fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Never, ever give up | Diana Nyad

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16It's the fifth time I stand on this shore,
É a quinta vez que eu me encontro nesta costa,

[2] 00:21the Cuban shore,
a costa cubana,

[3] 00:23looking out at that distant horizon,
olhando para o horizonte distante,

[4] 00:28believing, again,
acreditando, de novo,

[5] 00:31that I'm going to make it
que eu vou conseguir

[6] 00:33all the way across that vast,
cruzar esta vasta

[7] 00:36dangerous wilderness of an ocean.
e perigosa extensão de oceano.

[8] 00:39Not only have I tried four times,
Não só já tentei quatro vezes,

[9] 00:41but the greatest swimmers in the world
mas os melhores nadadores do mundo

[10] 00:42have been trying since 1950,
vêm tentando desde 1950,

[11] 00:45and it's still never been done.
e o objetivo ainda não foi alcançado.

[12] 00:49The team is proud of our four attempts.
A equipe está muito orgulhoso de nossas quatro tentativas.

[13] 00:53It's an expedition of some 30 people.
É uma expedição de cerca de 30 pessoas.

[14] 00:55Bonnie is my best friend and head handler,
Bonnie é a minha melhor amiga e treinadora,

[15] 01:00who somehow summons will,
a pessoa que me faz continuar acreditando,

[16] 01:02that last drop of will within me, when I think it's gone,
quando a minha determinação vacila

[17] 01:06after many, many hours and days out there.
depois de muitas e muitas horas e dias no mar.

[18] 01:10The shark experts are the best in the world --
Os especialistas em tubarões são os melhores do mundo -

[19] 01:12large predators below.
há predadores enormes lá embaixo.

[20] 01:16The box jellyfish, the deadliest venom
A água-viva-caixa, o veneno mais mortal

[21] 01:19in all of the ocean, is in these waters,
em todo o oceano, habita essas águas,

[22] 01:22and I have come close to dying from them
e eu já quase morri por causa delas

[23] 01:25on a previous attempt.
em uma de minhas tentativas.

[24] 01:27The conditions themselves,
As condições do mar,

[25] 01:30besides the sheer distance of over 100 miles
além da distância de mais de 185 quilômetros,

[26] 01:33in the open ocean --
do mar aberto -

[27] 01:35the currents and whirling eddies
as correntezas, os redemoinhos oceânicos,

[28] 01:38and the Gulf Stream itself, the most unpredictable
e a própria Corrente do Golfo, a mais imprevisível

[29] 01:41of all of the planet Earth.
de todas do planeta.

[30] 01:45And by the way, it's amusing to me that
E por falar nisso, eu acho divertido

[31] 01:49journalists and people before these attempts
quando jornalistas e outras pessoas

[32] 01:52often ask me,
me perguntam, antes desses desafios:

[33] 01:54"Well, are you going to go with any boats
"Você vai acompanhada por algum barco

[34] 01:56or any people or anything?"
ou assistente, ou qualquer coisa assim?"

[35] 01:59And I'm thinking, what are they imagining?
E eu penso: "O que eles imaginam?

[36] 02:01That I'll just sort of do some celestial navigation,
Que eu use meus poderes celestiais de navegação

[37] 02:05and carry a bowie knife in my mouth,
e carregue um facão na boca,

[38] 02:09and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
que pegue os peixes, descame-os vivos e os coma,

[39] 02:12and maybe drag a desalinization plant
e que carregue uma usina de dessalinização

[40] 02:15behind me for fresh water.
nas costas, para ter água potável?"

[41] 02:17(Laughter)
(Risos)

[42] 02:22Yes, I have a team. (Laughter)
Sim, eu tenho uma equipe. (Risos)

[43] 02:25And the team is expert, and the team is courageous,
Minha equipe é muito experiente, é corajosa,

[44] 02:30and brimming with innovation
e cheia de inovações

[45] 02:32and scientific discovery,
e descobertas científicas,

[46] 02:34as is true with any major expedition on the planet.
como é o caso em expedições desta categoria.

[47] 02:39And we've been on a journey.
Nós estivemos em uma jornada.

[48] 02:42And the debate has raged, hasn't it,
E o debate já vem acontecendo

[49] 02:45since the Greeks,
desde os gregos:

[50] 02:46of isn't it what it's all about?
"Não é disso que se trata?

[51] 02:49Isn't life about the journey,
Não teria a vida a ver com a jornada

[52] 02:51not really the destination?
mais do que com o destino?"

[53] 02:54And here we've been on this journey,
Nós estamos nesta jornada há algum tempo,

[54] 02:55and the truth is, it's been thrilling.
e a verdade é que tem sido emocionante.

[55] 02:58We haven't reached that other shore,
Nós ainda não alcançamos a outra costa,

[56] 02:59and still our sense of pride and commitment,
mas mantemos nosso sentimento de orgulho e compromisso,

[57] 03:03unwavering commitment.
nossa dedicação inabalável.

[58] 03:05When I turned 60, the dream was still alive
Quando eu fiz 60 anos, o sonho ainda estava vivo.

[59] 03:10from having tried this in my 20s,
Desde que tentei durante os meus vinte anos,

[60] 03:12and dreamed it and imagined it.
eu vinha sonhando com isso, imaginando isso.

[61] 03:15The most famous body of water
A extensão de água mais famosa

[62] 03:18on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida.
do mundo, hoje, eu imagino: de Cuba à Flórida.

[63] 03:22And it was deep. It was deep in my soul.
Um desejo profundo. Entranhado em minha alma.

[64] 03:26And when I turned 60,
Quando eu fiz 60 anos,

[65] 03:29it wasn't so much about the athletic accomplishment,
o motivo nem era tanto a façanha atlética,

[66] 03:31it wasn't the ego of "I want to be the first."
ou um egotismo, "Eu quero ser a primeira".

[67] 03:35That's always there and it's undeniable.
Isso faz parte, e é inegável, mas era mais profundo:

[68] 03:37But it was deeper. It was, how much life is there left?
"Quantos anos de vida eu ainda tenho?"

[69] 03:41Let's face it, we're all on a one-way street, aren't we,
Convenhamos, estamos todos em uma rua de mão única, não estamos?

[70] 03:44and what are we going to do?
E o que vamos fazer?

[71] 03:46What are we going to do as we go forward
O que vamos fazer, seguindo adiante,

[72] 03:48to have no regrets looking back?
para que não tenhamos arrependimentos ao olhar pra trás?

[73] 03:51And all this past year in training,
Durante meus treinos, este ano todo,

[74] 03:54I had that Teddy Roosevelt quote
eu tinha uma frase do presidente Teddy Roosevelt

[75] 03:57to paraphrase it, floating around in my brain,
na minha cabeça.

[76] 03:59and it says, "You go ahead,
Ela diz algo assim: "Deixa estar,

[77] 04:01you go ahead and sit back in your comfortable chair
continue sentado em sua poltrona confortável

[78] 04:04and you be the critic, you be the observer,
e seja o crítico, o observador,

[79] 04:08while the brave one gets in the ring and engages
enquanto a pessoa valente entra na arena e briga,

[80] 04:12and gets bloody and gets dirty and fails
e se ensanguenta e se suja e fracassa

[81] 04:15over and over and over again,
inúmeras vezes,

[82] 04:17but yet isn't afraid and isn't timid
mas ainda assim não se amedronta ou intimida

[83] 04:19and lives life in a bold way."
e vive a vida corajosamente."

[84] 04:22And so of course I want to make it across.
É claro que eu quero fazer esta travessia.

[85] 04:25It is the goal, and I should be so shallow to say
É o objetivo, e, correndo o risco de parecer superficial, digo

[86] 04:29that this year, the destination was even sweeter
que este ano o destino foi ainda mais doce

[87] 04:32than the journey.
do que a jornada.

[88] 04:34(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[89] 04:39But the journey itself was worthwhile taking.
Mas a jornada em si valeu muito a pena.

[90] 04:42And at this point, by this summer,
A esta altura, no verão passado,

[91] 04:45everybody -- scientists, sports scientists,
todo mundo - cientistas, cientistas esportivos,

[92] 04:48endurance experts, neurologists,
especialistas em resistência física, neurologistas,

[93] 04:53my own team, Bonnie --
minha própria equipe, Bonnie -

[94] 04:57said it's impossible.
disse que era impossível.

[95] 04:59It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
"Simplesmente não é viável", Bonnie me disse.

[96] 05:01"But if you're going to take the journey,
"Mas se você vai fazer a jornada,

[97] 05:03I'm going to see you through to the end of it,
eu vou acompanhá-la até o final,

[98] 05:05so I'll be there."
eu estarei lá."

[99] 05:07And now we're there.
E agora nós estamos lá.

[100] 05:12And as we're looking out, kind of a surreal moment
Olhando o horizonte, um momento surreal

[101] 05:14before the first stroke,
antes da primeira braçada,

[102] 05:16standing on the rocks at Marina Hemingway,
de pé nas rochas de Marina Hemingway,

[103] 05:18the Cuban flag is flying above,
a bandeira cubana voando ao alto,

[104] 05:21all my team's out in their boats,
a minha equipe em seus barcos,

[105] 05:23hands up in the air, "We're here, we're here for you,"
acenando: "Estamos aqui; estamos aqui te apoiando."

[106] 05:30Bonnie and I look at each other, and we say,
Bonnie e eu nos olhamos e dissemos:

[107] 05:32this year, the mantra is --
"Este ano o mantra é --

[108] 05:34and I've been using it in training --
e eu o usei durante o treinamento:

[109] 05:37find a way.
"Ache uma maneira.

[110] 05:39You have a dream
Você tem um sonho,

[111] 05:41and you have obstacles in front of you, as we all do.
e você tem obstáculos à sua frente, todos nós temos.

[112] 05:44None of us ever get through this life
Ninguém passa por essa vida

[113] 05:48without heartache,
sem desilusões,

[114] 05:51without turmoil,
sem crises,

[115] 05:54and if you believe and you have faith
e se você acredita e tem fé,

[116] 05:56and you can get knocked down and get back up again
se pode levantar de novo quando cair,

[117] 05:59and you believe in perseverance
se você acredita em perseverança

[118] 06:02as a great human quality,
como uma grande virtude humana,

[119] 06:05you find your way, and Bonnie grabbed my shoulders,
você achará uma maneira". E ela agarrou os meus ombros

[120] 06:08and she said, "Let's find our way to Florida."
e disse: "Vamos achar nosso caminho para a Flórida."

[121] 06:13And we started, and for the next 53 hours,
E assim nós fizemos, e as próximas 53 horas

[122] 06:15it was an intense, unforgettable life experience.
foram uma experiência de vida intensa e inesquecível.

[123] 06:21The highs were high, the awe,
Os momentos bons foram maravilhosos, o deslumbramento...

[124] 06:23I'm not a religious person, but I'll tell you,
Eu não sou uma pessoa religiosa, mas

[125] 06:25to be in the azure blue of the Gulf Stream
estar no azul-celeste da Corrente do Golfo,

[126] 06:29as if, as you're breathing,
como se, ao respirar,

[127] 06:31you're looking down miles and miles and miles,
você pudesse ver milhas e milhas e milhas além

[128] 06:36to feel the majesty of this blue planet we live on,
e sentir a majestade do planeta azul em que vivemos...

[129] 06:40it's awe-inspiring.
Isso inspira reverência.

[130] 06:44I have a playlist of about 85 songs,
Eu tenho uma lista de umas 85 músicas

[131] 06:47and especially in the middle of the night,
que uso principalmente no meio da noite,

[132] 06:48and that night, because we use no lights --
e naquela noite, porque não usamos luz nenhuma -

[133] 06:51lights attract jellyfish, lights attract sharks,
luzes atraem águas-vivas, tubarões,

[134] 06:53lights attract baitfish that attract sharks,
atraem pequenos peixes que atraem tubarões -

[135] 06:56so we go in the pitch black of the night.
nós avançamos na escuridão.

[136] 06:58You've never seen black this black.
Você nunca viu escuridão mais negra.

[137] 07:02You can't see the front of your hand,
Não dá para ver um palmo na frente do nariz

[138] 07:04and the people on the boat,
e as pessoas no barco,

[139] 07:05Bonnie and my team on the boat,
Bonnie e o resto da equipe,

[140] 07:07they just hear the slapping of the arms,
eles só escutam o som das minhas braçadas na água

[141] 07:09and they know where I am,
e sabem onde estou,

[142] 07:10because there's no visual at all.
porque não se enxerga absolutamente nada.

[143] 07:12And I'm out there kind of tripping out
E eu estou lá, viajando

[144] 07:14on my little playlist.
nas minhas músicas.

[145] 07:16(Laughter)
(Risos)

[146] 07:19I've got a tight rubber cap,
Eu uso uma touca de borracha bem apertada

[147] 07:21so I don't hear a thing.
para bloquear o som de fora.

[148] 07:22I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
Eu estou de óculos e virando a cabeça 50 vezes por minuto,

[149] 07:25and I'm singing,
e estou cantando,

[150] 07:27♪ Imagine there's no heaven ♪
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪

[151] 07:31♪ doo doo doo doo doo ♪
♪ doo doo doo doo ♪

[152] 07:33♪ It's easy if you try ♪
♪ É fácil se você tentar ♪

[153] 07:36♪ doo doo doo doo doo ♪
♪ doo doo doo doo ♪

[154] 07:37And I can sing that song a thousand times in a row.
E eu posso cantar esta música mil vezes seguidas.

[155] 07:39(Laughter)
(Risos)

[156] 07:42Now there's a talent unto itself.
O que não deixa de ser um talento em si mesmo.

[157] 07:44(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[158] 07:49And each time I get done with
E cada vez que eu termino

[159] 07:51♪ Ooh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one ♪
♪ Você pode dizer que eu sou um sonhador, mas eu não sou o único ♪

[160] 07:58222.
Duzentas e vinte e duas.

[161] 08:01♪ Imagine there's no heaven ♪
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪

[162] 08:05And when I get through the end of a thousand
Quando, pela milésima vez, eu termino de cantar

[163] 08:08of John Lennon's "Imagine,"
"Imagine", do John Lennon,

[164] 08:09I have swum nine hours and 45 minutes,
eu nadei nove horas e 45 minutes,

[165] 08:12exactly.
exatamente.

[166] 08:16And then there are the crises. Of course there are.
Mas aí acontecem as crises. Como era de se esperar.

[167] 08:20And the vomiting starts,
Começa o vômito...

[168] 08:22the seawater, you're not well,
... a água do mar... você não está bem.

[169] 08:24you're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
Você está usando uma máscara de proteção contra água-viva.

[170] 08:27It's difficult to swim in.
É difícil nadar com ela.

[171] 08:29It's causing abrasions on the inside of the mouth,
Ela causa feridas dentro da sua boca,

[172] 08:31but the tentacles can't get you.
mas os tentáculos não te tocam.

[173] 08:34And the hypothermia sets in.
A hipotermia chega.

[174] 08:37The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
A temperatura da água é de quase 29 graus, mas ainda assim você

[175] 08:40and using calories, and as you come over
está perdendo peso e queimando calorias, e quando você se aproxima do barco,

[176] 08:43toward the side of the boat, not allowed to touch it,
sem poder tocá-lo,

[177] 08:45not allowed to get out,
sem poder subir nele,

[178] 08:46but Bonnie and her team hand me nutrition
mas Bonnie e nossa equipe me alimentam,

[179] 08:48and asks me what I'm doing, am I all right,
e ela me pergunta como eu estou, se estou bem.

[180] 08:52I am seeing the Taj Mahal over here.
Eu estou tendo visões do Taj Mahal.

[181] 08:57I'm in a very different state,
Estou em um estado muito diferente,

[182] 09:02and I'm thinking, wow, I never thought
pensando: "Uau! Eu nunca pensei

[183] 09:06I'd be running into the Taj Mahal out here.
que fosse encontrar o Taj Mahal aqui.

[184] 09:09It's gorgeous.
É lindo!

[185] 09:11I mean, how long did it take them to build that?
Quanto tempo levaram para construí-lo?

[186] 09:13It's just -- So, uh, wooo. (Laughter)
É tão... tão... Uau!" (Risos)

[187] 09:22And then we kind of have a cardinal rule
Nós temos uma regra capital.

[188] 09:24that I'm never told, really, how far it is,
Eles nunca me dizem o quanto falta para chegar

[189] 09:26because we don't know how far it is.
porque nós não sabemos o quanto falta.

[190] 09:27What's going to happen to you
O que vai acontecer com você

[191] 09:29between this point and that point?
entre um ponto e outro?

[192] 09:30What's going to happen to the weather
O que vai acontecer com o clima

[193] 09:32and the currents and, God forbid, you're stung
e com as correntes do mar e, Deus te livre, se for queimado,

[194] 09:35when you don't think you could be stung in all this armor,
quando pensava que não era possível com toda aquela proteção?

[195] 09:38and Bonnie made a decision
Mas Bonnie decidiu,

[196] 09:41coming into that third morning
no início do terceiro dia,

[197] 09:44that I was suffering
que eu estava sofrendo

[198] 09:46and I was hanging on by a thread
e que estava por um fio,

[199] 09:50and she said, "Come here,"
e ela disse: "Chegue aqui".

[200] 09:51and I came close to the boat, and she said,
Eu me aproximei do barco e ela disse:

[201] 09:52"Look, look out there,"
"Olhe, olhe lá".

[202] 09:54and I saw light, because the day's easier than the night,
E eu vi luzes, porque o dia é mais fácil do que a noite,

[203] 09:57and I thought we were coming into day,
e eu pensei que o dia estava amanhecendo.

[204] 09:59and I saw a stream of white light
Eu vi uma faixa de luz branca

[205] 10:02along the horizon,
no horizonte, e disse:

[206] 10:03and I said, "It's going to be morning soon."
"Vai amanhecer logo."

[207] 10:05And she said, "No, those are the lights of Key West."
E ela respondeu: "Não, aquelas são as luzes de Key West."

[208] 10:11It was 15 more hours,
Mais 15 horas,

[209] 10:13which for most swimmers would be a long time.
o que para a maioria dos nadadores seria muito tempo.

[210] 10:15(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[211] 10:22You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
Vocês não fazem ideia de quantos treinos de 15 horas eu já fiz.

[212] 10:26So here we go, and I somehow, without a decision,
Então, aqui vamos nós. E, de alguma forma, sem decidir,

[213] 10:30went into no counting of strokes
parei de contar minhas braçadas,

[214] 10:32and no singing and no quoting Stephen Hawking
sem cantar ou citar Stephen Hawking,

[215] 10:36and the parameters of the universe,
sobre os parâmetros do universo.

[216] 10:39I just went into thinking about this dream,
Eu comecei a pensar no meu sonho,

[217] 10:41and why, and how.
no porquê e como dele.

[218] 10:44And as I said, when I turned 60,
Como eu já disse, quando fiz 60 anos,

[219] 10:48it wasn't about that concrete "Can you do it?"
o motivo não era tanto "Você consegue?"

[220] 10:52That's the everyday machinations.
Esta é a estratégia do dia a dia.

[221] 10:55That's the discipline, and it's the preparation,
É a disciplina, a preparação,

[222] 10:57and there's a pride in that.
e há muito orgulho nisso.

[223] 10:59But I decided to think, as I went along, about,
Mas eu decidi pensar, enquanto seguia adiante,

[224] 11:04the phrase usually is reaching for the stars,
na frase que normalmente é "Alcançando as estrelas",

[225] 11:08and in my case, it's reaching for the horizon.
e que, no meu caso, é "Alcançando o horizonte".

[226] 11:11And when you reach for the horizon,
E quando você busca o horizonte,

[227] 11:13as I've proven, you may not get there,
como eu já provei, talvez não o alcance,

[228] 11:16but what a tremendous build of character and spirit
mas que maneira incrível de fortalecer o caráter e o espírito

[229] 11:22that you lay down.
você estabelece.

[230] 11:24What a foundation you lay down in reaching
Que alicerce você constrói

[231] 11:26for those horizons.
ao tentar alcançar aquele horizonte.

[232] 11:29And now the shore is coming,
E, agora que a costa se aproxima,

[233] 11:32and there's just a little part of me that's sad.
uma pequena parte de mim está triste.

[234] 11:35The epic journey is going to be over.
A jornada épica está chegando ao fim.

[235] 11:37So many people come up to me now and say,
Tantas pessoas agora me perguntam:

[236] 11:39"What's next? We love that!
"Qual o próximo desafio? Nós adoramos este!

[237] 11:44That little tracker that was on the computer?
Aquele rastreador no computador...

[238] 11:46When are you going to do the next one? We just can't wait to follow the next one."
Quando vai ser o próximo? Nós mal podemos esperar para acompanhar o próximo!"

[239] 11:49Well, they were just there for 53 hours,
Eles estiveram lá apenas 53 horas;

[240] 11:52and I was there for years.
eu estive lá por muitos anos.

[241] 11:55And so there won't be another epic journey in the ocean.
Não haverá outra jornada épica no mar.

[242] 11:58But the point is, and the point was
Mas a questão é, e a questão sempre foi,

[243] 12:02that every day of our lives is epic,
que todos os dias da nossa vida são épicos.

[244] 12:07and I'll tell you, when I walked up onto that beach,
E eu te digo que quando pisei naquela areia,

[245] 12:09staggered up onto that beach,
cambaleando naquela praia,

[246] 12:11and I had so many times
eu tinha ensaiado muitas vezes,

[247] 12:14in a very puffed up ego way,
de forma arrogante e egocêntrica,

[248] 12:18rehearsed what I would say on the beach.
o que eu diria naquele momento.

[249] 12:22When Bonnie thought that
Quando Bonnie achou

[250] 12:24the back of my throat was swelling up,
que a minha garganta estava inchada

[251] 12:26and she brought the medical team over to our boat
ela trouxe a equipe de médicos para me examinar

[252] 12:28to say that she's really beginning
e disse que eu estava começando

[253] 12:31to have trouble breathing.
a ter dificuldade para respirar.

[254] 12:32Another 12, 24 hours in the saltwater,
Mais umas 12, 24 horas na água salgada,

[255] 12:35the whole thing -- and I just thought
tudo isso - e nesta hora, em um momento de alucinação,

[256] 12:37in my hallucinatory moment, that I heard the word tracheotomy.
eu pensei ter ouvido a palavra traqueotomia.

[257] 12:42(Laughter)
(Risos)

[258] 12:43And Bonnie said to the doctor,
Bonnie disse para o médico:

[259] 12:45"I'm not worried about her not breathing.
"Eu não estou preocupada com ela não respirar.

[260] 12:47If she can't talk when she gets to the shore,
Se ela não puder falar quando chegar lá,

[261] 12:49she's gonna be pissed off."
vai ficar uma fera."

[262] 12:51(Laughter)
(Risos)

[263] 12:57But the truth is, all those orations
Mas a verdade é que todos aqueles discursos

[264] 12:59that I had practiced just to get myself through
que eu ensaiei para manter a motivação

[265] 13:02some training swims as motivation,
durante os treinos

[266] 13:04it wasn't like that.
não serviram para nada.

[267] 13:06It was a very real moment,
Foi um momento muito real,

[268] 13:08with that crowd, with my team.
com a multidão à volta, com a minha equipe.

[269] 13:11We did it. I didn't do it. We did it.
Nós conseguimos. Não eu, nós conseguimos.

[270] 13:13And we'll never forget it. It'll always be part of us.
E nunca iremos esquecer a experiência. Ela fará parte de nós para sempre.

[271] 13:17And the three things that I did sort of blurt out
Três coisas que eu consegui dizer quando cheguei

[272] 13:19when we got there, was first, "Never, ever give up."
foi, primeiro: "Não desista nunca, jamais".

[273] 13:24I live it. What's the phrase from today from Socrates?
Eu vivo isso. Qual foi a frase de hoje, do Sócrates?

[274] 13:29To be is to do.
"Ser é fazer".

[275] 13:31So I don't stand up and say, don't ever give up.
Eu não digo: "Não desista", só da boca para fora.

[276] 13:34I didn't give up, and there was action behind these words.
Eu não desisti; houve ação por trás destas palavras.

[277] 13:38The second is, "You can chase your dreams
A segunda foi: "Você pode lutar pelos seus sonhos

[278] 13:41at any age; you're never too old."
com qualquer idade. Nunca é tarde demais."

[279] 13:43Sixty-four, that no one at any age, any gender,
Tendo feito, aos 64 anos, aquilo que ninguém,

[280] 13:47could ever do, has done it,
de qualquer idade ou sexo, conseguiu fazer antes,

[281] 13:48and there's no doubt in my mind
eu não tenho nenhuma dúvida

[282] 13:50that I am at the prime of my life today.
de que hoje estou no auge da minha vida.

[283] 13:53(Applause)
(Aplausos)

[284] 13:56Yeah.
Sim.

[285] 14:02Thank you.
Obrigada.

[286] 14:03And the third thing I said on that beach was,
A terceira coisa que eu disse naquela praia foi:

[287] 14:06"It looks like the most solitary endeavor in the world,
"Este pode parecer o desafio mais solitário do mundo,

[288] 14:08and in many ways, of course, it is,
e de certo modo é mesmo,

[289] 14:10and in other ways, and the most important ways,
mas, em muitos sentidos, nos mais importantes,

[290] 14:14it's a team, and if you think I'm a badass,
é um esforço de equipe, e se vocês acham que eu sou fera,

[291] 14:17you want to meet Bonnie."
precisam conhecer a Bonnie".

[292] 14:18(Laughter)
(Risos)

[293] 14:20Bonnie, where are you?
Bonnie, cadê você?

[294] 14:22Where are you?
Onde você está?

[295] 14:25There's Bonnie Stoll. (Applause)
Lá está ela, Bonnie Stoll. (Aplausos)

[296] 14:28My buddy.
Minha companheira.

[297] 14:33The Henry David Thoreau quote goes,
A frase de David Thoreau diz:

[298] 14:35when you achieve your dreams, it's not so much what you get
"Quando você realiza o seu sonho, o que importa não é tanto o que você alcança,

[299] 14:38as who you have become in achieving them.
mas a pessoa que se tornou ao fazê-lo".

[300] 14:41And yeah, I stand before you now.
Sim, eu estou aqui diante de vocês hoje.

[301] 14:43In the three months since that swim ended,
Nos três meses desde que a travessia terminou,

[302] 14:45I've sat down with Oprah
eu fui ao show da Oprah

[303] 14:47and I've been in President Obama's Oval Office.
e estive com o Presidente Obama, no Salão Oval.

[304] 14:51I've been invited to speak in front of esteemed groups such as yourselves.
Fui convidada para fazer palestras para grupos prestigiados como este de vocês.

[305] 14:54I've signed a wonderful major book contract.
Eu assinei um contrato maravilhoso para um livro.

[306] 14:57All of that's great, and I don't denigrate it.
Todas estas coisas são legais; eu não desfaço delas.

[307] 15:00I'm proud of it all, but the truth is,
Tenho orgulho de tudo isso, mas a verdade é que

[308] 15:01I'm walking around tall because I am that bold,
eu ando com a cabeça erguida, porque sou

[309] 15:04fearless person, and I will be, every day,
uma pessoa ousada, corajosa, e continuarei sendo,

[310] 15:09until it's time for these days to be done.
até o fim dos meus dias.

[311] 15:13Thank you very much and enjoy the conference.
Muito obrigada, e aproveitem a conferência.

[312] 15:15Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)

[313] 15:20Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Obrigada. Obrigada. Obrigada.

[314] 15:23Thank you.
Obrigada.

[315] 15:26Find a way! (Applause)
Achem uma maneira! (Aplausos)