Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:12So on my way here,
Tradutor: Cristina Beleza Revisora: Afonso Monteiro
[2] 00:15the passenger next to me and I had a very interesting conversation
Quando vinha para aqui,
[3] 00:19during my flight.
o passageiro que vinha ao meu lado no avião e eu
[5] 00:26because they're just making some up:
Ele disse-me:
[7] 00:34A couple of seconds later, he asked me,
"porque têm vindo a inventar umas quantas:
[8] 00:37"So what do you do?"
"psicólogo de gatos, encantador de cães, perseguidor de tornados."
[9] 00:39And I was like, "Peacebuilder?"
Uns segundos após, perguntou-me:
[10] 00:42(Laughter)
"A menina, o que é que faz?"
[11] 00:46Every day, I work to amplify the voices of women
Ao que eu respondi "Promotora da Paz?"
[12] 00:51and to highlight their experiences
(Risos)
[14] 00:59and because of my work,
e valorizar as suas experiências
[16] 01:08is by reclaiming religion.
Graças ao meu trabalho,
[24] 01:42has influenced our social and cultural norms,
No entanto, não consigo ignorar
[25] 01:45our laws, our daily lives,
todos os estragos que foram feitos em nome da religião,
[28] 01:57in the early 1980s,
influenciaram as nossas normas sociais e culturais,
[29] 01:59and I am the middle child of 11 children.
as nossas leis, a nossa vida diária,
[30] 02:03Yes, 11.
de tal forma, que nós mesmos deixámos de ser capazes de o reconhecer.
[32] 02:07both religiously devout and spiritual people,
no início dos anos 80.
[33] 02:11pray and praise God for their blessings,
Eu sou a filha do meio de onze irmãos.
[34] 02:13namely me of course, but among others. (Laughter)
Sim, onze!
[35] 02:18They were kind and funny and patient,
Enquanto crescia, via os meus pais,
[37] 02:28And they were fair.
rezar e agradecer a Deus pelas suas bênçãos,
[39] 02:34I was treated the same,
Eram bondosos, engraçados e pacientes,
[41] 02:39I was never taught that God judged differently based on gender.
(Risos)
[42] 02:44And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend
E eram justos.
[44] 02:54Now, of course, my upbringing had additional benefits.
Eu era tratada como todos os outros
[45] 02:58Being one of 11 children is Diplomacy 101. (Laughter)
e esperavam o mesmo de mim.
[48] 03:09and I look at them and I'm like, "No,
Isso modelou a forma como eu via o mundo.
[51] 03:20Lucky for you, she's here.
(Risos)
[54] 03:32It teaches you focus; you have to talk fast or say less,
Eu olho para a pessoa e respondo:
[56] 03:37It teaches you the importance of messaging.
(Risos)
[59] 03:49But the most important lesson I learned growing up
"Para sorte vossa, ela está aqui."
[60] 03:53was the importance of being at the table.
Mas ser uma de onze filhos e ter dez irmãos
[69] 04:28a very traditional city.
foi a importância de estar presente.
[73] 04:45Turns out it's not the same as a 15-year-old young lady.
e seria castigada.
[76] 05:00and "aib" -- meaning culturally inappropriate --
e mudei-me de Saskatoon, no Canadá,
[77] 05:04were exchanged carelessly,
para Zawiya, a terra natal dos meus pais, na Líbia,
[85] 05:36we go very heavy on the debate,
e "aib", culturalmente impróprio,
[88] 05:48to find women in my faith who were leaders,
Tive inúmeras conversas com colegas,
[89] 05:52who were innovative, who were strong --
professores, amigos e até familiares,
[91] 05:59Khadija financed the Islamic movement
Mesmo com as bases que adquirira dos meus pais,
[92] 06:02in its infancy.
fui levada a questionar o papel das mulheres na minha religião.
[93] 06:04We wouldn't be here if it weren't for her.
Na Escola de Assuntos Internacionais Murabit,
[94] 06:07So why weren't we learning about her?
damos muita importância ao debate.
[95] 06:10Why weren't we learning about these women?
A regra número um dita que pesquisemos.
[98] 06:18And why, if we are equal in the eyes of God,
que tinham sido inovadoras,
[102] 06:34is sitting at the table,
Por que razão, não ouvimos falar nela?
[104] 06:41they are not women.
Por que razão estão as mulheres a ser relegadas para posições
[105] 06:44Religious institutions are dominated by men
anteriores aos ensinamentos da nossa fé?
[106] 06:47and driven by male leadership,
E por que razão, se todos somos iguais aos olhos de Deus,
[107] 06:49and they create policies in their likeness,
não somos iguais aos olhos dos homens?
[110] 06:59and political participation of women.
está sentada à mesa.
[111] 07:03Our foundation is broken.
Infelizmente, em nenhuma religião do mundo
[114] 07:21And there's this amazing thing that happens in war,
e conduzidas pela liderança masculina.
[115] 07:24a cultural shift almost, very temporary.
São eles que criam as políticas à sua semelhança
[118] 07:33It was demanded.
económica e política completa das mulheres.
[119] 07:36Myself and other women had a seat at the table.
As nossas bases estão falidas.
[120] 07:39We weren't holding hands or a medium.
A minha mãe costuma dizer
[124] 07:54Turns out, that's not that easy.
uma quase mudança cultural, muito temporária.
[126] 08:01were returning back to their previous roles,
que eu me envolvesse, como era encorajado.
[127] 08:04and most of them were driven by words of encouragement
Era uma exigência.
[128] 08:07from religious and political leaders,
Eu e outras mulheres tínhamos um lugar à mesa.
[133] 08:27It turns out, it does a little, but not a lot.
Porém, não é assim tão fácil.
[137] 08:45and most widespread campaign in Libya.
por parte de líderes religiosos e políticos,
[141] 08:59radio commercials and posters.
Pensei que levasse a uma mudança sociocultural.
[144] 09:08our sheer existence.
começando também eu a citar e a destacar escrituras Islâmicas.
[145] 09:11I used scripture.
Em 2012 e 2013, a minha organização liderou
[148] 09:23"The best of you is the best to their family."
Falámos diretamente com 50 000 pessoas,
[153] 09:42Policies were changed.
à nossa simples existência.
[154] 09:46In certain communities, we actually had to go as far
Usei as escrituras.
[158] 10:01So really, the United Nations just copied us.
"Não deixes o teu irmão oprimir o próximo."
[168] 10:40again wrong, because I did.
Que, na verdade, as Nações Unidas apenas nos haviam copiado.
[169] 10:44And I remain
Mudando a mensagem, fomos capazes de criar
[177] 11:18so that they're sustainable.
até: "Não vai viver até ao seu próximo aniversário"
[180] 11:34But we have to do it.
não são mutuamente exclusivos.
[184] 11:46not for the women in this room,
Ao dizer que vamos lutar pelos direitos da mulher
[190] 12:02is to be, and remain, at the table.
Mas temos que o fazer.
[191] 12:05Thank you.
Não temos outra opção senão a de evocar a mensagem dos direitos humanos,
[192] 12:08(Applause)
os princípios da nossa fé,