Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[3] 00:22My topic is the secrets of domestic violence,
que tem uma resposta igualmente perturbante.
[4] 00:26and the question I'm going to tackle
O meu tema é: os segredos da violência doméstica.
[5] 00:28is the one question everyone always asks:
E a pergunta que vou abordar
[6] 00:32Why does she stay?
é a que toda a gente pergunta sempre:
[7] 00:34Why would anyone stay with a man who beats her?
Porque é que ela fica?
[9] 00:41or an expert in domestic violence.
Não sou psiquiatra, assistente social
[10] 00:43I'm just one woman with a story to tell.
ou especialista em violência doméstica.
[14] 00:57I had my first apartment,
como escritora e editora da revista "Seventeen".
[15] 00:59my first little green American Express card,
Tinha o meu primeiro apartamento,
[16] 01:02and I had a very big secret.
o meu primeiro cartão verde American Express
[17] 01:05My secret was that I had this gun
e um grande segredo.
[18] 01:09loaded with hollow-point bullets pointed at my head
O meu segredo era ter uma arma destas,
[20] 01:15many, many times.
pelo homem que eu pensava ser a minha alma gémea,
[21] 01:18The man who I loved more than anybody on Earth
muitas, muitas vezes.
[23] 01:26more times than I can even remember.
apontou-me uma arma à cabeça e ameaçou matar-me
[24] 01:29I'm here to tell you the story of crazy love,
mais vezes do que me consigo lembrar.
[26] 01:35one that millions of women and even a few men
uma armadilha psicológica disfarçada de amor,
[27] 01:38fall into every year.
na qual milhões de mulheres e até alguns homens
[28] 01:40It may even be your story.
caem todos os anos.
[29] 01:43I don't look like a typical domestic violence survivor.
Pode até ser a vossa história.
[35] 02:02and we have three kids together.
Estou casada há quase 20 anos com o meu segundo marido
[36] 02:05My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
e temos três filhos juntos.
[37] 02:09(Laughter)
O meu cão é um Labrador preto e conduzo um monovolume Honda Odyssey.
[38] 02:12So my first message for you is that domestic violence
(Risos)
[40] 02:17all races, all religions, all income and education levels.
acontece a qualquer pessoa -
[41] 02:21It's everywhere.
de todas as raças, religiões e níveis de educação e rendimentos.
[42] 02:23And my second message is that everyone thinks
Está por todo o lado.
[43] 02:26domestic violence happens to women,
E a minha segunda mensagem é que toda a gente pensa
[44] 02:28that it's a women's issue.
que a violência doméstica acontece às mulheres,
[45] 02:30Not exactly.
que é um assunto das mulheres.
[46] 02:32Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
Não propriamente.
[49] 02:44the last place we would want or expect to find violence,
por outras palavras, nas famílias,
[52] 02:56who would stay with a man who beats me,
Eu própria vos teria dito que era a última pessoa
[55] 03:05women ages 16 to 24 are three times as likely
Tinha 22 anos e, nos Estados Unidos,
[57] 03:12as women of other ages,
de serem vítimas de violência doméstica
[58] 03:15and over 500 women and girls this age
do que mulheres de outras idades.
[59] 03:18are killed every year by abusive partners,
Mais de 500 mulheres e raparigas destas idades
[65] 03:42and he started chatting me up.
Ele sentou-se ao meu lado no metro de Nova Iorque
[66] 03:44He told me two things.
e começou a dar-me conversa.
[70] 03:58was that he was smart and funny
Mas o que me impressionou mais, naquele primeiro encontro,
[71] 04:01and he looked like a farm boy.
foi ele ser inteligente e divertido
[72] 04:02He had these big cheeks, these big apple cheeks
e se parecer com um rapaz da quinta.
[73] 04:05and this wheat-blond hair,
Ele tinha bochechas grandes, umas grandes bochechas redondas
[74] 04:06and he seemed so sweet.
e um cabelo louro claro
[75] 04:10One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
e parecia tão amoroso.
[78] 04:21by idolizing me.
Ele fez isto sobretudo no início,
[79] 04:24We started dating, and he loved everything about me,
idolatrando-me.
[83] 04:35and my childhood and my hopes and dreams.
Ele queria saber tudo sobre a minha família,
[85] 04:41in a way that no one else ever had.
O Conor acreditava em mim, enquanto escritora e mulher,
[87] 04:49by confessing his secret,
Ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós,
[88] 04:51which was that, as a very young boy starting at age four,
confessando-me o seu segredo,
[90] 04:59by his stepfather,
ele havia sido fisicamente abusado de forma selvagem e repetida
[93] 05:07and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
e, apesar de ser muito inteligente,
[94] 05:10Which is why that Ivy League degree
ele passou quase 20 anos a reconstruir a vida.
[95] 05:13and the Wall Street job and his bright shiny future
Daí que o curso da Ivy League,
[96] 05:16meant so much to him.
o trabalho em Wall Street e o seu futuro brilhante
[97] 05:19If you had told me
tivessem tanta importância para ele.
[98] 05:21that this smart, funny, sensitive man who adored me
Se me tivessem dito
[100] 05:31how short my skirts were,
iria um dia ditar se eu usava ou não maquilhagem,
[101] 05:33where I lived, what jobs I took,
o comprimento das minhas saias,
[102] 05:35who my friends were and where I spent Christmas,
onde eu vivia, que trabalhos aceitava,
[103] 05:38I would have laughed at you,
quem eram os meus amigos e onde passava o natal,
[104] 05:40because there was not a hint of violence or control
eu ter-me-ia rido de vocês,
[106] 05:47I didn't know that the first stage
ou raiva no Conor, ao início.
[107] 05:50in any domestic violence relationship
Eu não sabia que a primeira fase,
[108] 05:52is to seduce and charm the victim.
em qualquer relação de violência doméstica,
[114] 06:14"so I need to get you out of this apartment
em que te isolo e maltrato" - (Risos) -
[115] 06:15where the neighbors can hear you scream
"portanto preciso tirar-te deste apartamento,
[117] 06:19and coworkers who can see the bruises."
e fora desta cidade onde tens família e amigos
[120] 06:30his dream job,
e disse-me que se tinha despedido do emprego nesse dia,
[121] 06:32and he said that he had quit his job because of me,
do seu emprego de sonho,
[125] 06:45and away from his abusive, dysfunctional family,
e ele apenas queria sair da cidade,
[126] 06:48and move to a tiny town in New England
para longe da sua família agressiva e disfuncional
[129] 06:59and my dream job,
Agora, a última coisa que eu queria era deixar Nova Iorque
[130] 07:02but I thought you made sacrifices for your soulmate,
e o meu emprego de sonho,
[132] 07:08and Conor and I left Manhattan together.
Então, concordei e deixei o meu emprego.
[133] 07:11I had no idea I was falling into crazy love,
O Conor e eu saímos de Manhattan juntos.
[136] 07:24The next step in the domestic violence pattern
financeira e psicológica muito bem montada.
[137] 07:26is to introduce the threat of violence
O passo seguinte no padrão da violência doméstica
[138] 07:31and see how she reacts.
é apresentar a ameaça da violência,
[139] 07:33And here's where those guns come in.
e ver como ela reage.
[140] 07:35As soon as we moved to New England -- you know,
E é aqui que entram aquelas armas.
[142] 07:41he bought three guns.
aquele lugar onde o Conor se deveria sentir tão seguro -
[143] 07:44He kept one in the glove compartment of our car.
ele comprou três armas.
[144] 07:47He kept one under the pillows on our bed,
Ele guardava uma no porta-luvas do nosso carro.
[146] 07:53And he said that he needed those guns
e a terceira andava sempre com ela no bolso.
[148] 07:58He needed them to feel protected.
por causa do trauma que vivera em criança.
[149] 08:00But those guns were really a message for me,
Ele precisava delas para se sentir protegido.
[153] 08:15five days before our wedding.
O Conor atacou-me fisicamente, pela primeira vez,
[154] 08:18It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
cinco dias antes do nosso casamento.
[156] 08:27and I got frustrated,
Estava ao computador a tentar acabar um trabalho de escrita
[157] 08:28and Conor used my anger as an excuse
e fiquei frustrada.
[158] 08:32to put both of his hands around my neck
O Conor usou a minha frustração como desculpa
[161] 08:40to hit my head repeatedly against the wall.
Ele usou o estrangulamento
[164] 08:53and I married him.
e eu vesti o vestido de noiva da minha mãe
[165] 08:55Despite what had happened,
e casei-me com ele.
[166] 08:57I was sure we were going to live happily ever after,
Apesar do que havia acontecido,
[168] 09:05And he was very, very sorry.
porque eu o amava e ele me amava muito de volta.
[169] 09:08He had just been really stressed out by the wedding
E ele estava muito, muito arrependido.
[170] 09:11and by becoming a family with me.
Ele estava muito stressado com o casamento
[171] 09:13It was an isolated incident,
e com a formação de uma família comigo.
[172] 09:15and he was never going to hurt me again.
Foi um incidente isolado
[173] 09:19It happened twice more on the honeymoon.
e ele nunca mais me iria magoar.
[176] 09:27and he punched me in the side of my head so hard
e perdi-me.
[178] 09:32the driver's side window.
que o outro lado da minha cabeça bateu várias vezes
[181] 09:40and he threw a cold Big Mac in my face.
ele ficou frustrado com o trânsito
[182] 09:44Conor proceeded to beat me once or twice a week
e atirou-me com um Big Mac frio à cara.
[185] 09:53and alone in this situation.
Eu estava enganada ao pensar que era única
[186] 09:56One in three American women
e que estava sozinha nesta situação.
[190] 10:09So actually, I was in very good company.
sejam abusadas todos os anos, 15 milhões.
[191] 10:13Back to my question:
Portanto, na realidade, eu estava em muito boa companhia.
[192] 10:16Why did I stay?
De volta à minha pergunta:
[193] 10:18The answer is easy.
Porque é que fiquei?
[194] 10:21I didn't know he was abusing me.
A resposta é fácil.
[196] 10:27pushed me down stairs,
Apesar de ele me ter apontado aquelas armas carregadas à cabeça,
[197] 10:30threatened to kill our dog,
empurrado escadas abaixo,
[200] 10:38as I dressed for a job interview,
deitado borras de café na minha cabeça
[202] 10:44Instead, I was a very strong woman
nunca pensei em mim enquanto esposa maltratada.
[203] 10:48in love with a deeply troubled man,
Em vez disso, eu era uma mulher muito forte,
[204] 10:50and I was the only person on Earth
apaixonada por um homem muito problemático,
[205] 10:52who could help Conor face his demons.
e eu era a única pessoa à face da Terra
[207] 10:59why doesn't she just leave?
A outra pergunta que toda a gente coloca é:
[208] 11:02Why didn't I walk out? I could have left any time.
porque é que ela não se foi embora?
[213] 11:21is kill her.
porque o último passo no padrão de violência doméstica
[214] 11:24Over 70 percent of domestic violence murders
é matá-la.
[216] 11:31after she's gotten out,
acontecem após a vítima ter terminado a relação,
[217] 11:33because then the abuser has nothing left to lose.
após ter saído de casa,
[218] 11:36Other outcomes include long-term stalking,
porque aí o agressor não tem nada a perder.
[219] 11:39even after the abuser remarries;
Outros resultados incluem perseguição de longa duração,
[220] 11:42denial of financial resources;
mesmo depois do agressor voltar a casar;
[221] 11:44and manipulation of the family court system
negação de recursos financeiros
[222] 11:46to terrify the victim and her children,
e manipulação do tribunal de família
[224] 11:54to spend unsupervised time
que são regularmente forçados por juízes do tribunal de família
[225] 11:56with the man who beat their mother.
a passarem tempo não supervisionado
[226] 12:00And still we ask, why doesn't she just leave?
com o homem que batia na mãe deles.
[227] 12:04I was able to leave,
E ainda perguntamos porque é que ela não sai de casa?
[228] 12:06because of one final, sadistic beating
Eu consegui sair
[229] 12:09that broke through my denial.
devido a uma tareia final e sádica,
[230] 12:12I realized that the man who I loved so much
que acabou com a negação em que estava.
[231] 12:15was going to kill me if I let him.
Apercebi-me que o homem que eu tanto amava
[232] 12:18So I broke the silence.
me mataria, se eu deixasse.
[233] 12:20I told everyone:
Então, rompi o silêncio.
[234] 12:23the police, my neighbors,
Contei a toda a gente:
[235] 12:27my friends and family, total strangers,
à polícia, aos meus vizinhos,
[236] 12:31and I'm here today because you all helped me.
aos meus amigos, absolutos estranhos,
[237] 12:38We tend to stereotype victims
e estou aqui hoje porque todos vocês ajudaram.
[238] 12:40as grisly headlines,
Tendemos a estereotipar as vítimas
[239] 12:43self-destructive women, damaged goods.
como manchetes aterradoras,
[240] 12:47The question, "Why does she stay?"
mulheres auto-destrutivas, bens danificados.
[244] 13:01But since publishing "Crazy Love,"
apostados em as destruirem.
[246] 13:07who also got out,
tenho ouvido centenas de histórias de homens e mulheres
[247] 13:10who learned an invaluable life lesson from what happened,
que saíram da relação,
[249] 13:18as employees, wives and mothers,
e que reconstruíram as vidas - vidas alegres, felizes -
[250] 13:21lives completely free of violence, like me.
enquanto empregados, esposas e mães,
[253] 13:33I remarried a kind and gentle man,
e a típica sobrevivente de violência doméstica.
[254] 13:37and we have those three kids.
Eu voltei a casar com um homem amável e gentil
[255] 13:39I have that black lab, and I have that minivan.
e temos três filhos juntos.
[256] 13:42What I will never have again,
Tenho o tal Labrador preto e tenho o tal monovolume.
[257] 13:46ever,
O que eu nunca mais terei,
[258] 13:49is a loaded gun held to my head
nunca mais,
[259] 13:51by someone who says that he loves me.
é uma arma carregada apontada à cabeça
[260] 13:55Right now, maybe you're thinking,
por alguém que diz amar-me.
[261] 13:57"Wow, this is fascinating,"
Agora, talvez estejam a pensar:
[262] 13:59or, "Wow, how stupid was she,"
"Uau, isto é fascinante"
[263] 14:02but this whole time, I've actually been talking about you.
ou "Uau, que parva que foi",
[264] 14:08I promise you there are several people
mas todo este tempo, tenho estado a falar de vocês.
[265] 14:12listening to me right now
Garanto-vos que existem muitas pessoas
[266] 14:14who are currently being abused
a ouvirem-me neste momento
[267] 14:17or who were abused as children
que são maltratadas
[268] 14:19or who are abusers themselves.
ou que foram violentadas em criança,
[269] 14:22Abuse could be affecting your daughter,
ou que são, elas mesmas, agressoras.
[270] 14:24your sister, your best friend right now.
Os abusos podem estar a afetar a vossa filha,
[272] 14:33by breaking the silence.
Eu consegui acabar com a minha própria história de amor louco,
[273] 14:35I'm still breaking the silence today.
rompendo o silêncio.
[274] 14:38It's my way of helping other victims,
Ainda hoje quebro o silêncio.
[275] 14:42and it's my final request of you.
É a minha forma de ajudar outras vítimas
[276] 14:45Talk about what you heard here.
e é o último apelo que vos faço.
[277] 14:48Abuse thrives only in silence.
Falem do que aqui ouviram.
[278] 14:51You have the power to end domestic violence
Os maus-tratos crescem apenas com o silêncio.
[279] 14:55simply by shining a spotlight on it.
Vocês têm o poder de acabar com a violência doméstica
[280] 14:58We victims need everyone.
apenas chamando a atenção para o tema.
[281] 15:02We need every one of you to understand
Nós, as vítimas, precisamos de toda a gente.
[282] 15:06the secrets of domestic violence.
Nós precisamos que cada um de vós compreenda
[283] 15:09Show abuse the light of day by talking about it
os segredos da violência doméstica.
[284] 15:12with your children, your coworkers,
Exponham o tema dos maus-tratos, falando dele
[285] 15:14your friends and family.
com os vossos filhos, os vossos colegas de trabalho,
[286] 15:16Recast survivors as wonderful, lovable people
os vossos amigos e família.
[287] 15:20with full futures.
Vejam os sobreviventes como pessoas maravilhosas, adoráveis
[288] 15:23Recognize the early signs of violence
com futuros completos.
[289] 15:26and conscientiously intervene,
Reconheçam os primeiros sinais da violência
[290] 15:29deescalate it, show victims a safe way out.
e intervenham de forma consciente,
[291] 15:33Together we can make our beds,
diminuam-na, mostrem a saída às vítimas.
[292] 15:37our dinner tables and our families
Juntos podemos fazer das nossas camas,
[294] 15:44Thank you.
o óasis seguro e perfeito que devem ser.
[295] 15:46(Applause)
Obrigada.