Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[5] 00:41Coral is a very beautiful and unusual animal.
O coral é um animal muito bonito e excêntrico.
[8] 00:50into genetically identical neighbors.
em vizinhos geneticamente idênticos.
[12] 01:02compared to his neighbors --
em relação a seus vizinhos --
[13] 01:04if it was just chance, or destiny, or what?
-- se foi acaso, ou destino, ou o quê?
[17] 01:17and I have surfing scars to prove that.
e eu tenho cicatrizes de surfe para provar.
[18] 01:20But this polyp would continue and tell us
Mas este pólipo continuaria e nos diria
[23] 01:33is the most natural thing in the world.
é a coisa mais natural do mundo.
[25] 01:39to understand quantum mechanics.
para entender a mecânica quântica.
[27] 01:44describes how our universe works.
como nosso universo funciona.
[33] 02:00by Erwin Schrödinger and his cat.
por Erwin Schrödinger e seu gato.
[34] 02:02The cat likes this version better.
O gato gosta mais desta versão.
[40] 02:22In the branch in which the sample radiates,
No estado em que a amostra irradia,
[46] 02:38only experiences an individual existence,
experimenta apenas uma existência individual,
[47] 02:40and we don't get to see other branches.
e nós não temos a chance de ver as outras.
[49] 02:45branching into different possibilities.
multiplicando em diferentes possibilidades.
[50] 02:49The mathematics of quantum mechanics tells us
A matemática da mecânica quântica nos diz
[52] 02:53It can be summed up in a single sentence:
pode ser sumarizado em uma única sentença:
[53] 02:56Everything that can happen, does.
Tudo que pode acontecer, acontece.
[54] 02:58That's quantum mechanics.
Isto é a mecânica quântica.
[55] 03:00But this does not mean everything happens.
Mas isto não significa que tudo acontece.
[57] 03:05and what can't.
e o que não pode.
[59] 03:10and the interactions of elementary particles.
e das interações das partículas elementares.
[61] 03:15are perfectly balanced.
estão em perfeito equilíbrio.
[63] 03:21what they are and how this balance works.
o que elas são e como este equilíbrio funciona.
[65] 03:28are accelerated to near the speed of light
são acelerados para quase a velocidade da luz
[68] 03:36of subatomic particles,
de partículas semi-atômicas,
[71] 03:43at CERN in Geneva --
no CERN, em Genebra,
[72] 03:45has a circumference of 17 miles
tem uma circunferência de 17 milhas (27 Km)
[74] 03:48as the city of Monterey.
consumida pela cidade de Monterey.
[76] 03:54in any individual collision.
em qualquer colisão individual.
[85] 04:20beyond what's ever been done before,
além do que já foi obtido antes,
[87] 04:26But before talking about what we might see,
Mas antes de falar sobre o que poderemos ver
[89] 04:31There's a whole zoo of subatomic particles.
Existe um zoológico de partículas subatômicas.
[90] 04:33Most of us are familiar with electrons.
Muitos de nós conhecemos os elétrons.
[91] 04:35A lot of people in this room make a good living
Muitas das pessoas desta sala ganham a vida
[92] 04:36pushing them around.
mexendo com eles.
[95] 04:42with no electric charge and a very tiny mass.
sem carga elétrica e uma massa muito pequena.
[98] 04:51inside atoms.
dentro dos átomos.
[103] 05:06but have much higher masses.
mas massas muito maiores.
[106] 05:16via particles called photons.
através de partículas chamadas fótons.
[108] 05:21the weak force, that interacts
de força fraca, que interage
[109] 05:24only with left-handed matter.
só com a matéria na versão esquerda.
[114] 05:36they're his fault.
a culpa é dele.
[116] 05:41via its mass and spin.
através da sua massa e spin.
[117] 05:44The most important thing to understand here
A coisa mais importante para entender aqui
[119] 05:48with each of these forces.
com cada uma destas forças.
[128] 06:15towards the end of this talk.
até o final desta palestra.
[131] 06:25That's a lot of particles to keep track of.
É um monte de partículas para acompanhar.
[132] 06:27And it seems strange that nature would have
E parece estranho que a natureza teria
[133] 06:29so many elementary particles.
tantas partículas elementares.
[135] 06:34some beautiful patterns emerge.
alguns belos padrões emergem.
[136] 06:38The most familiar charge is electric charge.
A carga mais familiar é a carga elétrica.
[138] 06:43and quarks have electric charges in thirds.
e quarks têm cargas elétricas em terços.
[143] 06:56a combination of two other charges:
têm uma combinação de duas outras cargas:
[144] 06:59hypercharge and weak charge.
hipercarga e carga fraca.
[148] 07:10along the vertical direction.
ao longo do eixo vertical.
[151] 07:17which make this pattern.
que formam este padrão.
[153] 07:20and it was put together back in 1967.
e ele foi concebido em 1967.
[158] 07:36It makes the weak force very weak
Ela faz com que a força fraca seja muito fraca
[159] 07:37by giving the weak particles a large mass.
ao dar a partículas fracas uma massa grande.
[163] 07:48in this charge space.
neste espaço de cargas.
[173] 08:18along all four of these charge directions.
ao longo de todos estes quatro eixos de cargas.
[179] 08:37can be created in a collision.
podem ser criadas em uma colisão.
[182] 08:45and an anti-neutrino,
e um anti-neutrino,
[184] 08:50Nature always keeps a perfect balance.
A natureza sempre mantém um equilíbrio perfeito.
[189] 09:03which has this nice hexagonal symmetry.
que tem esta bela simetria hexagonal.
[194] 09:20each second in every atom of our bodies,
cada segundo em cada átomo dos nossos corpos,
[195] 09:23holding the atomic nuclei together.
mantendo os núcleos atômicos íntegros.
[197] 09:30are not the end of the story.
não são o fim da história.
[198] 09:32We can also include two more charges
Podemos também incluir duas outras cargas
[199] 09:33corresponding to the gravitational force.
correspondentes à força gravitacional.
[200] 09:35When we include these, each matter particle
Quando as incluimos, cada partícula de matéria
[203] 09:44in six-dimensional charge space.
em um espaço de cargas hexadimensional.
[205] 09:48and see that it's quite pretty.
e ver que ele é bem bonito.
[208] 09:59of these elementary particles.
destas partículas elementares.
[209] 10:01This is what we know for certain.
Isto é o que sabemos com certeza.
[214] 10:13with these tiny scales is very beautiful.
com estas minúsculas escalas é muito bonita.
[216] 10:19about things we don't know yet.
sobre coisas que não sabemos ainda.
[223] 10:39So there's an old idea in particle physics
Existe uma velha idéia na física de partículas
[227] 10:51to give electromagnetism.
para resultar em eletromagnetismo.
[229] 10:56with new charge directions.
com novos eixos de cargas.
[237] 11:21introduced by Pati and Salam in 1973.
introduzida por Pati e Salam em 1973.
[238] 11:24When we look at this new unified pattern,
Quando olhamos este novo padrão unificado,
[244] 11:42of particles that have never been seen.
de partículas que nunca foram vistas.
[247] 11:52only weaker.
apenas mais fraca.
[250] 11:59the second and third generations of matter
a segunda e a terceira gerações de matéria
[252] 12:05as the first generation.
que a primeira geração.
[257] 12:23Then we can spin these in eight dimensions,
Então podemos girar estas em oito dimensões,
[258] 12:26and see what the whole pattern looks like.
e ver com que o padrão inteiro se parece.
[266] 12:57of this very complex and beautiful shape.
sobre esta bastante complexa e bela forma.
[269] 13:05explaining gravity.
explicando a gravidade.
[272] 13:12at the tiniest scales.
nestas minúsculas escalas.
[274] 13:17is exquisitely beautiful,
é delicadamente lindo,
[277] 13:25is just a facet of this complicated shape.
é apenas uma faceta desta complicada forma.
[279] 13:32contained in this one.
contidos neste aqui.
[281] 13:38in eight dimensions along a symmetry axis
em oito dimensões ao longo dos eixos de simetria
[282] 13:41and see all the particles at once.
e ver todas as partículas de uma vez.
[285] 13:49by this pattern.
pelo padrão.
[292] 14:08giving us the full E8.
nos dando o E8 completo.
[295] 14:16in mathematics.
da matemática.
[298] 14:23at the smallest scales imaginable.
nas menores escalas imagináveis.
[300] 14:30is not at all new.
não é absolutamente nova.
[301] 14:32In 1623, Galileo wrote this:
Em 1623, Galileu escreveu isto:
[303] 14:39is written in the language of mathematics.
está escrito na linguagem da matemática.
[306] 14:47a single word of it;
uma única palavra dele;
[308] 14:54I believe this to be true, and I've tried
Acredito que isto é verdade, e eu tenho tentado
[311] 15:01and other geometrical figures.
e outras formas geométricas.
[315] 15:14is pure, beautiful geometry.
está a linda, pura geometria.
[319] 15:26according to a beautiful pattern.
de acordo com um lindo padrão.
[325] 15:47that will be very, very cool.
será muito, muito legal.
[328] 15:58And, of course, bad for me personally.
E, é claro, ruim para mim pessoalmente.
[330] 16:03Now how bad would that be?
Quão ruim isso será?
[331] 16:04Well, pretty bad.
Bem, muito ruim.
[337] 16:22That's what doing theoretical physics is like:
É como a física teórica se parece:
[338] 16:24there are a lot of wipeouts.
existem muitos descartes.
[343] 16:39toss it out and try something else.
jogar fora e tentar outra coisa.
[346] 16:47and perspective in life.
e perspectiva na vida.
[350] 16:59my own three charge directions.
meus três únicos eixos de cargas.
[353] 17:05I still know I've lived a good life.
eu ainda sei que vivi uma boa vida.
[354] 17:08And I try to live in beautiful places.
E eu tento viver em lugares bonitos.
[356] 17:13a very beautiful place.
um lugar muito bonito.
[361] 17:27I'm going to let you in on that secret.
Eu vou ensinar a vocês o segredo.
[362] 17:31This was a view from my home office on Maui.
Esta era a vista do meu escritório em Maui.
[363] 17:35And this is another, and another.
E esta é outra, e outra.
[368] 17:50I've chosen a very unusual life.
Eu escolhi uma vida muito incomum.
[370] 17:55doing what I love.
fazendo o que amo.
[372] 17:59but it's allowed me to live in beautiful places
mas me permitiu viver em lindos lugares
[375] 18:07with hyper-intelligent coral.
com corais hiper-inteligentes.
[378] 18:17Thank you very much.
Muito obrigado.
[379] 18:18(Applause)
(Aplausos)
[382] 18:38Your theory of everything --
Sua Teoria de Tudo --
[383] 18:41Garrett Lisi: I'm used to coral.
Garret Lisi: estou acostumado com coral.
[386] 18:47gravity and quantum theory together.
as teorias quântica e gravitacional.
[389] 18:56are somehow an E8 object of possibility?
são de algum modo um objeto E8 de possibilidade?
[391] 19:05or ...?
em sua mente, ou...?
[400] 19:33that would be warping and moving and dancing
que estaria distorcendo e movendo e dançando
[401] 19:36over the space time that we experience.
sobre o espaço-tempo que experimentamos.
[402] 19:39And that would be what explains all these
E isso seria o que explica todas estas
[403] 19:41elementary particles that we see.
partículas elementares que vemos.
[404] 19:42CA: But a string theorist,
CA: Mas um teórico das supercordas,
[406] 19:47strings vibrating --
vibrações de cordas --
[412] 20:09is what particle we see. So it would be --
é que partículas vemos. Então seria --
[413] 20:11CA: The size of the E8 shape,
CA: O tamanho da forma E8,
[414] 20:13how does that relate to the electron?
como ela se relaciona ao elétron?
[416] 20:16Is it bigger? Is it smaller?
É maior, é menor?
[421] 20:30And this is why I use the analogy to coral.
E isto é porque eu usei a analogia do coral.
[422] 20:33And in this way, the way that E8 comes in is
E é neste sentido, o modo como E8 entra nisso
[426] 20:51as it moves over this curved surface --
na medida que move sobre a superfície curva,
[429] 21:00as points and interact that way.
como pontos que interagem desse modo.
[432] 21:08CA: It doesn't really matter.
CA: Realmente não importa.
[434] 21:13want to understand more of this.
quero entender mais disso.