
Mas havia problemas.

[39] 01:47is there are some sounds in Arabic
Um problema é que há alguns sons em árabe

[40] 01:50that just don't make it through a European voice box
que não conseguem ser pronunciados pelas vozes europeias,

[41] 01:53without lots of practice.
sem muita prática.

[42] 01:55Trust me on that one.
Acreditem em mim.

[43] 01:57Also, those very sounds
E também, esses mesmo sons

[44] 01:59tend not to be represented
acabam por não ser representados

[45] 02:01by the characters that are available in European languages.
pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.

[46] 02:05Here's one of the culprits.
Aqui temos um desses culpados.

[47] 02:06This is the letter SHeen,
Esta é a letra SHeen,

[48] 02:08and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
e faz o som que pensamos como SH - "ch".

[49] 02:12It's also the very first letter
É também a primeira letra

[50] 02:14of the word shalan,
da palavra "shalan"

[51] 02:17which means "something"
que significa "algo"

[52] 02:19just like the the English word "something" --
tal como a palavra "algo",

[53] 02:21some undefined, unknown thing.
qualquer coisa desconhecida, indefinida.

[54] 02:24Now in Arabic,
Ora, em árabe,

[55] 02:25we can make this definite
podemos tornar isto definido

[56] 02:26by adding the definite article "al."
adicionando o artigo definido "al".

[57] 02:28So this is al-shalan --
Portanto, isto é "al-shalan"

[58] 02:31the unknown thing.
a coisa desconhecida.

[59] 02:33And this is a word that appears throughout early mathematics,
Esta é uma palavra que aparece nos primórdios da matemática,

[60] 02:36such as this 10th century derivation of proofs.
tal como esta derivada do século X.

[61] 02:43The problem for the Medieval Spanish scholars
O problema para os estudiosos medievais sspanhóis

[62] 02:46who were tasked with translating this material
que tinham a tarefa de traduzir este material

[63] 02:48is that the letter SHeen and the word shalan
é que a letra "SHeen" e a palavra "shalan"

[64] 02:53can't be rendered into Spanish
não podem ser passadas para o espanhol

[65] 02:55because Spanish doesn't have that SH,
porque o espanhol não tem o 'SH',

[66] 02:57that "sh" sound.
aquele som "ch".

[67] 02:59So by convention,
Portanto, por acordo,

[68] 03:00they created a rule in which
criaram uma regra em que aproveitaram o som CK, o som "k",

[69] 03:02they borrowed the CK sound, "ck" sound,
do grego clássico

[70] 03:06from the classical Greek
na forma da letra K.

[71] 03:08in the form of the letter Kai.
Mais tarde, quando o material foi traduzido,

[72] 03:10Later when this material was translated
numa língua europeia comum,

[73] 03:13into a common European language,
que era o latim,

[74] 03:15which is to say Latin,
substituíram simplesmente o K grego

[75] 03:18they simply replaced the Greek Kai
pelo X latino.

[76] 03:20with the Latin X.
E quando isso aconteceu,

[77] 03:22And once that happened,
depois de o material estar em latim,

[78] 03:23once this material was in Latin,
formou-se a base dos manuais matemáticos

[79] 03:26it formed the basis for mathematics textbooks
durante quase 600 anos.

[80] 03:29for almost 600 years.
Mas agora temos a resposta para a nossa pergunta.

[81] 03:31But now we have the answer to our question.
Porque é que o "x" é o desconhecido?

[82] 03:33Why is it that X is the unknown?
O "x" é o desconhecido

[83] 03:36X is the unknown
porque não se consegue dizer "ch" em espanhol.

[84] 03:38because you can't say "sh" in Spanish.
(Risos)

[85] 03:42(Laughter)
Pensei que valia a pena partilhar isso.

[86] 03:44And I thought that was worth sharing.
(Aplausos)

[87] 03:46(Applause)
--87--