fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Homeopathy, quackery and fraud | James Randi

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16Good morning.
Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Inês Pereira

[2] 00:18Happy to see so many fine folks out here
Bom dia.

[3] 00:21and so many smiling faces.
Estou feliz por ver tanta boa gente por aqui

[4] 00:24I have a very peculiar
e tantas caras sorridentes.

[5] 00:26background, attitude and approach
Eu tenho uma experiência, uma atitude

[6] 00:28to the real world
e uma abordagem bastante peculiar

[7] 00:30because I am a conjurer.
para com o mundo real,

[8] 00:32Now, I prefer that term over magician,
porque sou um prestidigitador.

[9] 00:35because if I were a magician, that would mean
Eu prefiro esse termo em vez de mágico

[10] 00:37that I use spells and incantations
porque, se eu fosse um mágico,

[11] 00:39and weird gestures
isso significaria que eu uso magia e encantamentos

[12] 00:42in order to accomplish real magic.
e gestos estranhos

[13] 00:45No, I don't do that; I'm a conjurer,
por forma a realizar magia verdadeira.

[14] 00:47who is someone who pretends to be
Não, eu não faço isso, sou um prestidigitador,

[15] 00:50a real magician. (Laughter)
que é alguém que finge ser

[16] 00:53Now, how do we go about that sort of thing?
um verdadeiro mágico.

[17] 00:56We depend on the fact
Agora, como é que nós nos safamos com esse tipo de coisa?

[18] 00:58that audiences, such as yourselves,
Nós dependemos do facto de que audiências como esta

[19] 01:00will make assumptions.
vão fazer deduções.

[20] 01:02For example, when I walked up here
Por exemplo, quando subi para aqui,

[21] 01:04and I took the microphone from the stand
e retirei o microfone do suporte e o liguei,

[22] 01:06and switched it on,
vocês deduziram que isto é um microfone, mas não é.

[23] 01:08you assumed this was a microphone, which it is not.
(Risos)

[24] 01:10(Laughter)
Na verdade, isto é uma coisa

[25] 01:12As a matter of fact, this is something
com que metade de vós, mais de metade, não estarão familiarizados.

[26] 01:14that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
É uma máquina de barbear, estão a ver?

[27] 01:17It's a beard trimmer, you see?
E funciona muito mal como microfone.

[28] 01:20And it makes a very bad microphone;
Já o tentei várias vezes.

[29] 01:22I've tried it many times. (Laughter)
A outra dedução que fizeram

[30] 01:24The other assumption that you made --
- e esta pequena lição é para vos mostrar que vão fazer deduções.

[31] 01:26and this little lesson is to show you
não apenas que podem, mas que irão

[32] 01:28that you will make assumptions.
quando vos forem devidamente sugeridas.

[33] 01:30Not only that you can, but that you will
Vocês acreditam que eu estou a olhar para vocês.

[34] 01:32when they are properly suggested to you.
Errado. Não estou. Eu não vos consigo ver.

[35] 01:34You believe I'm looking at you.
Sei que vocês estão aí, disseram-me nos bastidores, está a casa cheia.

[36] 01:36Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
Sei que estão aí porque estou a ouvir-vos,

[37] 01:39I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
mas eu não vos vejo, porque normalmente uso óculos.

[38] 01:42I know you're there because I can hear you,
Isto não são óculos, é uma armação vazia.

[39] 01:44but I can't see you because I normally wear glasses.
(Risos)

[40] 01:47These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
Porque é que um homem adulto iria aparecer aqui

[41] 01:49Quite empty frames.
com uma armação vazia na cara?

[42] 01:51Now why would a grown man appear before you
Para vos enganar, senhoras e senhores,

[43] 01:54wearing empty frames on his face?
para iludir-vos, para mostrar que vocês também fazem deduções.

[44] 01:56To fool you, ladies and gentlemen,
Nunca se esqueçam disso.

[45] 01:58to deceive you, to show that you, too,
Antes de mais, tenho que mudar para óculos verdadeiros,

[46] 02:01can make assumptions.
para poder ver-vos,

[47] 02:03Don't you ever forget that.
o que provavelmente será conveniente, não sei.

[48] 02:05Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
Ainda não dei uma boa vista de olhos. Não é lá muito conveniente.

[49] 02:07so I can actually see you,
(Risos)

[50] 02:09which would probably be a convenience. I don't know.
Agora vou fazer uma coisa que parece um pouco estranha para um mágico.

[51] 02:12I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
Vou tomar um medicamento.

[52] 02:14(Laughter)
Isto é um recipiente cheio de Calm's Forte.

[53] 02:16I have to do something now, which seems
Vou explicar isto dentro de momentos.

[54] 02:18a little bit strange for a magician.
Ignorem as instruções.

[55] 02:20But I'm going to take some medication.
É o que o governo tem que colocar na embalagem

[56] 02:22This is a full bottle of
para vos confundir, tenho a certeza.

[57] 02:24Calms Forte.
Vou tomar uma boa dose.

[58] 02:26I'll explain that in just a moment.
Todo o conteúdo.

[59] 02:28Ignore the instructions,
Trinta e dois comprimidos de Calm's Forte.

[60] 02:30that's what the government has to put in there
Agora que já fiz isso - vou explicar dentro de momentos -

[61] 02:32to confuse you, I'm sure.
Tenho que dizer-vos que sou um actor.

[62] 02:35I will take enough of these. Mm.
Sou um actor que faz um papel específico.

[63] 02:38Indeed, the whole container.
Eu faço o papel de um mágico,

[64] 02:47Thirty-two tablets of Calms Forte.
um feiticeiro, se quiserem, um verdadeiro feiticeiro.

[65] 02:50Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
Se alguém aparecesse neste palco diante de mim

[66] 02:53I must tell you that
e afirmasse ser um antigo príncipe da Dinamarca chamado Hamlet,

[67] 02:55I am an actor.
vocês sentir-se-iam insultados

[68] 02:57I'm an actor who plays a specific part.
e com todo o direito.

[69] 03:00I play the part of a magician,
Porque é que um homem havia de assumir que vocês acreditariam

[70] 03:02a wizard, if you will, a real wizard.
numa coisa tão bizarra como isto?

[71] 03:05If someone were to appear on this stage in front of me
Mas há por aí uma grande quantidade

[72] 03:08and actually claim to be
de pessoas que vos dirão

[73] 03:10an ancient prince of Denmark named Hamlet,
que têm poderes psíquicos, poderes mágicos,

[74] 03:13you would be insulted
que conseguem prever o futuro,

[75] 03:15and rightly so.
que conseguem contactar os mortos.

[76] 03:17Why would a man assume that you would believe
Oh, eles também dizem que vos vão vender astrologia

[77] 03:19something bizarre like this?
ou outros métodos de adivinhação.

[78] 03:21But there exists out there
Vendem-se isso de boa vontade, sim.

[79] 03:23a very large population
E também dirão que podem dar-vos máquinas de movimento perpétuo

[80] 03:26of people who will tell you
e sistemas de energia livre.

[81] 03:28that they have psychic, magical powers
Afirmam ser psíquicos, ou sensíveis, o que eles quiserem.

[82] 03:30that they can predict the future,
Mas o que tem reaparecido em grande, recentemente

[83] 03:32that they can make contact with the deceased.
é este negócio de falar com os mortos.

[84] 03:34Oh, they also say
Na minha mente inocente, "morto" implica

[85] 03:36they will sell you astrology
"incapaz de comunicar".

[86] 03:38or other fortunetelling methods.
Talvez concordem comigo.

[87] 03:40Oh, they gladly sell you that, yes.
Mas essas pessoas têm a tendência para vos dizer

[88] 03:42And they also say
que não só conseguem comunicar com os mortos

[89] 03:44that they can give you perpetual motion machines
- Olá -

[90] 03:46and free energy systems.
mas que também conseguem ouvi-los,

[91] 03:48They claim to be psychics,
e podem transmitir esta informação para os vivos.

[92] 03:50or sensitives, whatever they can.
Pergunto-me se isso é verdade.

[93] 03:52But the one thing that has made a big comeback
Eu não creio em tal coisa porque esta subcultura de pessoas

[94] 03:55just recently
usa exactamente os mesmos truques que nós mágicos usamos,

[95] 03:57is this business of
exactamente os mesmos,

[96] 03:59speaking with the dead.
os mesmos métodos físicos, os mesmos métodos psicológicos.

[97] 04:02Now, to my innocent mind,
E conseguem com êxito e profundamente

[98] 04:04dead implies
iludir milhões de pessoas em todo o mundo, em seu prejuízo.

[99] 04:07incapable of communicating. (Laughter)
Enganam essas pessoas.

[100] 04:10You might agree with me on that.
Custa-lhes muito dinheiro. Custa-lhes muita angústia emocional.

[101] 04:12But these people, they tend to tell you that
Gastam-se milhares de milhões de dólares todos os anos, por todo o globo,

[102] 04:15not only can they communicate with the dead --
com estes charlatães.

[103] 04:17"Hi, there" --
Eu tenho duas perguntas que gostaria de fazer a estas pessoas

[104] 04:19but they can hear the dead as well,
se tivesse a oportunidade para o fazer.

[105] 04:21and they can relay this information back to the living.
Primeira pergunta: Se eu quiser que eles ouçam

[106] 04:24I wonder if that's true.
- porque eles ouvem-nos através do ouvido.

[107] 04:26I don't think so, because
Eles ouvem os espíritos desta forma.

[108] 04:28this subculture of people
Vou pedir para chamarem o fantasma da minha avó

[109] 04:30use exactly the same gimmicks that we magicians do,
porque, quando ela morreu, tinha o testamento da família

[110] 04:33exactly the same --
e escondeu-o nalgum lugar, não sabemos onde está.

[111] 04:35the same physical methods, the same psychological methods --
Portanto perguntamos à avó: "Onde está o testamento, avó?"

[112] 04:38and they effectively and profoundly
O que é que a avó diz? "Eu estou no paraíso e é fantástico.

[113] 04:41deceive millions of people around the earth,
Estou aqui com os meus amigos, os meus amigos falecidos,

[114] 04:43to their detriment.
a minha família, os cãezinhos e gatinhos

[115] 04:45They deceive these people,
que eu tinha quando era pequena.

[116] 04:47costs them a lot of money,
Adoro-vos e estarei sempre convosco.

[117] 04:49cost them a lot of emotional anguish.
Adeus."

[118] 04:51Billions of dollars are spent
E não respondeu ao raio da pergunta.

[119] 04:53every year, all over the globe,
Onde está o testamento?

[120] 04:56on these charlatans.
Ela podia ter simplesmente dito:

[121] 04:58Now, I have two questions
"Está na biblioteca, na segunda estante, atrás da enciclopédia."

[122] 05:00I would like to ask these people
Mas não diz isso, não.

[123] 05:02if I had the opportunity to do so.
Não nos traz nenhuma informação útil.

[124] 05:04First question: If I want to ask them to call up --
Pagámos muito dinheiro por essa informação mas não a obtivemos.

[125] 05:07because they do hear them through the ear.
A segunda pergunta que eu gostaria de fazer é bastante simples.

[126] 05:09They listen to the spirits like this --
Suponham que eu lhes peço para contactarem

[127] 05:11I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
o espírito do meu falecido sogro, como um exemplo.

[128] 05:14because, when she died, she had the family will,
Porque é que eles insistem em dizer

[129] 05:16and she secreted it someplace. We don't know where it is,
- lembrem-se, eles falam-lhe ao ouvido -

[130] 05:18so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
porque é que eles dizem sempre: "O meu nome começa com J ou M?"

[131] 05:21What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
Isto é algum jogo de caça?

[132] 05:24I'm here with all my old friends, my deceased friends,
Caça e Pesca? O que é?

[133] 05:26and my family
É o 20 Perguntas? Não, é mais como o 120 Perguntas.

[134] 05:28and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
Mas é um jogo cruel, perverso,

[135] 05:31And I love you, and I'll always be with you.
absolutamente sem escrúpulos

[136] 05:34Good bye."
- eu estou bem, mantenham-se nos vossos lugares -

[137] 05:36And she didn't answer the damn question!
que essas pessoas jogam.

[138] 05:38Where is the will?
E eles aproveitam-se dos inocentes, dos ingénuos,

[139] 05:40Now, she could easily have said,
dos enlutados, das pessoas necessitadas.

[140] 05:42"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
Isto é um processo

[141] 05:44but she doesn't say that. No, she doesn't.
que se chama "leitura a frio".

[142] 05:47She doesn't bring any useful information to us.
Há um tipo, chama-se Van Praagh, James Van Praagh.

[143] 05:50We paid a lot of money for that information,
É um dos grandes praticantes deste tipo de coisa.

[144] 05:52be we didn't get it.
John Edward, Sylvia Browne e Rosemary Altea,

[145] 05:54The second question that I'd like to ask, rather simple:
são outros operadores.

[146] 05:57Suppose I ask them to contact
Há centenas como eles em todo o mundo,

[147] 05:59the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
mas neste país, James Van Praagh é muito grande.

[148] 06:02Why do they insist on saying --
O que é que ele faz? Ele gosta de dizer-vos como é que os mortos morreram,

[149] 06:04remember, they speak into this ear --
as pessoas com quem ele fala ao ouvido.

[150] 06:06why do they say, "My name starts with J or M?"
Portanto o que ele diz, com frequência, é mais ou menos isto:

[151] 06:11Is this a hunting game?
"Ele diz-me, ele diz-me que, antes de morrer,

[152] 06:13Hunting and fishing? What is it?
tinha dificuldade em respirar."

[153] 06:15Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
Malta, isso é o que significa morrer.

[154] 06:18But it is a cruel, vicious,
(Risos)

[155] 06:22absolutely conscienceless --
Param de respirar e estão mortos.

[156] 06:25I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
É assim tão simples.

[157] 06:28game that these people play.
E é esse o tipo de informação que eles nos trazem?

[158] 06:30And they take advantage of the innocent, the naive,
Não creio.

[159] 06:33the grieving, the needy people out there.
Essas pessoas tentam adivinhar, dizem coisas como:

[160] 06:36Now, this is a process
"Porque é estou a receber electricidade?

[161] 06:38that is called cold reading.
Está a dizer-me: 'Electricidade'.

[162] 06:42There's one fellow out there,
Ele era electricista?" Não.

[163] 06:45Van Praagh is his name, James Van Praagh.
"Tinha uma lâmina eléctrica?" Não.

[164] 06:47He's one of the big practitioners of this sort of thing.
É um jogo de caça com perguntas como estas.

[165] 06:49John Edward, Sylvia Browne
É isto que eles fazem.

[166] 06:52and Rosemary Altea, they are other operators.
As pessoas frequentemente perguntam-nos na James Randi Educational Foundation,

[167] 06:55There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
"Porque é que está tão preocupado com isto, Sr. Randi?

[168] 06:58James Van Praagh is very big.
Não é apenas divertido?"

[169] 07:00And what does he do? He likes to tell you
Não, não é divertido. É uma farsa cruel.

[170] 07:02how the deceased got deceased,
Pode trazer um certo conforto

[171] 07:04the people he's talking to through his ear, you see?
mas esse conforto dura apenas cerca de 20 minutos.

[172] 07:07So what he says is, very often, is like this: he says,
E quando as pessoas se olham ao espelho e dizem:

[173] 07:10"He tells me, he tells me, before he passed,
"Eu paguei uma data de dinheiro por aquela leitura

[174] 07:14that he had trouble breathing."
e o que é que ela me disse? 'Eu adoro-te!'"

[175] 07:16Folks, that's what dying is all about!
Eles dizem sempre isso.

[176] 07:18(Laughter)
Não recebem nenhuma informação,

[177] 07:20You stop breathing, and then you're dead.
eles não recebem nada valioso pelo que gastam.

[178] 07:22It's that simple.
Sylvia Browne é uma grande operadora.

[179] 07:24And that's the kind of information they're going to bring back to you?
Nós chamamos-lhe "A Garras."

[180] 07:27I don't think so.
Sylvia Browne -- obrigado.

[181] 07:29Now, these people will make guesses, they'll say things like,
Sylvia Browne é a grande operadora neste campo, neste preciso momento.

[182] 07:31"Why am I getting electricity?
Sylvia Browne - só para vos mostrar -

[183] 07:33He's saying to me, 'Electricity.'
recebe 700 dólares por uma leitura de 20 minutos pelo telefone.

[184] 07:36Was he an electrician?" "No."
Ela nem precisa de ir pessoalmente.

[185] 07:38"Did he ever have an electric razor?" "No."
E têm de esperar dois anos porque ela tem marcações até essa data.

[186] 07:40It was a game of hunting questions like this.
Paga por cartão de crédito, ou o que for,

[187] 07:42This is what they go through.
e ela depois ligará um dia, nos próximos dois anos.

[188] 07:44Now, folks often ask us
Conseguem reconhecê-la logo. "Olá, fala a Sylvia Browne."

[189] 07:46at the James Randi Educational Foundation,
É ela. Conseguem perceber logo.

[190] 07:48they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
O Montel Williams é um homem inteligente.

[191] 07:51Isn't it just a lot of fun?"
Todos sabemos quem ele é na televisão.

[192] 07:53No, it is not fun. It is a cruel farce.
É bem educado. É esperto.

[193] 07:56Now, it may bring a certain amount of comfort,
Sabe o que a Sylvia Browne anda a fazer,

[194] 07:59but that comfort lasts
mas não se importa minimamente.

[195] 08:01only about 20 minutes or so.
Está-se nas tintas.

[196] 08:03And then the people look in the mirror, and they say,
Porque a questão é que os patrocinadores adoram,

[197] 08:05I just paid a lot of money for that reading.
e ele va dar-lhe publicidade televisiva a toda a hora.

[198] 08:07And what did she say to me? 'I love you!'"
O que é que a Sylvia Browne dá por aqueles 700 dólares?

[199] 08:10They always say that.
Dá-vos os nomes dos vossos anjos da guarda, essa é a primeira.

[200] 08:12They don't get any information,
Sem isso, como é que podemos funcionar?

[201] 08:14they don't get any value for what they spend.
Dá-vos os nomes de vidas anteriores,

[202] 08:16Now, Sylvia Browne is the big operator.
quem vocês foram em vidas anteriores.

[203] 08:18We call her "The Talons."
Da-a-a!

[204] 08:20Sylvia Browne -- thank you --
Acontece que as mulheres para quem ela faz estas leituras

[205] 08:22Sylvia Browne is the big operator
foram todas princesas babilónicas, ou qualquer coisa assim..

[206] 08:25in this field at this very moment.
E os homens foram todos guerreiros gregos

[207] 08:27Now, Sylvia Browne -- just to show you --
a combater com Agamémnon.

[208] 08:30she actually gets 700 dollars
Nada se diz sobre o engraxador de 14 anos das ruas de Londres,

[209] 08:33for a 20 minute reading over the telephone,
que morreu de tuberculose.

[210] 08:36she doesn't even go there in person,
Ele não é digno de invocar, obviamente.

[211] 08:38and you have to wait up to two years because
E o mais estranho - já devem ter reparado nisso,

[212] 08:40she's booked ahead that amount of time.
vocês vêem esta gente na televisão -

[213] 08:42You pay by credit card or whatever,
nunca chamam ninguém do inferno.

[214] 08:44and then she will call you
Toda a gente volta do paraíso, mas nunca do inferno.

[215] 08:46sometime in the next two years.
Se chamarem algum dos meus amigos,

[216] 08:48You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
eles não vão... Bem vocês percebem.

[217] 08:50That's her, you can tell right away.
(Risos)

[218] 08:54Now, Montel Williams is an intelligent man.
Sylvia Browne é uma excepção, uma excepção num sentido,

[219] 08:57We all know who he is on television.
porque a minha fundação, a James Randi Educational Foundation,

[220] 09:00He's well educated, he's smart,
oferece um prémio de um milhão de dólares em títulos negociáveis.

[221] 09:02he knows what Sylvia Browne is doing
Muito fáceis de ganhar.

[222] 09:04but he doesn't give a damn.
Basta provar qualquer acontecimento paranormal,

[223] 09:06He just doesn't care.
oculto ou supernatural de qualquer espécie

[224] 09:10Because, the bottom line is, the sponsors love it,
sob condições de observação devidamente controladas.

[225] 09:13and he will expose her
É muito fácil, ganhem o milhão de dólares.

[226] 09:15to television publicity all the time.
Sylvia Browne é uma excepção

[227] 09:17Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
porque é a única psíquica profissional em todo o mundo

[228] 09:20She gives you the names of your guardian angels, that's first.
que aceitou o nosso desafio.

[229] 09:23Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
Ela revelou isso no show Larry King Live na CNN

[230] 09:26She gives you the names of previous lives,
há seis anos e meio.

[231] 09:29who you were in previous lives.
E não ouvimos mais nada dela desde esse dia. Estranho.

[232] 09:31Duh.
Primeiro, disse que não sabia como contactar-me.

[233] 09:33It turns out that the women
Da-a-a!

[234] 09:35that she gives readings for
Uma psíquica profissional que fala com pessoas mortas,

[235] 09:37were all Babylonian princesses, or something like that.
não consegue contactar-me?

[236] 09:40And the men were all Grecian warriors
(Risos)

[237] 09:42fighting with Agamemnon.
Eu estou vivo, devem ter notado.

[238] 09:45Nothing is ever said about
Bem, bastante bem pelo menos.

[239] 09:47a 14 year-old bootblack in the streets of London
Ela não conseguiu contactar-me.

[240] 09:49who died of consumption.
Agora diz que não me quer contactar, porque sou uma pessoa sem Deus.

[241] 09:51He isn't worth bringing back, obviously.
Mais uma razão para arrecadar o milhão de dólares,

[242] 09:54And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
não acha, Sylvia?

[243] 09:57You see these folks on television --
Estas pessoas têm que ser paradas, falando a sério agora.

[244] 10:00they never call anybody back from hell. (Laughter)
Precisam de ser paradas porque isto é uma farsa cruel.

[245] 10:04Everyone comes back from heaven, but never from hell.
Temos pessoas a vir à fundação a toda a hora.

[246] 10:07If they call back any of my friends,
Estão arruinadas financeira e emocionalmente

[247] 10:09they're not going to... Well, you see the story.
porque deram todo o seu dinheiro e a sua fé a essas pessoas.

[248] 10:11(Laughter)
Eu há bocado engoli uns comprimidos,

[249] 10:14Now, Sylvia Browne is an exception,
tenho que vos explicar isso.

[250] 10:17an exception in one way,
Homeopatia, vamos descobrir o que é isso.

[251] 10:19because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
Já ouviram falar disso?

[252] 10:22offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
É uma forma alternativa de tratamento.

[253] 10:25Very simply won.
A homeopatia na realidade consiste - e é isso que isto é.

[254] 10:27All you have to do is prove any paranormal, occult
Isto é Calm's Forte,

[255] 10:29or supernatural event or power of any kind
trinta e dois comprimidos para dormir - esqueci-me de dizer isso.

[256] 10:31under proper observing conditions.
Eu ingeri o conteúdo de seis dias e meio de comprimidos para dormir.

[257] 10:33It's very easy, win the million dollars.
(Risos)

[258] 10:35Sylvia Browne is an exception in that
Seis dias e meio, isso é certamente uma dose fatal.

[259] 10:37she's the only professional psychic
Diz mesmo aqui atrás,

[260] 10:40in the whole world
"Em caso de overdose,

[261] 10:42that has accepted our challenge.
contacte o seu centro de controlo de envenenamento imediatamente,"

[262] 10:45She did this on the "Larry King Live" show on CNN
e dá-nos um número.

[263] 10:48six and a half years ago.
Não saiam dos vossos lugares. Vai correr tudo bem.

[264] 10:51And we haven't heard from her since. Strange.
Não preciso de ajuda

[265] 10:54She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
porque eu tenho feito esta proeza para audiências por todo o mundo

[266] 10:57Duh.
nos últimos oito ou dez anos,

[267] 10:59A professional psychic who speaks to dead people,
tomar doses fatais de comprimidos para dormir homeopáticos.

[268] 11:02she can't reach me?
Porque é que não têm qualquer efeito em mim?

[269] 11:04(Laughter)
(Risos)

[270] 11:06I'm alive, you may have noticed.
(Aplausos)

[271] 11:08Well, pretty well anyway.
A resposta pode surpreender-vos.

[272] 11:11She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
O que é a homeopatia?

[273] 11:14because I'm a godless person.
É pegar num medicamento que realmente funciona

[274] 11:17All the more reason to take the million dollars,
e diluí-lo bem para lá do limite de Avogadro.

[275] 11:19wouldn't you think, Sylvia?
Diluindo-o até ao ponto

[276] 11:21Now these people need to be stopped, seriously now.
em que não sobre nada do mesmo.

[277] 11:24They need to be stopped because this is a cruel farce.
Malta, isto não é apenas uma metáfora

[278] 11:26We get people coming to the foundation all the time.
que eu estou a dar-vos agora, é verdade.

[279] 11:29They're ruined financially and emotionally
É exactamente o equivalente a pegar numa aspirina de 325 miligramas,

[280] 11:32because they've given their money and their faith
atirá-la para o lago Tahoe,

[281] 11:34to these people.
e depois mexer, obviamente com um pau muito grande,

[282] 11:36Now, I popped some pills earlier.
e esperar cerca de dois anos até a solução ser homogénea.

[283] 11:38I have to explain that to you.
Depois, quando tiverem uma dor de cabeça,

[284] 11:40Homeopathy, let's find out what that's all about.
tomam um pequeno gole desta água, e voilá! desapareceu.

[285] 11:43Hmm. You've heard of it.
(Risos)

[286] 11:45It's an alternative form of healing, right?
Isto é verdade. É o que a homeopatia é.

[287] 11:48Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
Outra afirmação que eles fazem - vão adorar esta -

[288] 11:51This is Calms Forte,
"Quanto mais diluído estiver o remédio", dizem eles,

[289] 11:5432 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
"mais forte será o mesmo".

[290] 11:57I just ingested
Esperem aí, ouvimos falar de alguém na Flórida.

[291] 11:59six and a half days worth of sleeping pills.
O pobre homem, estava a tratar-se com remédios homeopáticos.

[292] 12:02(Laughter)
Morreu de uma overdose.

[293] 12:04Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
Esqueceu-se de tomar o seu comprimido.

[294] 12:06It says right on the back here,
(Risos)

[295] 12:08"In case of overdose,
Pensem nisso. Pensem nisso.

[296] 12:10contact your poison control center immediately,"
É uma coisa ridícula. É absolutamente ridículo.

[297] 12:12and it gives an 800 number.
Não sei o que é que andamos a fazer,

[298] 12:14Keep your seats -- it's going to be okay.
acreditando neste disparate todo durante tantos anos.

[299] 12:16I don't really need it
Agora, deixem-me dizer-vos,

[300] 12:18because I've been doing this stunt
a James Randi Educational Foundation

[301] 12:20for audiences all over the world
está a acenar com esta enorme cenoura,

[302] 12:23for the last eight or 10 years,
mas devo dizer, o facto de ninguém conseguir agarrar esta oferta

[303] 12:25taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
não significa que os poderes não existem.

[304] 12:28Why don't they affect me?
Poderão existir, nalgum lugar por aí.

[305] 12:30(Laughter)
Se calhar estas pessoas são bastante abastadas.

[306] 12:32(Applause)
Bem, com a Sylvia Browne, calculo que sim.

[307] 12:35The answer may surprise you.
Sabem, 700 dólares por uma leitura de 20 minutos pelo telefone,

[308] 12:37What is homeopathy?
é mais do que os advogados ganham.

[309] 12:39It's taking a medicine that really works
É uma quantia fabulosa de dinheiro.

[310] 12:41and diluting it down
Estas pessoas talvez não precisem do milhão de dólares.

[311] 12:43well beyond Avogadro's limit.
Mas não acham que os mesmos gostariam de o receber

[312] 12:45Diluting it down to the point
só para me fazer parecer tolo?

[313] 12:47where there's none of it left. (Laughter)
Só para se verem livres desta pessoa ímpia

[314] 12:50Now folks, this is not
de que a Sylvia Browne fala o tempo todo?

[315] 12:52just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
Acho que tem que se fazer qualquer coisa quanto a isto.

[316] 12:55It's exactly equivalent to taking
Gostaríamos mesmo de receber sugestões vossas

[317] 12:57one 325 milligram aspirin tablet,
sobre como contactar autoridades, federais, estatais e locais

[318] 13:01throwing it into the middle of Lake Tahoe,
para elas fazerem qualquer coisa.

[319] 13:04and then stirring it up, obviously with a very big stick,
Se descobrirem - eu compreendo -

[320] 13:07and waiting two years or so
nós vemos pessoas, inclusivamente hoje,

[321] 13:09until the solution is homogeneous.
a falar-nos da epidemia de Sida

[322] 13:12Then, when you get a headache,
e crianças famintas por todo o mundo

[323] 13:14you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
e fontes de água imprópria para consumo que as pessoas têm que usar.

[324] 13:17(Laughter)
São coisas muito importantes,

[325] 13:19Now that is true. That is what homeopathy is all about.
criticamente importantes para nós.

[326] 13:22And another claim that they make -- you'll love this one --
E temos de fazer alguma coisa quanto a esses problemas.

[327] 13:25the more dilute the medicine is, they say,
Mas ao mesmo tempo...

[328] 13:28the more powerful it is.
Como Arthur C. Clarke disse:

[329] 13:30Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
"O apodrecimento da mente humana."

[330] 13:33The poor man, he was on homeopathic medicine.
O negócio de acreditar no paranormal e no oculto e no supernatural,

[331] 13:35He died of an overdose.
todo este disparate,

[332] 13:37He forgot to take his pill.
esta linha de pensamento medieval,

[333] 13:39(Laughter)
eu acho que se devia fazer alguma coisa quanto a isso,

[334] 13:41Work on it. Work on it.
e tudo se resume à educação

[335] 13:45It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
Em grande medida, os media são os culpados por este tipo de coisa.

[336] 13:48I don't know what we're doing,
Eles promovem sem escrúpulos todo o tipo de disparate deste género

[337] 13:50believing in all this nonsense over all these years.
porque agrada aos patrocinadores.

[338] 13:53Now, let me tell you,
É a razão primária, a razão do dólar.

[339] 13:55The James Randi Educational Foundation
Só olham para isso.

[340] 13:57is waving this very big carrot,
Temos mesmo que fazer alguma coisa quanto a isto.

[341] 13:59but I must say, the fact that nobody
Estou disposto a receber as vossas sugestões,

[342] 14:02has taken us up on this offer
e estou disposto a recebê-los

[343] 14:04doesn't mean that the powers don't exist.
liguem-se à nossa webpage.

[344] 14:06They might, some place out there.
Fica em www.randi.org.

[345] 14:09Maybe these people are just independently wealthy.
Vão lá e pesquisem nos arquivos,

[346] 14:12Well, with Sylvia Browne I would think so.
e vão começar a perceber muito mais

[347] 14:14You know, 700 dollars for a 20 minute reading
sobre o que estive hoje aqui a falar.

[348] 14:16over the telephone --
Verão o registos que temos.

[349] 14:18that's more than lawyers make!
Não existe nada como sentarmo-nos na biblioteca

[350] 14:21I mean that's a fabulous amount of money.
e ver aparecer uma família

[351] 14:23These people don't need the million dollars perhaps,
e dizer que a mamã gastou toda a fortuna da família.

[352] 14:26but wouldn't you think they'd like to take it
Gastou o dinheiro das contas-poupança,

[353] 14:28just to make me look silly?
deu as acções e os certificados.

[354] 14:30Just to get rid of this godless person out there
Isso é realmente triste de se ouvir,

[355] 14:33that Sylvia Browne talks about all the time?
e não os ajudou nem um bocado,

[356] 14:36I think that something needs to be done about this.
não resolveu nenhum dos seus problemas.

[357] 14:38We really would love to have suggestions from you folks
Sim, vir a haver um apodrecimento da mente americana

[358] 14:41on how to contact federal, state
e das mentes por todo o mundo

[359] 14:44and local authorities
se não começarmos a pensar com sensatez nestas coisas.

[360] 14:46to get them to do something.
Nós oferecemos esta cenoura,

[361] 14:48If you find out -- now I understand.
como eu disse, acenámos a cenoura.

[362] 14:51We've seen people, even today, speaking to us
Esperamos que os psíquicos se cheguem à frente e a apanhem.

[363] 14:53about AIDS epidemics
Oh, temos muitos deles, passam por lá centenas deles todos os anos.

[364] 14:55and starving kids around the world
Estes são os videntes e as pessoas

[365] 14:57and impure water supplies that people have to suffer with.
que pensam que também conseguem falar com os mortos,

[366] 15:00Those are very important,
mas são amadores, eles não sabem avaliar

[367] 15:02critically important to us.
os seus alegados poderes.

[368] 15:04And we must do something about those problems.
Os profissionais nunca se aproximam de nós,

[369] 15:07But at the same time,
excepto naquele caso da Sylvia Browne

[370] 15:09as Arthur C. Clarke said,
que eu vos contei há bocado.

[371] 15:11The rotting of the human mind,
Ela aceitou e depois recuou.

[372] 15:13the business of believing in the paranormal and the occult
Senhoras e senhores,

[373] 15:15and the supernatural --
Eu sou o James Randi,

[374] 15:17all of this total nonsense,
e estou à espera.

[375] 15:19this medieval thinking --
Obrigado.

[376] 15:21I think something should be done about that,
(Aplauso)

[377] 15:23and it all lies in education.
--377--

[378] 15:25Largely, it's the media
--378--

[379] 15:27who are to blame for this sort of thing.
--379--

[380] 15:29They shamelessly promote
--380--

[381] 15:31all kinds of nonsense of this sort
--381--

[382] 15:33because it pleases the sponsors.
--382--

[383] 15:37It's the bottom line, the dollar line.
--383--

[384] 15:39That's what they're looking at.
--384--

[385] 15:41We really must do something about this.
--385--

[386] 15:43I'm willing to take your suggestions,
--386--

[387] 15:45and I'm willing to have you
--387--

[388] 15:47tune in to our webpage.
--388--

[389] 15:50It's www.randi.org.
--389--

[390] 15:53Go in there and look at the archives,
--390--

[391] 15:55and you will begin to understand much more
--391--

[392] 15:57of what I've been talking about today.
--392--

[393] 15:59You will see the records that we have.
--393--

[394] 16:01There's nothing like sitting in that library
--394--

[395] 16:03and having a family appear there
--395--

[396] 16:05and say that Mum gave away all the family fortune.
--396--

[397] 16:08She cashed in the CDs,
--397--

[398] 16:10she gave away the stocks and the certificates.
--398--

[399] 16:13That's really sad to hear,
--399--

[400] 16:15and it hasn't helped them one bit,
--400--

[401] 16:18hasn't solved any of their problems.
--401--

[402] 16:20Yes, there could be a rotting of the American mind,
--402--

[403] 16:22and of the minds all the way around the earth,
--403--

[404] 16:25if we don't start to think sensibly about these things.
--404--

[405] 16:29Now, we've offered this carrot,
--405--

[406] 16:31as I say, we've dangled the carrot.
--406--

[407] 16:33We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
--407--

[408] 16:35Oh, we get lots of them,
--408--

[409] 16:37hundreds of them every year come by.
--409--

[410] 16:39These are dowsers and people
--410--

[411] 16:41who think that they can talk to the dead as well,
--411--

[412] 16:43but they're amateurs; they don't know how to evaluate
--412--

[413] 16:45their own so-called powers.
--413--

[414] 16:48The professionals never come near us,
--414--

[415] 16:50except in that case of Sylvia Browne
--415--

[416] 16:52that I told you about a moment ago.
--416--

[417] 16:55She did accept and then backed away.
--417--

[418] 16:58Ladies and gentlemen,
--418--

[419] 17:01I'm James Randi,
--419--

[420] 17:04and I'm waiting.
--420--

[421] 17:07Thank you.
--421--

[422] 17:09(Applause)
--422--