Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:15I'm going to be talking to you
Tradutor: Pedro Pinheiro Revisora: Wanderley Jesus
[2] 00:17about how we can tap
Irei falar-vos
[3] 00:19a really underutilized resource in health care,
de como podemos explorar
[4] 00:21which is the patient,
um recurso bastante subaproveitado no sistema de saúde,
[5] 00:23or, as I like to use the scientific term,
que é o paciente,
[6] 00:26people.
ou -- para usar o termo científico --
[7] 00:28Because we are all patients, we are all people.
pessoas.
[8] 00:30Even doctors are patients at some point.
Porque todos somos pacientes, todos somos pessoas.
[9] 00:32So I want to talk about that
Até os médicos são, por vezes, pacientes.
[10] 00:34as an opportunity
Por isso quero falar
[11] 00:36that we really have failed to engage with very well in this country
de uma oportunidade
[12] 00:39and, in fact, worldwide.
que realmente temos perdido neste país
[13] 00:41If you want to get at the big part --
e, de facto, em todo o mundo.
[18] 00:53It's a problem that manifests itself in diabetes,
mas elas não a utilizam.
[19] 00:57obesity, many forms of heart disease,
É um problema que se manifesta no diabetes,
[23] 01:07but they're not doing it.
Eles sabem o que devem fazer,
[24] 01:09Now behavior change is something
mas não o estão a fazer.
[25] 01:11that is a long-standing problem in medicine.
Mudanças de comportamento são um
[26] 01:13It goes all the way back to Aristotle.
antigo problema em medicina.
[27] 01:15And doctors hate it, right?
Tudo remonta a Aristóteles.
[28] 01:17I mean, they complain about it all the time.
Até os médios as odeiam, certo.
[30] 01:22When people don't take their pills,
Quando falamos em termos de adesão ou não cumprimento,
[31] 01:24when people don't follow doctors' orders --
quando as pessoas não tomam a medicação,
[32] 01:26these are behavior problems.
quando não seguem as indicações médicas.
[33] 01:28But for as much as clinical medicine
Estes são problemas de comportamento.
[34] 01:30agonizes over behavior change,
Contudo, por muito que a medicina clínica
[35] 01:32there's not a lot of work done
lute por mudanças de comportamento,
[36] 01:34in terms of trying to fix that problem.
não há muito trabalho feito
[37] 01:37So the crux of it
em termos de tentar resolver o problema.
[38] 01:39comes down to this notion of decision-making --
Portanto, o ponto principal
[39] 01:41giving information to people in a form
acaba por ser esta noção de tomada de decisões --
[40] 01:43that doesn't just educate them
dar informação às pessoas de forma
[41] 01:45or inform them,
a não apenas educa-las
[42] 01:47but actually leads them to make better decisions,
ou informa-las,
[43] 01:49better choices in their lives.
mas, de forma a leva-las a tomar melhores decisões,
[44] 01:51One part of medicine, though,
melhores escolhas nas suas vidas.
[45] 01:53has faced the problem of behavior change pretty well,
No entanto, uma parte da medicina
[46] 01:57and that's dentistry.
tem encarado o problema de mudanças de comportamento bastante bem,
[47] 01:59Dentistry might seem -- and I think it is --
essa parte é a medicina dentária.
[48] 02:01many dentists would have to acknowledge
Dentistas podem ser vistos -- e eu acho que são --
[49] 02:03it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
muitos dentistas terão de reconhecer
[52] 02:11and solved it.
Mas, eles realmente pegaram no problema de mudança de comportamento
[53] 02:13It's the one great preventive health success
e resolveram-no.
[54] 02:15we have in our health care system.
É o maior sucesso da medicina preventiva
[55] 02:17People brush and floss their teeth.
que temos no nosso sistema de saúde.
[58] 02:24that a few dentists in Connecticut
Portanto, eu vou falar de uma experiência
[59] 02:26cooked up about 30 years ago.
que alguns dentistas em Connecticut
[60] 02:28So this is an old experiment, but it's a really good one,
prepararam há uns 30 anos.
[61] 02:30because it was very simple,
Esta é uma experiência antiga, mas é uma realmente boa,
[62] 02:32so it's an easy story to tell.
porque é muito simples,
[63] 02:34So these Connecticut dentists decided
logo, é uma história fácil de contar.
[66] 02:41they wanted to scare them.
E utilizaram uma variável:
[67] 02:43They wanted to tell them how bad it would be
Eles queriam assustá-los.
[68] 02:46if they didn't brush and floss their teeth.
Eles queriam dizer-lhes quão mau seria
[69] 02:48They had a big patient population.
se eles não lavassem os dentes nem usassem fio dental.
[70] 02:51They divided them up into two groups.
Eles tinham uma grande população de pacientes.
[71] 02:53They had a low-fear population,
Dividiram-na em dois grupos.
[73] 02:57all based in science,
onde eles basicamente deram uma apresentação de 13 minutos,
[74] 02:59but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
toda baseada em ciência,
[77] 03:07So that was the low-fear group.
mas poderiam usar dentadura, o que não é assim tão mau.
[79] 03:12They showed bloody gums.
No grupo com muito medo, eles exageraram bastante.
[80] 03:14They showed puss oozing out from between their teeth.
Mostraram-lhes gengivas sangrentas,
[82] 03:19They said that they could have infections
disseram-lhes que os seus dentes iam cair,
[87] 03:30you weren't going to be able to eat apples,
não seriam capazes de comer maçarocas de milho,
[88] 03:32you weren't going to be able to eat steak.
não seriam capazes de comer maçãs,
[89] 03:34You'll eat mush for the rest of your life.
não seriam capazes de comer bifes,
[90] 03:36So go brush and floss your teeth.
iriam comer papas para o resto da vida.
[92] 03:41Now they measured one other variable.
Essa era a mensagem, essa era a experiência.
[93] 03:43They wanted to capture one other variable,
Eles mediram também outra variável.
[94] 03:45which was the patients' sense of efficacy.
Eles queriam capturar outra variável,
[101] 04:01and the people who said,
eram caracterizadas como alta eficácia,
[104] 04:07So the upshot was this.
eram caracterizadas como baixa eficácia.
[105] 04:10The upshot of this experiment
Então a ideia central era esta.
[106] 04:12was that fear was not really a primary driver
A ideia central da experiência
[107] 04:15of the behavior at all.
era se o medo era ou não um motor primário
[108] 04:17The people who brushed and flossed their teeth
do comportamento.
[109] 04:19were not necessarily the people
As pessoas que lavavam os dentes e usavam fio dental
[110] 04:21who were really scared about what would happen --
não eram necessariamente as pessoas
[112] 04:26to change their behavior.
eram pessoas que simplesmente sentiam que tinham a capacidade
[113] 04:28So fear showed up as not really the driver.
de modificar o seu comportamento.
[114] 04:31It was the sense of efficacy.
O medo mostrado não era realmente o motor;
[115] 04:34So I want to isolate this,
era o sentido de eficácia.
[116] 04:36because it was a great observation --
Eu quero isolar isto,
[117] 04:3830 years ago, right, 30 years ago --
porque foi uma grande observação --
[118] 04:40and it's one that's laid fallow in research.
30 anos atrás, sim, há 30 anos --
[119] 04:43It was a notion that really came out
que não foi enfatizada na investigação.
[120] 04:45of Albert Bandura's work,
Foi a noção que realmente veio a lume
[121] 04:47who studied whether
do trabalho de Albert Bandura,
[122] 04:49people could get a sense of empowerment.
que estudou se
[126] 05:01as whether or not somebody feels
Nos cuidados de saúde, poderiamos caracterizar isto
[127] 05:03that they see a path towards better health,
como se a pessoa sente, ou não
[130] 05:09It's an amazing notion.
E essa é uma noção muito importante.
[131] 05:11We don't really know how to manipulate it, though, that well.
É uma noção fantástica.
[132] 05:14Except, maybe we do.
Contudo, nós ainda não sabemos como a manipular muito bem.
[133] 05:17So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
Ou, talvez saibamos.
[134] 05:19And this is a great example
Portanto o medo não funciona, certo, o medo não funciona.
[135] 05:21of how we haven't learned that lesson at all.
Este é um ótimo exemplo
[142] 05:42Now here's what does work:
E não sei se funciona.
[143] 05:44personalized information works.
Agora aqui está o que funciona,
[144] 05:46Again, Bandura recognized this
informação personalizada funciona.
[145] 05:48years ago, decades ago.
Novamente, Bandura reconheceu isto
[146] 05:50When you give people specific information
há anos, há décadas..
[147] 05:52about their health, where they stand,
Quando damos informações específicas às pessoas
[149] 05:56that path, that notion of a path --
e onde querem chegar, e como podem lá chegar,
[150] 05:58that tends to work for behavior change.
aquele caminho, aquela noção de caminho,
[154] 06:07and then you need to connect it to their lives.
que vem de um individuo,
[155] 06:10You need to connect it to their lives,
e então temos de a conectar com as suas vidas.
[160] 06:22that we're inundated with.
este excesso de informação médica
[161] 06:24But it actually hits home.
em que somos inundados,
[164] 06:30because it's from us.
Há uma ligação emocional à informação
[165] 06:32That information then needs to be connected to choices,
porque é nossa.
[167] 06:37directions that we might go to --
tem de estar ligada a uma amplitude de opções,
[168] 06:39trade-offs, benefits.
orientações a que podemos recorrer --
[169] 06:41Finally, we need to be presented with a clear point of action.
trocas, benefícios.
[170] 06:44We need to connect the information
Finalmente, tem de nos ser apresentada uma ação clara.
[171] 06:46always with the action,
Temos de conectar a informação
[172] 06:48and then that action feeds back
sempre com a ação,
[173] 06:50into different information,
e então essa ação liga-se
[174] 06:52and it creates, of course, a feedback loop.
a uma informação diferente,
[176] 06:57for behavior change.
Agora esta é uma noção bem observada e bem establecida
[180] 07:07until now.
É um bem difícil e dispendioso,
[181] 07:09So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
até agora.
[184] 07:17especially these days as radars are cheaper.
Todos os viram por aí,
[188] 07:25is 25,
onde o limite de velocidade no ponto da estrada onde nos encontramos
[189] 07:27and, of course, you're going faster than that.
é 25,
[192] 07:34We either keep going fast, or we slow down.
A escolha neste caso é bastante simples.
[193] 07:36We should probably slow down,
Podemos continuar a ir acima, ou podemos abrandar.
[194] 07:38and that point of action is probably now.
Provavelmente devemos abrandar,
[198] 07:48They reduce speeds by about five to 10 percent.
em termos de levar as pessoas a abrandar.
[199] 07:50They last for about five miles,
Elas reduzem a velocidade em 5 a 10%.
[200] 07:52in which case we put our foot back on the pedal.
E mantêm-na durante uns 8 Km,
[205] 08:03that's so nifty and too rare.
Grosso modo, isto é um círculo de feedback
[206] 08:06Because in health care, most health care,
que é tão atraente e tão raro.
[208] 08:11It's very difficult to line things up so neatly.
os dados estão muito afastados da ação.
[209] 08:14But we have an opportunity.
É muito difícil ordenar as coisas tão precisamente.
[212] 08:20how we actually get information.
como nós entregamos a informação médica neste país,
[213] 08:23This is a pharmaceutical ad.
como nós, na realidade, obtemos a informação.
[214] 08:26Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
Este é um anúncio farmacêutico.
[216] 08:30of calling their drug Havidol quite yet.
Ainda ninguém teve a brilhante ideia
[217] 08:34But it looks completely right.
de chamar o seu medicamento de Habidol.
[218] 08:36So it's exactly the way we get
Mas parece completamente certo.
[219] 08:38health information and pharmaceutical information,
É exatamente a maneira como obtemos
[220] 08:41and it just sounds perfect.
informação médica e informação farmacêutica,
[221] 08:43And then we turn the page of the magazine,
e simplesmente soa perfeito.
[222] 08:45and we see this --
Mas então nós viramos a página da revista
[226] 08:58Because we know.
E para mim, este é um dos exercícios cínicos em medicina.
[227] 09:00Who among us would actually say that people read this?
Porque nós sabemos.
[228] 09:02And who among us would actually say
Quem entre nós realmente diz que as pessoas lêem isto?
[229] 09:04that people who do try to read this
E quem entre nós diria
[230] 09:06actually get anything out of it?
que as pessoas que realmente tentam ler
[231] 09:08This is a bankrupt effort
conseguem realmente entender alguma coisa?
[232] 09:10at communicating health information.
Este é um esforço falido
[233] 09:13There is no good faith in this.
na comunicação de informação médica.
[234] 09:15So this is a different approach.
Não há boa vontade nisto.
[235] 09:17This is an approach that has been developed
Então esta é uma abordagem diferente.
[238] 09:25And they created this thing called the "drug facts box."
Lisa Schwartz e Steven Woloshin.
[240] 09:30Cap'n Crunch.
Eles tiveram inspiração, de todas as coisas possíveis,
[241] 09:32They went to the nutritional information box
dos cereais Cap',n Crunch.
[245] 09:44that we make Cap'n Crunch live by
Deus nos salve de usarmos o mesmo patamar
[246] 09:46and bring it to drug companies.
que exigimos que os Crap'n Crunch sigam
[247] 09:49So let me just walk through this quickly.
e traze-lo para as companhias farmacêuticas.
[251] 09:58or whether the drug is relevant to you.
se a informação é relevante para vocês
[256] 10:12You can start to unpack the choices involved
Finalmente, entendem quais são as opções.
[257] 10:14because of the side effects.
Podem começar a retirar as escolhas envolvidas
[260] 10:21and that works.
Então isto mostra-os em termos muito claros.
[261] 10:23So I love this. I love that drug facts box.
E funciona.
[263] 10:27what's an opportunity that I could have
Eu estava a pensar sobre,
[264] 10:29to help people understand information?
que oportunidade teria
[267] 10:39And so I came up with this: lab test results.
que as pessoas não estão realmente a usar.
[272] 10:52And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
São bons para médicos.
[274] 10:58This is the worst presented information.
eles também não entendem todas estas coisas.
[275] 11:01You ask Tufte, and he would say,
Esta é a pior forma de apresentar informação.
[277] 11:07What we did at Wired
"Sim, esta é a pior forma possível de apresentar informação"
[278] 11:09was we went, and I got our graphic design department
O que nós fizemos na Wired
[279] 11:11to re-imagine these lab reports.
foi ir ao nosso departamento de design gráfico
[280] 11:13So that's what I want to walk you through.
para redesenhar estes relatórios laboratoriais.
[281] 11:15So this is the general blood work before,
É isso que eu quero mostrar-vos.
[283] 11:20The after takes what was four pages --
e este é depois, é ao que nós chegámos.
[284] 11:22that previous slide was actually
O depois pega no que eram quatro páginas --
[285] 11:24the first of four pages of data
o anterior diapositivo era, na verdade,
[286] 11:26that's just the general blood work.
a primeira de quatro páginas de dados
[289] 11:34We use the notion of color.
Este é o nosso sumário de uma página.
[290] 11:36It's an amazing notion that color could be used.
Nós usámos a noção de cor.
[293] 11:45Then you can drill down
as coisas que poderiam ser notadas nas letras pequenas.
[294] 11:47and understand how actually we put your level in context,
Depois podem descer
[295] 11:50and we use color to illustrate
e entender como pusemos o vosso nível em contexto,
[296] 11:52exactly where your value falls.
e usámos a cor para ilustrar
[298] 11:57because of their glucose level.
Neste caso, o paciente tem um risco ligeiro de diabetes
[299] 11:59Likewise, you can go over your lipids
devido ao seu nível de glucose.
[302] 12:07But again, always using color
e depois dividir entre o HDL e o LDL, se assim entenderem.
[303] 12:09and personalized proximity
Mas, novamente, sempre usando cor
[304] 12:11to that information.
e proximidade personalizada
[305] 12:13All those other values,
à informação.
[306] 12:15all those pages and pages of values that are full of nothing,
Todos aqueles valores,
[307] 12:17we summarize.
todas aquelas páginas e páginas de valores cheios de nada,
[308] 12:19We tell you that you're okay, you're normal.
nós reduzimos.
[315] 12:36We give them some insight
Vamos ainda um passo mais longe: Nós dizemos o que devem fazer.
[316] 12:38into what choices they can make, what actions they can take.
Lançamos alguma luz
[318] 12:44Then we went to CRP test.
Então esta é a nossa análise geral ao sangue.
[319] 12:46In this case, it's a sin of omission.
Fomos depois ao exame CRP.
[320] 12:48They have this huge amount of space,
Neste caso é um pecado de omissão.
[321] 12:50and they don't use it for anything, so we do.
Eles têm este espaço enorme,
[322] 12:52Now the CRP test is often done
e não o usam para nada, nós usamos.
[323] 12:54following a cholesterol test,
Agora um teste CRP é muitas vezes feito
[324] 12:56or in conjunction with a cholesterol test.
a seguir a um teste de colesterol,
[325] 12:58So we take the bold step
ou em conjunto com o teste de colesterol.
[326] 13:00of putting the cholesterol information on the same page,
Nós tomamos o passo ousado
[330] 13:10when your blood vessels might be inflamed,
É uma proteína que aparece
[332] 13:14What you're actually measuring
o que pode ser um risco para doenças cardíacas.
[333] 13:16is spelled out in clean language.
O que estão realmente a medir
[334] 13:18Then we use the information
é dito numa linguagem clara.
[335] 13:20that's already in the lab report.
Então usamos a informação
[336] 13:22We use the person's age and their gender
que já está no relatório laboratorial.
[337] 13:24to start to fill in the personalized risks.
Usamos a informação da idade e sexo da pessoa
[338] 13:27So we start to use the data we have
para ver os riscos personalizados.
[339] 13:29to run a very simple calculation
Começamos a usar os dados que temos
[340] 13:31that's on all sorts of online calculators
para fazer um simples cálculo
[341] 13:33to get a sense of what the actual risk is.
que está em todo o tipo de calculadores online
[342] 13:36The last one I'll show you is a PSA test.
para obter uma imagem de qual é o risco real.
[343] 13:38Here's the before, and here's the after.
O último que irei mostrar-vos é um teste PSA.
[344] 13:41Now a lot of our effort on this one --
Aqui está o antes, e aqui está o depois.
[345] 13:43as many of you probably know,
Muito do nosso esforço neste --
[346] 13:45a PSA test is a very controversial test.
como muitos de vocês provavelmente saberão,
[347] 13:47It's used to test for prostate cancer,
o teste PSA é bastante controverso.
[348] 13:49but there are all sorts of reasons
É usado para testar para cancro da próstata,
[349] 13:51why your prostate might be enlarged.
mas existem muitas razões
[350] 13:53And so we spent a good deal of our time
para a vossa próstata estar inchada.
[351] 13:55indicating that.
Nós perdemos muito do nosso tempo
[352] 13:57We again personalized the risks.
a indicar isso.
[353] 13:59So this patient is in their 50s,
Nós, novamente, personalizamos os riscos.
[354] 14:01so we can actually give them a very precise estimate
O paciente estão nos 50s,
[355] 14:03of what their risk for prostate cancer is.
então podemos dar uma estimativa muito precisa
[357] 14:08And then again, the follow-up actions.
Neste caso é cerca de 25%, baseado nisso.
[359] 14:14That's what Wired magazine spent on this.
O nosso custo para isto foi menos de $10,000.
[360] 14:17Why is Wired magazine doing this?
Isso foi o que a revista Wired gastou nisto.
[361] 14:19(Laughter)
Porque é que a revista Wired está a fazer isto?
[362] 14:22Quest Diagnostics and LabCorp,
(Risos)
[363] 14:24the two largest lab testing companies --
Quest Diagnostics e LabCorp,
[366] 14:33Now this is not a problem of resources;
e acima de 500 milhões de dólares, respetivamente.
[367] 14:35this is a problem of incentives.
Portanto, este não é um problema de recursos,
[368] 14:38We need to recognize that the target of this information
é um problema de incentivos.
[370] 14:44It should be the patient.
não deve ser o médico, não deve ser a companhia de seguros;
[371] 14:46It's the person who actually, in the end,
deve ser o paciente.
[372] 14:48is going to be having to change their lives
É a pessoa que, realmente, no final
[373] 14:50and then start adopting new behaviors.
terá de mudar a sua vida
[374] 14:52This is information that is incredibly powerful.
e começar a adotar novos comportamentos.
[376] 14:57But we're not using it. It's just sitting there.
É um incrível catalisador para a mudança.
[377] 14:59It's being lost.
Mas, nós não a estamos a usar; está aí parada.
[378] 15:01So I want to just offer four questions
Está a ser perdida.
[379] 15:03that every patient should ask,
Então eu quero apenas oferecer quatro questões
[380] 15:05because I don't actually expect people
que todos os pacientes devem perguntar,
[381] 15:07to start developing these lab test reports.
porque eu não espero que as pessoas realmente
[382] 15:09But you can create your own feedback loop.
comessem a desenvolver este tipo de relatórios.
[385] 15:16And the only acceptable answer is --
Posso ter os meus resultados?
[386] 15:18(Audience: Yes.) -- yes.
E a única resposta aceitável é --
[387] 15:20What does this mean? Help me understand what the data is.
(Audiência: Sim) -- sim.
[389] 15:25And then, what's next?
Quais são as minhas opções? Quais são as escolhas em cima da mesa?
[390] 15:27How do I integrate this information
Então, o que se segue?
[391] 15:29into the longer course of my life?
Como é que eu integro esta informação
[392] 15:32So I want to wind up by just showing
na minha vida a longo prazo?
[393] 15:34that people have the capacity to understand this information.
Eu queria terminar mostrando
[398] 15:48in a form that they can engage with.
se nós fizermos o esforço de a apresenrtar
[399] 15:50And engagement is essential here,
numa forma a que eles podem aderir.
[400] 15:52because it's not just giving them information;
Aqui a adesão é essencial,
[401] 15:54it's giving them an opportunity to act.
porque não é apenas dar-lhes a informação,
[405] 16:03And this information is out there.
na medicina de hoje.
[406] 16:05I've been talking today about latent information,
E esta informação está por aí.
[407] 16:07all this information that exists in the system
Tenho estado a falar de informação latente,
[408] 16:09that we're not putting to use.
toda esta informação que existe no sistema
[409] 16:11But there are all sorts of other bodies of information
mas que não é utilizada
[410] 16:13that are coming online,
Contudo, existem muitos tipos de informação
[412] 16:18to engage people, to help people
E temos de reconhecer a capacidade desta informação
[413] 16:20and to change the course of their lives.
para envolver as pessoas, para as ajudar
[414] 16:22Thank you very much.
e para mudar o curso das suas vidas.
[415] 16:24(Applause)
Muito obrigado.