fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Bernie Krause: The voice of the natural world

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:14(Nature sounds)
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:19When I first began recording wild soundscapes
(Sons da Natureza)

[3] 00:2245 years ago,
Quando comecei a registar sons da Natureza selvagem

[4] 00:24I had no idea that ants,
há 45 anos,

[5] 00:26insect larvae, sea anemones and viruses
não fazia ideia de que as formigas,

[6] 00:30created a sound signature.
as larvas de insetos, as anémonas do mar e os vírus

[7] 00:32But they do.
criavam uma assinatura sonora.

[8] 00:33And so does every wild habitat on the planet,
Mas criam.

[9] 00:37like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
O mesmo acontece em todos os "habitats" naturais do planeta,

[10] 00:40In fact, temperate and tropical rainforests
como na floresta tropical da Amazónia que estão a ouvir atrás de mim.

[11] 00:44each produce a vibrant animal orchestra,
Com efeito, as florestas temperadas e tropicais

[12] 00:47that instantaneous and organized expression
todas elas produzem uma vibrante orquestra animal,

[13] 00:50of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
a expressão instantânea e organizada

[14] 00:55And every soundscape that springs from a wild habitat
de insetos, répteis, anfíbios, aves e mamíferos.

[15] 00:58generates its own unique signature,
Cada uma das paisagens sonoras que brota dum "habitat" natural

[16] 01:01one that contains incredible amounts of information,
gera a sua assinatura inconfundível,

[17] 01:04and it's some of that information I want to share with you today.
que contém quantidades incríveis de informação.

[18] 01:09The soundscape is made up of three basic sources.
É uma parte dessa informação que quero partilhar hoje convosco.

[19] 01:12The first is the geophony,
A paisagem sonora é formada por três fontes básicas.

[20] 01:14or the nonbiological sounds that occur
A primeira, é a geofonia,

[21] 01:17in any given habitat,
ou seja, os sons não biológicos que acontecem

[22] 01:19like wind in the trees, water in a stream,
em qualquer "habitat",

[23] 01:21waves at the ocean shore, movement of the Earth.
como o vento nas árvores, a água de um ribeiro,

[24] 01:25The second of these is the biophony.
as ondas do oceano na praia, o movimento da Terra.

[25] 01:28The biophony is all of the sound
A segunda, é a biofonia.

[26] 01:31that's generated by organisms in a given habitat
A biofonia são todos os sons

[27] 01:34at one time and in one place.
que são gerados por organismos num determinado "habitat"

[28] 01:38And the third is all of the sound that we humans generate
ao mesmo tempo e num mesmo local.

[29] 01:43that's called anthrophony.
E a terceira, são todos os sons

[30] 01:44Some of it is controlled, like music or theater,
que os seres humanos geram

[31] 01:48but most of it is chaotic and incoherent,
a que chamamos antropofonia.

[32] 01:52which some of us refer to as noise.
Alguns deles são controlados, como a música ou o teatro,

[33] 01:55There was a time when I considered wild soundscapes
mas a maioria deles é caótica e incoerente,

[34] 01:58to be a worthless artifact.
aquilo a que normalmente se chama ruído.

[35] 02:00They were just there, but they had no significance.
Em tempos eu considerava que as paisagens sonoras naturais

[36] 02:04Well, I was wrong. What I learned from these encounters
eram uma coisa sem interesse.

[37] 02:07was that careful listening gives us incredibly valuable tools
Existiam, mas não tinham significado.

[38] 02:12by which to evaluate the health of a habitat
Eu estava enganado.

[39] 02:15across the entire spectrum of life.
Aprendi nesses encontros que uma escuta atenta

[40] 02:18When I began recording in the late '60s,
dá-nos ferramentas incrivelmente valiosas

[41] 02:22the typical methods of recording were limited
para avaliar a saúde de um "habitat"

[42] 02:25to the fragmented capture of individual species
através de todo o espetro de vida.

[43] 02:29like birds mostly, in the beginning,
Quando comecei a gravar, no final dos anos 60,

[44] 02:33but later animals like mammals and amphibians.
os métodos típicos de gravação

[45] 02:38To me, this was a little like trying to understand
estavam limitados à captura fragmentada de espécies individuais,

[46] 02:42the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
principalmente de pássaros, no início,

[47] 02:45by abstracting the sound of a single violin player
mas, depois, de animais como mamíferos e anfíbios.

[48] 02:48out of the context of the orchestra
Para mim, era um pouco como tentar entender

[49] 02:50and hearing just that one part.
a magnificência da Quinta Sinfonia de Beethoven

[50] 02:53Fortunately, more and more institutions
abstraindo o som dum único violinista

[51] 02:56are implementing the more holistic models
no meio do contexto da orquestra

[52] 02:58that I and a few of my colleagues have introduced
e ouvir apenas aquela parte.

[53] 03:01to the field of soundscape ecology.
Felizmente, há cada vez mais instituições

[54] 03:05When I began recording over four decades ago,
que estão a implementar os modelos mais globais

[55] 03:10I could record for 10 hours
que eu e alguns dos meus colegas

[56] 03:12and capture one hour of usable material,
introduzimos na área da ecologia da paisagem sonora.

[57] 03:14good enough for an album or a film soundtrack
Quando comecei a gravar há mais de 40 anos,

[58] 03:17or a museum installation.
podia estar a gravar durante 10 horas

[59] 03:20Now, because of global warming,
e captava uma hora de material utilizável,

[60] 03:23resource extraction,
suficientemente bom para um álbum ou para a banda sonora de um filme

[61] 03:25and human noise, among many other factors,
ou para a instalação dum museu.

[62] 03:28it can take up to 1,000 hours or more
Agora, por causa do aquecimento global,

[63] 03:30to capture the same thing.
da extração de recursos

[64] 03:33Fully 50 percent of my archive
e do ruído humano, entre muitos outros fatores,

[65] 03:36comes from habitats so radically altered
posso demorar 1000 horas ou mais

[66] 03:39that they're either altogether silent
para captar a mesma coisa.

[67] 03:42or can no longer be heard in any of their original form.
Uns bons 50% do meu arquivo

[68] 03:47The usual methods of evaluating a habitat
provêm de "habitats" que se alteraram tão radicalmente

[69] 03:49have been done by visually counting the numbers of species
que passaram a ser silenciosos

[70] 03:53and the numbers of individuals within each species in a given area.
ou já não se conseguem ouvir em qualquer das suas formas originais.

[71] 03:57However, by comparing data that ties together
Os métodos habituais de avaliar um "habitat"

[72] 04:00both density and diversity from what we hear,
eram feitos contando visualmente o número de espécies

[73] 04:03I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
e o número de indivíduos de cada espécie numa determinada área.

[74] 04:09And I want to show you some examples
Mas, comparando os dados

[75] 04:11that typify the possibilities unlocked
que relacionam a densidade e a diversidade do que ouvimos,

[76] 04:13by diving into this universe.
sou capaz de chegar a resultados muito mais rigorosos.

[77] 04:16This is Lincoln Meadow.
Quero mostrar-vos alguns exemplos

[78] 04:18Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
que tipificam as possibilidades que se abrem

[79] 04:20east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
ao mergulhar neste universo.

[80] 04:23at about 2,000 meters altitude,
Isto é Lincoln Meadow.

[81] 04:25and I've been recording there for many years.
Lincoln Meadow está a 3,5 horas de carro

[82] 04:28In 1988, a logging company convinced local residents
a leste de São Francisco, nas montanhas da Serra Nevada,

[83] 04:32that there would be absolutely no environmental impact
a cerca de 2000 metros de altitude.

[84] 04:35from a new method they were trying
Estive lá durante muitos anos, a gravar.

[85] 04:37called "selective logging,"
Em 1988, uma empresa madeireira convenceu os residentes locais

[86] 04:38taking out a tree here and there
de que não haveria absolutamente nenhum impacto ambiental

[87] 04:40rather than clear-cutting a whole area.
com um novo método que estavam a experimentar,

[88] 04:43With permission granted to record
chamado "abate seletivo"

[89] 04:45both before and after the operation,
que abatia uma árvore aqui e outra ali

[90] 04:47I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
em vez de limpar toda uma área.

[91] 04:51to very strict protocol and calibrated recordings,
Com autorização para gravar

[92] 04:55because I wanted a really good baseline.
antes e depois da operação,

[93] 04:57This is an example of a spectrogram.
instalei os meus aparelhos e captei um grande número de coros matutinos

[94] 04:59A spectrogram is a graphic illustration of sound
em registos calibrados, segundo um protocolo muito rígido

[95] 05:02with time from left to right across the page --
porque queria um diagnóstico mesmo bom.

[96] 05:0515 seconds in this case is represented -
Isto é um exemplo dum espetrograma.

[97] 05:07and frequency from the bottom of the page to the top,
Um espetrograma é como uma ilustração gráfica de som

[98] 05:10lowest to highest.
em que o tempo corre na página da esquerda para a direita

[99] 05:12And you can see that the signature of a stream
- neste caso, estão representados 15 segundos -

[100] 05:15is represented here in the bottom third or half of the page,
e a frequência é registada da parte de baixo para o topo da página,

[101] 05:19while birds that were once in that meadow
da mais baixa para a mais alta.

[102] 05:23are represented in the signature across the top.
Podem ver que o registo de um ribeiro

[103] 05:26There were a lot of them.
está representado aqui em baixo, a um terço ou metade da página,

[104] 05:27And here's Lincoln Meadow before selective logging.
enquanto os pássaros, que existiam nessa altura naquele prado,

[105] 05:30(Nature sounds)
estão representados no registo no topo.

[106] 05:45Well, a year later I returned,
Eram muitos.

[107] 05:47and using the same protocols
Isto é Lincoln Meadow antes do abate seletivo.

[108] 05:49and recording under the same conditions,
(Sons da Natureza)

[109] 05:51I recorded a number of examples
Um ano depois, voltei lá, usando os mesmos protocolos

[110] 05:54of the same dawn choruses,
e gravando nas mesmas condições.

[111] 05:56and now this is what we've got.
Registei uma série de exemplos

[112] 05:58This is after selective logging.
dos mesmos coros matutinos.

[113] 05:59You can see that the stream is still represented
Isto foi o que apanhámos.

[114] 06:02in the bottom third of the page,
Isto depois do abate seletivo.

[115] 06:03but notice what's missing in the top two thirds.
Podem ver que o ribeiro continua representado

[116] 06:08(Nature sounds)
na terça parte de baixo da página,

[117] 06:13Coming up is the sound of a woodpecker.
mas reparem no que falta nos dois terços de cima.

[118] 06:23Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
(Sons da Natureza)

[119] 06:25in the last 25 years,
O que se aproxima é o som dum picapau.

[120] 06:27and I can tell you that the biophony,
(Som de picapau)

[121] 06:30the density and diversity of that biophony,
Voltei a Lincoln Meadow 15 vezes

[122] 06:33has not yet returned to anything like it was
nos últimos 25 anos.

[123] 06:36before the operation.
Posso dizer-vos que a biofonia,

[124] 06:38But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
a densidade e diversidade dessa biofonia,

[125] 06:41and you can see that from the perspective of the camera
ainda não voltou minimamente ao que era

[126] 06:44or the human eye,
antes daquela operação.

[127] 06:46hardly a stick or a tree appears to be out of place,
Mas vejam uma foto de Lincoln Meadow tirada depois.

[128] 06:48which would confirm the logging company's contention
Podem ver que, segundo a perspetiva da câmara

[129] 06:51that there's nothing of environmental impact.
ou do olho humano,

[130] 06:54However, our ears tell us a very different story.
dificilmente se percebe que falte um tronco ou uma árvore,

[131] 07:00Young students are always asking me
o que confirmaria a alegação da empresa madeireira

[132] 07:02what these animals are saying,
de que não haveria qualquer impacto ambiental.

[133] 07:04and really I've got no idea.
No entanto, os nossos ouvidos contam-nos uma história muito diferente.

[134] 07:08But I can tell you that they do express themselves.
Os estudantes mais novos perguntam-me sempre

[135] 07:14Whether or not we understand it is a different story.
o que é que estes animais estão a dizer,

[136] 07:17I was walking along the shore in Alaska,
e na verdade, não faço a menor ideia.

[137] 07:19and I came across this tide pool
(Risos)

[138] 07:21filled with a colony of sea anemones,
Mas posso dizer-vos que eles exprimem-se mesmo.

[139] 07:24these wonderful eating machines,
Se os entendemos ou não, é outra história.

[140] 07:27relatives of coral and jellyfish.
Eu andava a passear pela praia no Alasca

[141] 07:29And curious to see if any of them made any noise,
e atravessei uma poça na maré vazia

[142] 07:32I dropped a hydrophone,
cheia com uma colónia de anémonas do mar,

[143] 07:33an underwater microphone covered in rubber,
essas fantásticas máquinas de comer,

[144] 07:36down the mouth part,
parentes dos corais e das alforrecas.

[145] 07:37and immediately the critter began
Com curiosidade em saber se elas faziam algum ruído,

[146] 07:39to absorb the microphone into its belly,
enfiei um hidrofone

[147] 07:41and the tentacles were searching out of the surface
- um microfone submarino envolto em borracha -

[148] 07:44for something of nutritional value.
pelo lado da boca,

[149] 07:46The static-like sounds that are very low,
e a criatura começou logo a engolir o microfone até à barriga

[150] 07:49that you're going to hear right now.
e os tentáculos começaram a pesquisar à superfície

[151] 07:51(Static sounds)
à procura de valor nutritivo.

[152] 07:55Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
Os sons tipo estáticos são muito baixos,

[153] 07:58(Honking sound)
mas vão ouvi-los já a seguir...

[154] 07:59(Laughter)
(Sons estáticos)

[155] 08:02I think that's an expression that can be understood
Pois, mas reparem. Quando não encontrou nada que comer...

[156] 08:04in any language.
(Som de estalo)

[157] 08:06(Laughter)
(Risos)

[158] 08:11At the end of its breeding cycle,
Penso que é uma expressão

[159] 08:12the Great Basin Spadefoot toad
que podemos entender em qualquer linguagem.

[160] 08:15digs itself down about a meter under
(Risos)

[161] 08:17the hard-panned desert soil of the American West,
No fim do ciclo de reprodução,

[162] 08:20where it can stay for many seasons
o sapo Spea intermontana

[163] 08:22until conditions are just right for it to emerge again.
enfia-se um metro abaixo do solo deserto e duro

[164] 08:25And when there's enough moisture in the soil
do Oeste Americano,

[165] 08:27in the spring, frogs will dig themselves to the surface
onde pode manter-se durante muitas estações

[166] 08:30and gather around these large, vernal pools
até que as condições sejam boas para ele voltar a emergir.

[167] 08:34in great numbers.
E, quando houver suficiente humidade no solo, na primavera

[168] 08:36And they vocalize in a chorus
as rãs abrem caminho até à superfície

[169] 08:40that's absolutely in sync with one another.
e juntam-se em volta de grandes poças primaveris

[170] 08:43And they do that for two reasons.
em grande número.

[171] 08:44The first is competitive, because they're looking for mates,
Vocalizam num coro

[172] 08:48and the second is cooperative,
que é totalmente sincronizado umas com as outras.

[173] 08:49because if they're all vocalizing in sync together,
Fazem isso por duas razões.

[174] 08:52it makes it really difficult for predators like coyotes,
A primeira é a competição, porque estão à procura de parceiros,

[175] 08:56foxes and owls to single out any individual for a meal.
e a segunda é a cooperação,

[176] 09:00This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
porque, se todas vocalizarem sincronizadamente,

[177] 09:03when it's in a very healthy pattern.
os predadores, como os coiotes, as raposas e as corujas

[178] 09:06(Frogs croaking)
têm muita dificuldade em identificar um indivíduo qualquer para a sua refeição.

[179] 09:16Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
Isto é um espetrograma do coro das rãs

[180] 09:20in California,
quando é registado num ambiente muito saudável.

[181] 09:21and it's a favorite habitat of these toads,
(Rãs a coaxar)

[182] 09:24and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
Mono Lake fica mesmo a leste do Parque Nacional Yosemite

[183] 09:27who train in their fighters flying them at speeds
na Califórnia

[184] 09:30exceeding 1,100 kilometers an hour
e é um "habitat" preferido por estes sapos.

[185] 09:33and altitudes only a couple hundred meters
Também é preferido pelos pilotos dos jatos da Marinha dos EUA

[186] 09:35above ground level of the Mono Basin,
que treinam nos seus caças,

[187] 09:38very fast, very low, and so loud
voando a velocidades a mais de 1100 km/hora

[188] 09:42that the anthrophony, the human noise,
e a altitudes de apenas umas centenas de metros

[189] 09:45even though it's six and a half kilometers
acima do nível do solo de Mono Basin:

[190] 09:47from the frog pond you just heard a second ago,
muito depressa, muito baixo e tão ruidosos

[191] 09:49it masked the sound of the chorusing toads.
que a antropofonia, o ruído humano,

[192] 09:53You can see in this spectrogram that all of the energy
apesar de estar a 6,5 km

[193] 09:56that was once in the first spectrogram is gone
da lagoa das rãs que ouviram há instantes,

[194] 09:59from the top end of the spectrogram,
sobrepõe-se ao som do coro dos sapos.

[195] 10:01and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
Podem ver neste espetrograma

[196] 10:04four and a half, and six and a half seconds,
que toda a energia que aparecia no primeiro espetrograma

[197] 10:06and then the sound of the jet, the signature,
desapareceu do topo do espetrograma

[198] 10:09is in yellow at the very bottom of the page.
e há interrupções no coro aos 2,5 segundos,

[199] 10:11(Frogs croaking)
aos 4,5 e aos 6,5 segundos.

[200] 10:21Now at the end of that flyby,
O som do jato, a assinatura,

[201] 10:23it took the frogs fully 45 minutes
está a amarelo, cá mesmo em baixo na página.

[202] 10:27to regain their chorusing synchronicity,
(Rãs a coaxar)

[203] 10:29during which time, and under a full moon,
Ora bem, depois da passagem do voo,

[204] 10:32we watched as two coyotes and a great horned owl
as rãs demoraram uns bons 45 minutos

[205] 10:35came in to pick off a few of their numbers.
a retomar o sincronismo do coro.

[206] 10:38The good news is that, with a little bit of habitat restoration
Durante esse tempo, sob a lua cheia,

[207] 10:42and fewer flights, the frog populations,
vimos aparecer dois coiotes e um grande mocho orelhudo

[208] 10:44once diminishing during the 1980s and early '90s,
que apanharam alguns deles.

[209] 10:48have pretty much returned to normal.
A boa notícia é que, com um pouco de reposição do "habitat" e menos voos,

[210] 10:52I want to end with a story told by a beaver.
as populações de sapos,

[211] 10:55It's a very sad story,
depois de terem diminuído durante os anos 80 e início dos anos 90,

[212] 10:56but it really illustrates how animals
acabaram por voltar praticamente ao normal.

[213] 11:00can sometimes show emotion,
Quero acabar com uma história contada por um castor.

[214] 11:02a very controversial subject among some older biologists.
É uma história muito triste, mas ilustra bem

[215] 11:07A colleague of mine was recording in the American Midwest
como os animais, por vezes, podem manifestar emoções,

[216] 11:10around this pond that had been formed
um assunto muito controverso entre biólogos mais antigos.

[217] 11:12maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
Um colega meu estava a gravar no Midwest Americano,

[218] 11:16It was also formed in part by a beaver dam
em volta duma lagoa

[219] 11:18at one end that held that whole ecosystem together
que se tinha formado talvez há 16 000 anos,

[220] 11:21in a very delicate balance.
no fim da última Idade do Gelo.

[221] 11:24And one afternoon, while he was recording,
Também era formada, em parte, numa extremidade,

[222] 11:28there suddenly appeared from out of nowhere
por um dique de castores que mantinha unido todo aquele ecossistema

[223] 11:32a couple of game wardens,
num equilíbrio muito precário.

[224] 11:34who for no apparent reason,
Uma tarde, enquanto ele estava a gravar,

[225] 11:36walked over to the beaver dam,
apareceram de repente, vindos não sei de onde,

[226] 11:37dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
alguns guardas florestais

[227] 11:41killing the female and her young babies.
que, sem qualquer razão aparente,

[228] 11:45Horrified, my colleagues remained behind
aproximaram-se do dique dos castores,

[229] 11:47to gather his thoughts
atiraram um cartucho de dinamite, fizeram-no ir pelos ares,

[230] 11:50and to record whatever he could the rest of the afternoon,
matando a fêmea e as pequenas crias.

[231] 11:53and that evening, he captured a remarkable event:
Horrorizado, o meu colega ficou para trás

[232] 11:58the lone surviving male beaver swimming in slow circles
a recompor-se

[233] 12:02crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
e a registar o que podia durante o resto da tarde.

[234] 12:08This is probably the saddest sound
Nessa noite, captou um acontecimento espantoso:

[235] 12:11I've ever heard coming from any organism,
O único castor macho sobrevivente, a nadar em círculos lentos,

[236] 12:14human or other.
chorando inconsolável a sua companheira desaparecida e a sua ninhada.

[237] 12:18(Beaver crying)
Este é provavelmente o som mais triste

[238] 12:34Yeah. Well.
que já ouvi saído de qualquer organismo,

[239] 12:35There are many facets to soundscapes,
humano ou outro qualquer.

[240] 12:38among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
(Castor a chorar)

[241] 12:41which I'll save for another time.
Bem.

[242] 12:44But you have heard how biophonies
Há muitas facetas das paisagens sonoras,

[243] 12:47help clarify our understanding of the natural world.
entre elas as formas como os animais nos ensinam a dançar e a cantar,

[244] 12:51You've heard the impact of resource extraction,
que vou guardar para outra altura.

[245] 12:53human noise and habitat destruction.
Mas vocês ouviram

[246] 12:56And where environmental sciences have typically
como as biofonias ajudam a clarificar

[247] 12:59tried to understand the world from what we see,
a nossa compreensão do mundo natural.

[248] 13:02a much fuller understanding can be got from what we hear.
Ouviram o impacto da extração de recursos,

[249] 13:06Biophonies and geophonies are the signature voices
do ruído humano e da destruição do "habitat".

[250] 13:10of the natural world,
Enquanto as ciências ambientalistas, normalmente,

[251] 13:12and as we hear them,
têm tentado compreender o mundo a partir do que veem,

[252] 13:13we're endowed with a sense of place,
podemos obter uma compreensão muito mais completa a partir do que ouvimos.

[253] 13:16the true story of the world we live in.
As biofonias e as geofonias

[254] 13:19In a matter of seconds,
são as vozes de assinatura do mundo natural.

[255] 13:21a soundscape reveals much more information
Quando as ouvimos,

[256] 13:24from many perspectives,
ficamos dotados com um sentido do local,

[257] 13:26from quantifiable data to cultural inspiration.
a verdadeira história do mundo em que vivemos.

[258] 13:30Visual capture implicitly frames
Numa questão de segundos,

[259] 13:33a limited frontal perspective of a given spatial context,
uma paisagem sonora revela muito mais informação

[260] 13:37while soundscapes widen that scope
a partir de muitas perspetivas,

[261] 13:39to a full 360 degrees, completely enveloping us.
desde dados quantificáveis à inspiração cultural.

[262] 13:45And while a picture may be worth 1,000 words,
A captação visual enquadra implicitamente

[263] 13:48a soundscape is worth 1,000 pictures.
uma perspetiva frontal limitada dum dado contexto espacial,

[264] 13:53And our ears tell us
enquanto as paisagens sonoras

[265] 13:55that the whisper of every leaf and creature
alargam esse âmbito a 360 graus, envolvendo-nos totalmente.

[266] 13:59speaks to the natural sources of our lives,
Uma imagem pode valer 1000 palavras,

[267] 14:02which indeed may hold the secrets of love for all things,
mas uma paisagem sonora vale 1000 imagens.

[268] 14:07especially our own humanity,
Os nossos ouvidos dizem-nos

[269] 14:09and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
que o sussurro de cada folha e de cada criatura

[270] 14:15(Growling)
fala para os recursos naturais da nossa vida

[271] 14:29Thank you for listening.
que podem conter os segredos do amor por todas as coisas,

[272] 14:31(Applause)
especialmente pela nossa própria humanidade.