Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:17Once upon a time,
Tradutor: Filipa Andrade Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:19at the age of 24,
Era uma vez...
[3] 00:21I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
Aos 24 anos,
[5] 00:29of a public health course.
Fui um estudante convidado durante um mês
[6] 00:31And that changed my mindset forever.
num curso de saúde pública.
[8] 00:37in itself that changed the mindset.
O curso era bom, mas não foi o conteúdo do curso
[9] 00:39It was the brutal realization,
que mudou a minha forma de pensar.
[10] 00:41the first morning,
Foi a perceção brutal,
[11] 00:43that the Indian students were better than me.
na primeira manhã,
[12] 00:46(Laughter)
de que os estudantes indianos eram melhores que eu.
[13] 00:47You see, I was a study nerd.
(Risos)
[14] 00:49I loved statistics from a young age.
Estão a ver, eu era um marrão.
[15] 00:51And I studied very much in Sweden.
Desde muito novo que adorava estatística.
[16] 00:53I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
E estudava bastante na Suécia.
[18] 01:01And the fact was that Indian students
Mas em St. John's, eu estava entre os piores.
[19] 01:03studied harder than we did in Sweden.
A realidade era que os estudantes indianos
[20] 01:06They read the textbook twice,
estudavam mais do que nós na Suécia.
[21] 01:08or three times or four times.
Eles liam o manual duas vezes,
[22] 01:10In Sweden we read it once and then we went partying.
três ou quatro vezes.
[23] 01:13(Laugher)
Na Suécia nós líamos uma vez e depois íamos para a paródia.
[24] 01:15And that, to me,
(Risos)
[25] 01:18that personal experience
Para mim,
[26] 01:20was the first time in my life
essa experiência pessoal
[27] 01:23that the mindset I grew up with
foi a primeira na minha vida
[28] 01:25was changed.
a mudar a forma de pensar
[29] 01:28And I realized that perhaps
com que cresci.
[30] 01:30the Western world will not continue
Percebi que talvez
[31] 01:32to dominate the world forever.
o mundo ocidental não iria continuar
[36] 01:48And I will now,
Não é a estatística, apesar de eu tentar fazê-la engraçada.
[37] 01:52here, onstage,
E agora vou,
[38] 01:54try to predict when that will happen --
aqui, no palco,
[39] 01:57that Asia will regain
tentar predizer quando isso irá acontecer,
[40] 02:02its dominant position
quando irá a Ásia reconquistar
[41] 02:04as the leading part of the world,
a sua posição dominante
[42] 02:06as it used to be, over thousands of years.
como líder do mundo,
[43] 02:10And I will do that
como foi durante milhares de anos.
[44] 02:12by trying to predict precisely
E vou fazer isso
[45] 02:15at what year
tentando prever exatamente
[46] 02:17the average income per person
em que ano
[47] 02:19in India, in China, will reach that of the West.
o rendimento médio "per capita"
[48] 02:22And I don't mean the whole economy,
na Índia, na China, alcançará o do Ocidente.
[49] 02:24because to grow an economy
Não quero dizer a economia como um todo,
[50] 02:26of India to the size of U.K. --
pois o crescimento da economia da Índia
[51] 02:28that's a piece of cake, with one billion people.
para o tamanho da do Reino Unido
[53] 02:35for each person, per month,
Mas quero saber quando é que o rendimento médio,
[54] 02:37in India and China,
o dinheiro, para cada pessoa, por mês,
[55] 02:39when will that have reached that of U.K. and the United States?
na Índia e na China,
[58] 02:49I will start at 1858.
Podem ver o meu mapa - se eu o conseguir trazer aqui para cima.
[59] 02:521858 was a year of great technological
Vou começar em 1858.
[60] 02:56advancement in the West.
O ano de 1858
[61] 02:58That was the year when Queen Victoria
foi um ano de grande avanço tecnológico no Ocidente.
[62] 03:01was able, for the first time, to communicate
Foi nesse ano que a rainha Vitória
[63] 03:03with President Buchanan,
foi capaz, pela primeira vez,
[64] 03:05through the Transatlantic Telegraphic Cable.
de comunicar com o presidente Buchanan,
[66] 03:11(Laughter)
Foram os primeiro a "twittar" através do Atlântico.
[68] 03:16And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
(Aplausos)
[69] 03:19to find the text of the telegram
Através do maravilhoso Google e da Internet,
[71] 03:25And it ends like this: "This telegraph
que o presidente Buchanan enviou à rainha Vitória
[72] 03:28is a fantastic instrument to diffuse religion,
E termina assim:
[75] 03:37of what he meant with liberty, and liberty for whom.
São palavras bonitas.
[76] 03:41And we will think about that
Mas fiquei meio curioso sobre o que é que ele queria dizer
[78] 03:47Because 1858
Vamos pensar nisso
[79] 03:49was also watershed year
enquanto olhamos para uma imagem mais geral do mundo em 1858.
[80] 03:52in the history of Asia.
Porque 1858
[81] 03:541858 was the year
foi também um ano marcante
[82] 03:56when the courageous uprising
na história da Ásia.
[83] 03:58against the foreign occupation of India
O ano de 1858 foi o ano
[84] 04:01was defeated by the British forces.
em que a corajosa rebelião
[86] 04:081858 in China
foi derrotada pelas forças britânicas.
[89] 04:17were allowed to trade freely in China.
da Guerra do Ópio pelas forças britânicas.
[91] 04:23And 1858 in Japan
foram autorizados a praticar comércio livre na China,
[93] 04:28and accept trade on favorable condition for the U.S.
E 1858 no Japão,
[97] 04:42maintained its national sovereignty.
que estavam no porto de Tóquio há mais de um ano.
[99] 04:48And I will do that by bringing these bubbles
manteve a sua soberania nacional.
[100] 04:51back to a Gapminder graph here,
Vamos ver a diferença que isso pode fazer.
[101] 04:53where you can see each bubble is a country.
Vou fazer isso voltando a pôr estas bolhas
[102] 04:56The size of the bubble here is the population.
neste gráfico Gapminder,
[108] 05:18(Applause)
Transformei o ponteiro "laser"
[109] 05:22And we will see, you know.
numa versão ecológica, reciclável, na Índia verde.
[110] 05:25Look here, 1858, India was here,
(Aplausos)
[111] 05:28China was here, Japan was there,
Agora vão ver, estão a ver.
[112] 05:30United States and United Kingdom
Olhem aqui, 1858, a Índia estava aqui,
[113] 05:32was richer over there.
A China aqui, o Japão ali,
[114] 05:34And I will start the world like this.
os EUA e o Reino Unido
[115] 05:37India was not always like this level.
eram mais ricos ali.
[116] 05:39Actually if we go back into the historical record,
Vou começar o mundo assim.
[117] 05:41there was a time hundreds of years ago
A Índia não esteve sempre neste nível.
[119] 05:45was even above that of Europe.
houve uma altura, há centenas de anos,
[121] 05:51and India had been de-industrialized.
estava acima do da Europa.
[123] 05:56their economy was United States and United Kingdom.
e a Índia foi desindustrializada.
[125] 06:01and Japan was starting to catch up.
eram os EUA e o Reino Unido
[127] 06:05Can you see how it starts to move there?
O Japão começava a alcançá-los.
[129] 06:11And Japan is trying to move up there.
Estão a ver como começa a mexer-se ali?
[131] 06:15United Kingdom, United States.
O Japão está a tentar subir.
[132] 06:17But careful now -- we are approaching the First World War.
E agora é o novo século.
[133] 06:20And the First World War, you know,
A saúde começa a melhorar no Reino Unido, nos EUA.
[135] 06:26United Kingdom is going down.
E a Primeira Guerra Mundial
[136] 06:28And now comes the Spanish flu also.
vai ver imensas mortes e problemas económicos.
[137] 06:30And then after the First World War, they continue up.
O Reino Unido vai para baixo.
[138] 06:33Still under foreign domination, and without sovereignty,
E agora vem a gripe espanhola.
[140] 06:38Not much has happened.
Ainda sob domínio estrangeiro, e sem soberania,
[142] 06:42In the 1930's now, you can see
Não aconteceu muita coisa.
[143] 06:44that Japan is going to a period of war,
Aumentaram a sua população mas não muito mais.
[144] 06:47with lower life expectancy.
Nos anos 30 agora,
[146] 06:51also economically for Japan.
com uma esperança de vida mais baixa.
[147] 06:53But they did recover quite fast afterwards.
A II Guerra Mundial foi uma coisa terrível,
[148] 06:55And we are moving into the new world.
economicamente, para o Japão.
[149] 06:57In 1947 India finally
Mas depois conseguiram recuperar rapidamente.
[150] 07:00gained its independence.
Estamos a entrar num novo mundo.
[153] 07:09(Applause)
mas com grandes dificuldades ali em baixo.
[154] 07:12In 1949 we saw the emergence of the modern China
(Aplausos)
[155] 07:16in a way which surprised the world.
Em 1949 assistimos à emergência da China moderna
[156] 07:18And what happened?
de uma forma que surpreendeu o mundo.
[157] 07:20What happens in the after independence?
O que aconteceu?
[158] 07:22You can see that the health started to improve.
O que aconteceu depois da independência?
[159] 07:24Children started to go to school.
Podem ver que a saúde começa a melhorar.
[160] 07:26Health services were provided.
As crianças começam a ir à escola.
[161] 07:28This is the Great Leap Forward, when China fell down.
Prestavam-se serviços de saúde.
[163] 07:34China recovered. Then they said,
Foi o planeamento central feito por Mao Tse Tung.
[164] 07:36"Nevermore, stupid central planning."
A China recuperou. Depois disseram:
[166] 07:41And they were catching up indeed.
Mas foram ali para cima, e a Índia tentava segui-los.
[167] 07:43And both countries had the better health, but still
Estavam a juntar-se.
[168] 07:45a very low economy.
Ambos os países tinham melhor saúde,
[169] 07:47And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
mas ainda uma economia muito pobre.
[170] 07:50and a new guy turned up from the left.
Depois veio 1978, e Mao Tse Tung morreu.
[171] 07:53And it was Deng Xiaoping coming out here.
Apareceu da esquerda um novo homem.
[172] 07:56And he said, "Doesn't matter
Era Deng Xiaoping que apareceu ali e disse:
[173] 07:58if a cat is white or black,
(Risos)
[174] 08:00as long as it catches mice."
"Não interessa se um gato é branco ou preto,
[175] 08:02Because catching mice
"desde que cace ratos."
[177] 08:07And you can see the two cats being here,
Podem ver os dois gatos ali,
[180] 08:16but also starting to grow their economy.
mas também começar a crescer a sua economia.
[181] 08:18And the market reformer was successful there.
A reforma de mercados foi bem sucedida ali.
[183] 08:23And they go quite closely together,
E vão bem juntos,
[186] 08:30And here they march on. And will they catch up?
Aqui eles continuam. Irão chegar lá?
[187] 08:32This is the big question today.
Esta é hoje a grande questão.
[188] 08:34There they are today.
Aqui estão eles hoje.
[189] 08:36Now what does it mean that the --
Agora o que significam...
[190] 08:38(Applause)
(Aplausos)
[191] 08:41the averages there -- this is the average of China.
...as médias?
[192] 08:44If I would split China, look here,
Esta é a média da China.
[193] 08:46Shanghai has already catched up.
Se eu dividir a China, olhem aqui,
[194] 08:49Shanghai is already there.
Xangai já lá chegou.
[195] 08:51And it's healthier than the United States.
Xangai já lá está.
[196] 08:55But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
E é mais saudável do que os EUA, não é?
[197] 08:58inland provinces of China, is there.
Mas, por outro lado,
[199] 09:05the rural part of Guizhou goes down there.
E se eu dividir Guizhou em urbano e rural,
[200] 09:08You see this enormous inequity in China,
a parte rural de Guizhou vai ali para baixo.
[201] 09:11in the midst of fast economic growth.
Vemos esta enorme disparidade na China,
[202] 09:13And if I would also look at India,
no meio do rápido crescimento económico.
[203] 09:15you have another type of inequity, actually, in India.
Se eu também olhar para a Índia,
[207] 09:28Kerala is flying on top there,
é mais pobre e tem pior saúde que o resto da Índia.
[208] 09:31matching United States in health,
Kerala está a voar ali em cima,
[209] 09:33but not in economy.
igualando os EUA na saúde,
[210] 09:35And here, Maharashtra, with Mumbai,
mas não na economia.
[211] 09:37is forging forward.
E aqui, Maharashtra, com Mumbai, está a subir.
[213] 09:42rather than between the states.
estão no interior dos estados, e não entre os estados.
[214] 09:44And that is not a bad thing, in itself.
Isso, por si só, não é uma coisa má.
[215] 09:47If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
Se tivermos muita desigualdade,
[216] 09:51can be more difficult in the long term to deal with,
as desigualdades macrogeográficas
[218] 09:57relatively close to where poor people are living.
do que se existirem na mesma área,
[220] 10:03(Laughter)
do local onde as pessoas pobres vivem.
[221] 10:04Oh, they broke my frame.
Há ainda outro tipo de desigualdade. Vejam aqui, os EUA.
[222] 10:06Washington, D.C. went out here.
(Risos)
[223] 10:09My friends at Gapminder wanted me to show this
Oh, romperam o meu gráfico.
[224] 10:12because there is a new leader in Washington
Washington, D.C. saiu lá para fora.
[225] 10:14who is really concerned about the health system.
(Risos)
[227] 10:19is so rich over there
porque há um novo líder em Washington
[228] 10:22but they are not as healthy as Kerala.
que está muito preocupado com o sistema de saúde.
[229] 10:24It's quite interesting, isn't it?
Eu compreendo-o, porque Washinghton, D.C.
[230] 10:26(Applause)
está tão rico ali em cima,
[231] 10:31I can see a business opportunity for Kerala,
mas não está tão saudável como em Kerala.
[232] 10:34helping fix the health system in the United States.
É bastante interessante, não é?
[234] 10:38(Applause)
(Aplausos)
[237] 10:47you see that in between them
(Risos)
[238] 10:49and ahead of them,
(Aplausos)
[239] 10:51is the whole emerging economies of the world,
Agora temos aqui o mundo inteiro.
[240] 10:53which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
A legenda está aqui em baixo.
[242] 10:59a large part of the world population is putting forward,
vemos que entre eles
[243] 11:02but in Africa, and other parts,
e à frente deles
[244] 11:04as in rural Guizhou in China,
estão todas as economias emergentes do mundo,
[246] 11:09We have an enormous disparity in the world.
Podem ver que, em saúde e educação,
[248] 11:16Now, back to my projections.
mas em África e noutras partes,
[251] 11:26poor down here, rich up there.
Temos uma enorme disparidade no mundo.
[253] 11:30I start the world.
Agora, voltando às minhas predições
[254] 11:32And we shall see what will happen with these countries.
Quando é que vão lá chegar?
[255] 11:35You see, China under foreign domination
Tenho de voltar ao gráfico convencional.
[258] 11:45And after Second World War, United States is richer than U.K.
E aqui o tempo.
[259] 11:48But independence is coming here.
Começo o mundo a partir de 1858.
[260] 11:50Growth is starting, economic reform.
Vamos ver o que vai acontecer com estes países.
[261] 11:52Growth is faster, and with projection from IMF
Podem ver, a China sob domínio estrangeiro
[265] 12:06Can you see the bubble?
A independência está a chegar.
[266] 12:08The bubbles, not my bubbles,
O crescimento está a começar. Reformas económicas.
[267] 12:10but the financial bubbles.
O crescimento acelera.
[269] 12:17You see it came down there.
podem ver onde se espera que estejam em 2014.
[270] 12:19And it seems this is another rock coming down there, you know.
Agora, a questão é:
[271] 12:24So they doesn't seem to go this way, these countries.
"Quando é que isto irá acontecer?"
[273] 12:30And people interested in growth
Veem a bolha?
[274] 12:32are turning their eyes towards Asia.
As bolhas - não as minhas bolhas -
[275] 12:35I can compare to Japan. This is Japan coming up.
as bolhas financeiras.
[276] 12:38You see, Japan did it like that.
Aquela é a bolha dot com.
[277] 12:40We add Japan to it.
Esta aqui é a queda do Lehman Brothers.
[278] 12:42And there is no doubt that fast catch up
(Risos)
[279] 12:45can take place.
Estão a ver, veio aqui para baixo.
[280] 12:47Can you see here what Japan did?
Parece que há um gigante a cair aqui para baixo.
[281] 12:49Japan did it like this, until full catch up,
(Risos)
[283] 12:55But the real projections for those ones,
Parecem crescer de uma forma mais humilde.
[284] 12:58I would like to give it like this.
As pessoas interessadas em crescimento
[285] 13:03Can be worse, can be better.
estão a voltar os olhos para a Ásia.
[286] 13:05It's always difficult to predict, especially about the future.
Posso comparar com o Japão.
[288] 13:12(Laughter)
Estão a ver, o Japão fê-lo assim.
[289] 13:14I think I'm in a difficult position here.
Juntámos-lhe o Japão.
[290] 13:17Inequalities in China and India
Não há dúvida que pode ocorrer
[291] 13:19I consider really the big obstacle
uma rápida equiparação.
[293] 13:27is what will create a domestic market,
O Japão fez assim, até conseguir chegar lá
[295] 13:32and which will make use of the entire capacity
Mas, para esses, eu gostava
[296] 13:35of the population.
de dar as projeções reais assim:
[300] 13:50within India telling us that the climate is changing,
(Risos)
[301] 13:53and actions has to be taken,
Acho que estou numa posição difícil aqui.
[303] 13:58most to suffer from climate change.
são o grande obstáculo,
[305] 14:03in a good global climate policy.
é o que vai criar um mercado interno,
[306] 14:06But they ain't going to pay
o que vai evitar a instabilidade social,
[309] 14:13But what I'm really worried about is war.
é o que é preciso na Índia e na China.
[310] 14:16Will the former rich countries really accept
Falemos do clima.
[311] 14:18a completely changed world economy,
Temos grandes peritos internacionais na Índia
[312] 14:21and a shift of power away from where it has been
que nos dizem que o clima está a mudar,
[313] 14:24the last 50 to 100 to 150 years,
e têm de ser tomadas providências,
[314] 14:26back to Asia?
senão a China e a Índia serão os países
[318] 14:35So, always avoid war,
Mas eles não vão pagar
[320] 14:40Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
e eu concordo com isso.
[321] 14:44get ready for a world in equity,
Mas estou mais preocupado com a guerra.
[322] 14:47because this is what seems to be happening.
Será que os ex-países ricos vão aceitar
[323] 14:50And that vision that I got as a young student,
uma completa mudança na economia mundial,
[325] 14:58is just about to happen.
nos últimos 50 a 100 a 150 anos,
[326] 15:00And it will happen precisely
para voltar à Ásia?
[327] 15:03the year 2048
Será a Ásia capaz de lidar com essa nova posição de liderança
[329] 15:10more precisely, the 27th of July.
Portanto, evitar sempre a guerra,
[330] 15:13(Applause)
pois ela faz sempre retroceder a Humanidade.
[331] 15:21The 27th of July, 2048
Se estas desigualdades, clima e guerra puderem ser evitadas,
[332] 15:25is my 100th birthday.
preparem-se para um mundo de igualdade,
[333] 15:27(Laughter)
pois é isso que parece estar a acontecer.
[334] 15:29And I expect to speak
Aquela visão que tive enquanto jovem estudante, em 1972,
[336] 15:35Get your bookings in time. Thank you very much.
está prestes a acontecer.
[337] 15:38(Applause)
E vai acontecer exatamente