Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[3] 00:17is not the familiar one from philosophy,
O problema de que vos vou falar
[4] 00:20which is, "How can we know
não é o convencional da filosofia
[6] 00:24That is, maybe you have a mind,
Ou seja, talvez eu tenha uma mente,
[8] 00:29So that's a problem in philosophy,
Isso é um problema em filosofia.
[9] 00:31but for today's purposes I'm going to assume
Para os objetivos de hoje vou assumir
[10] 00:33that many people in this audience have a mind,
que muitas pessoas aqui têm uma mente,
[11] 00:35and that I don't have to worry about this.
e não vou preocupar-me com isso.
[13] 00:40as parents and teachers and spouses
como pais e professores e casais, e romancistas.
[14] 00:43and novelists,
que é, "Porque é que é tão difícil
[15] 00:45which is, "Why is it so hard
"saber o que outra pessoa deseja ou em que acredita?"
[16] 00:47to know what somebody else wants or believes?"
Ou talvez, mais importante,
[19] 00:54I think novelists put this best.
Como o Philip Roth, que disse:
[20] 00:56Like Philip Roth, who said,
"No entanto, o que fazer dos assuntos terrivelmente importantes
[21] 00:58"And yet, what are we to do about this terribly significant business
"das outras pessoas?
[22] 01:01of other people?
"Estamos todos mal preparados,
[23] 01:03So ill equipped are we all,
"para perceber como funcionam as outras pessoas
[24] 01:05to envision one another's interior workings
"e os seus objetivos invisíveis."
[25] 01:07and invisible aims."
Como professora, e como esposa,
[26] 01:09So as a teacher and as a spouse,
isto é um problema que enfrento todos os dias.
[29] 01:17and that is the one I'm going to introduce to you today.
E esse problema é,
[31] 01:22to know other minds?"
Vamos começar com uma ilustração,
[33] 01:26you need almost no information,
para adivinhar no que é que esta mulher está a pensar,
[34] 01:28one snapshot of a stranger,
ou no que este homem está a pensar.
[35] 01:30to guess what this woman is thinking,
Por outras palavras, o ponto crucial do problema é
[36] 01:32or what this man is.
a máquina que usamos para pensar na mente dos outros,
[39] 01:40our brain, is made up of pieces, brain cells,
macacos, ratos, e até lesmas do mar.
[42] 01:48And yet, you put them together in a particular network,
Ou, tal como disse Alan Greenspan:
[44] 01:54Or to say, as Alan Greenspan did,
"mas não sei bem se perceberam que o que ouviram
[45] 01:56"I know you think you understand what you thought I said,
"não é o que eu queria dizer."
[46] 01:59but I'm not sure you realize that what you heard
(Risos)
[47] 02:01is not what I meant."
Por isso o meu trabalho na neurociência cognitiva
[48] 02:03(Laughter)
é pegar nestas ideias, uma em cada mão.
[51] 02:10one in each hand.
e obter esta capacidade humana espantosa de pensar sobre as mentes.
[56] 02:26Obviously the whole project here is huge.
que pensa nos pensamentos das outras pessoas.
[60] 02:36Some observations on the slow development of this system
na forma como julgamos os outros,
[65] 02:51So first, the first thing I want to tell you is that
Esta é uma foto desta região.
[68] 02:59This is a picture of it.
É a região cerebral que usaram quando viram as fotos que mostrei,
[69] 03:01It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
ou quando leram "Romeu e Julieta",
[70] 03:03It's above and behind your right ear.
ou quando tentaram compreender o Alan Greenspan.
[72] 03:07or when you read Romeo and Juliet
Esta região do cérebro é chamada RTPJ
[73] 03:09or when you tried to understand Alan Greenspan.
e esta fotografia mostra a ativação normal
[75] 03:16So this brain region is called the Right TPJ.
São alunos do MIT.
[76] 03:19And this picture shows the average activation
(Risos)
[78] 03:23They're MIT undergraduates.
é que embora nós adultos humanos
[79] 03:25(Laughter)
sejamos muito bons a perceber outras mentes,
[80] 03:29The second thing I want to say about this brain system
nem sempre fomos assim.
[81] 03:31is that although we human adults
As crianças levam muito tempo a entrar no sistema.
[87] 03:47as kids learn to understand
a quem apresentámos um problema padrão
[89] 03:52So I'm going to show you a five-year-old
Vídeo: Este é o primeiro pirata. Chama-se Ivan.
[90] 03:54who is getting a standard kind of puzzle
Sabes do que é que os piratas gostam mesmo?
[91] 03:56that we call the false belief task.
Os piratas gostam muito de sanduíches de queijo.
[93] 04:02And you know what pirates really like?
RS: Sim. O Ivan tem uma sanduíche de queijo e diz:
[94] 04:04Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
"Iam, iam, iam, iam, iam.
[95] 04:07Child: Cheese? I love cheese!
"Eu gosto muito de sanduíches de queijo."
[97] 04:12and he says, "Yum yum yum yum yum!
"Sabem que mais? Preciso de uma bebida para o almoço."
[98] 04:14I really love cheese sandwiches."
Então, o Ivan vai buscar uma bebida.
[100] 04:20And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
aparece o vento,
[101] 04:24And so Ivan goes to get a drink.
e atira a sanduíche para a relva.
[102] 04:27And while Ivan is away
Agora, aparece outro pirata.
[103] 04:29the wind comes,
Este pirata chama-se Joshua.
[105] 04:34And now, here comes the other pirate.
O Joshua traz uma sanduíche de queijo e diz:
[106] 04:38This pirate is called Joshua.
"Iam, iam, iam, iam! Eu adoro sanduíches de queijo."
[108] 04:43So Joshua has a cheese sandwich and he says,
Criança: Então, aquela é dele.
[109] 04:45"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
RS: Aquela é do Joshua. Muito bem.
[111] 04:52Child: So, that one is his.
RS: É isso mesmo.
[112] 04:54RS: That one is Joshua's. That's right.
Criança: Então ele não sabe qual é que é a dele.
[113] 04:56Child: And then his went on the ground.
RS: Oh. Agora o Joshua vai buscar uma bebida.
[114] 04:58RS: That's exactly right.
O Ivan volta e diz: "Eu quero a minha sanduíche de queijo."
[115] 05:00Child: So he won't know which one is his.
Qual é que achas que o Ivan vai buscar?
[116] 05:02RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
Criança: Eu acho que ele vai pegar naquela.
[118] 05:09So which one do you think Ivan is going to take?
Oh sim, tens razão. Ele pegou naquela.
[121] 05:16Oh yeah, you were right. He took that one.
e quais são as consequências das suas ações.
[123] 05:21that other people can have false beliefs
a quem apresentámos o mesmo problema.
[125] 05:25Now I'm going to show you a three-year-old
Qual é a sanduíche em que ele vai pegar?
[126] 05:28who got the same puzzle.
Achas que ele vai pegar naquela? Vamos ver.
[128] 05:32Which sandwich is he going to take?
"Eu quero a minha sanduíche de queijo."
[129] 05:35Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
E ele pega nesta.
[130] 05:37Let's see what he does. Here comes Ivan.
Oh! Porque é que ele pegou nesta?
[131] 05:39And he says, "I want my cheese sandwich."
Criança: A dele estava na relva.
[133] 05:44Uh-oh. Why did he take that one?
Primeiro ele diz que o Ivan vai pegar na sanduíche
[134] 05:47Child: His was on the grass.
que é mesmo dele.
[137] 05:57that's really his.
a criança de três anos tem uma outra explicação.
[142] 06:11because now it's dirty, on the ground.
E nós podemos observar a continuação deste processo
[144] 06:15Now of course, development doesn't end at five.
aumentando a dificuldade,
[146] 06:21of learning to think about other people's thoughts
mas para fazerem um julgamento moral.
[147] 06:23by upping the ante
Vou mostrar primeiro a criança de três anos.
[149] 06:28but for a moral judgment.
Criança: Foi.
[151] 06:32RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
Criança: Sim.
[152] 06:35Child: Yeah.
RS: Não é surpreendente que ele pense que o Ivan foi mau
[154] 06:39Child: Yeah.
porque pensa que o Ivan só pegou na sanduíche do Joshua
[156] 06:43to take Joshua's sandwich,
Agora vou mostrar a de cinco anos.
[157] 06:45since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
Lembrem-se que ele percebeu perfeitamente
[160] 06:52Remember the five-year-old completely understood
Criança: Hmm, foi.
[161] 06:54why Ivan took Joshua's sandwich.
RS: Só por volta dos sete anos
[164] 07:00Child: Um, yeah.
Criança: Não, o vento é que devia ser castigado.
[166] 07:04that we get what looks more like an adult response.
(Risos)
[169] 07:12He says the wind should get in trouble
e investigar o que acontece no cérebro deles
[171] 07:17(Laughter)
A primeira coisa que observámos nas crianças foi esta região cerebral,
[173] 07:21is to put children into the brain scanner
Mas não da mesma forma que o cérebro do adulto.
[174] 07:23and ask what's going on in their brain
Porque, enquanto nos adultos
[177] 07:33being used while children are thinking about other people.
nas crianças é muito menos,
[178] 07:36But it's not quite like the adult brain.
na faixa do cinco aos oito anos,
[182] 07:46in children it's much less so,
ainda não têm uma região como a de um cérebro adulto.
[184] 07:50the age range of the children I just showed you.
tanto o sistema cognitivo,
[186] 07:55getting into early adolescence,
como o sistema cerebral que o suporta,
[189] 08:03and even into adolescence,
até na idade adulta,
[190] 08:05both the cognitive system,
as pessoas diferem umas das outras
[192] 08:09and the brain system that supports it
quantas vezes o fazem e quão exatas são.
[193] 08:11are continuing, slowly, to develop.
Queríamos saber: As diferenças entre os adultos,
[194] 08:14But of course, as you're probably aware,
na forma como pensam nos pensamentos dos outros
[195] 08:16even in adulthood,
podem ser explicadas em termos de diferenças nesta região cerebral?
[197] 08:20at thinking of other minds, how often they do it
que tínhamos dado às crianças,
[198] 08:22and how accurately.
que vou apresentar agora.
[200] 08:27in how they think about other people's thoughts
e fazem uma pausa para tomar café.
[202] 08:32So, the first thing that we did is we gave adults a version
A Grace vai fazer o café
[206] 08:42and they take a break for coffee.
E põe-no no café da amiga.
[208] 08:47Grace goes to make the coffee
Quantas pessoas acham que é moralmente aceitável
[209] 08:50and finds by the coffee a pot
o facto de a Grace ter posto o pó no café?
[210] 08:52containing a white powder, which is sugar.
Ok. Bom.
[211] 08:55But the powder is labeled "Deadly Poison,"
(Risos)
[213] 09:01And she puts it in her friend's coffee.
neste caso, nesta "tentativa falhada de dano".
[216] 09:08for Grace to put the powder in the coffee?
Ela pensa que o pó é açúcar.
[217] 09:12Okay. Good. (Laughter)
Obviamente, se a Grace pensa que o pó é açúcar,
[218] 09:15So we ask people, how much should Grace be blamed
e o põe no café da sua amiga,
[223] 09:27Now she thinks the powder is sugar.
Acham mesmo que ela tem muito mais culpa,
[225] 09:33and puts it in her friend's coffee,
do que num outro caso, a que chamamos um acidente
[226] 09:35people say she deserves no blame at all.
em que a Grace pensou que o pó era açúcar,
[228] 09:41now people say she deserves a lot of blame,
mas, na verdade, o pó era veneno.
[230] 09:47And in fact, they say she deserves more blame
e a amiga morreu, depois de beber o café,
[232] 09:51than in another case,
porque inocentemente pensou que era açúcar,
[233] 09:53which we call an accident.
do que no outro caso, quando ela pensou que era veneno,
[234] 09:55Where Grace thought the powder was sugar,
e não aconteceu mal nenhum.
[236] 09:59but actually the powder was poison.
sobre até que ponto a Grace é culpada
[237] 10:01So even though when the powder was poison,
no caso do acidente.
[242] 10:14and no harm occurred.
a atividade existente nesta região cerebral
[244] 10:19about exactly how much blame Grace should get
Vemos que, do lado esquerdo
[245] 10:21in the accident case.
onde há muito pouca atividade nesta região cerebral,
[247] 10:25and other people less.
e disseram que ela tinha muita culpa pelo acidente.
[251] 10:33is how much activity there was in this brain region,
Isto é ótimo, mas claro
[252] 10:36and from top to bottom, how much blame
o que desejávamos era ter uma forma de interferir
[253] 10:38people said that Grace deserved.
na função desta região cerebral
[255] 10:42when there was very little activity in this brain region,
E temos essa ferramenta.
[257] 10:47and said she deserved a lot of blame for the accident.
ou TMS [EMT].
[261] 10:57for causing the accident.
Vou fazer uma demonstração deste equipamento
[262] 10:59So that's good, but of course
Primeiro, vou mostrar o que é um impulso magnético.
[264] 11:03with function in this brain region,
Quando ouvirem estalinhos estamos a ligar a máquina.
[265] 11:05and see if we could change people's moral judgment.
(Estalinhos)
[266] 11:08And we do have such a tool.
Agora vou aplicar o mesmo impulso ao meu cérebro,
[268] 11:12or TMS.
Não há força física, só um impulso magnético.
[269] 11:14This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
(Estalinhos)
[270] 11:16through somebody's skull, into a small region of their brain,
- Pronta? - Sim.
[271] 11:20and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
(Estalinhos)
[275] 11:32When you hear clicks, we're turning the machine on.
agora aplicado à RTPJ,
[278] 11:47So there is no physical force, just a magnetic pulse.
Depois podemos aplicar a TMS à RTPJ
[279] 11:54Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
e observar como mudam os julgamentos das pessoas.
[282] 12:03And we can use that same pulse,
Acham que ela não tem culpa.
[283] 12:05now applied to the RTPJ,
Mas no caso da tentativa de causar dano,
[286] 12:12And then we can apply TMS to the RTPJ
por ter posto o pó no café.
[290] 12:23remain the same. They say she deserves no blame.
Resumindo, o que vos disse hoje
[294] 12:36for putting the powder in the coffee.
que nos deixa pensar no que os outros pensam.
[298] 12:50So what I've told you today is that
que explicam certas diferença entre adultos.
[301] 12:58We have a special brain system
E ao Philip Roth, que acabou por dizer:
[302] 13:00that lets us think about what other people are thinking.
"O facto é que perceber os outros
[303] 13:03This system takes a long time to develop,
"não tem nada a ver com viver a vida.
[306] 13:11can explain differences among adults
"e depois de uma reconsideração cuidadosa
[307] 13:13in how we think about and judge other people.
"interpretá-los de novo de forma errada."
[308] 13:16But I want to give the last word back to the novelists,
Obrigada.
[309] 13:19and to Philip Roth, who ended by saying,
(Aplausos)
[311] 13:24is not what living is all about anyway.
para mudar os julgamentos morais das pessoas,
[312] 13:26It's getting them wrong that is living.
foi assustador.
[313] 13:28Getting them wrong and wrong and wrong,
(Risos)
[315] 13:33getting them wrong again."
Rebecca Saxe: Não aceito.
[316] 13:35Thank you.
Quer dizer, eles ligam-me, mas eu não atendo as chamadas.
[319] 13:49magnetic pulses to change people's moral judgments,
Então, a sério,
[320] 13:52that sounds alarming.
deve passar algumas noites em branco
[321] 13:55(Laughter)
a pensar aonde é que este trabalho a pode levar.
[323] 14:00RS: I'm not.
Mas este conhecimento pode ser aproveitado,
[324] 14:02I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
e algures no futuro
[325] 14:05(Laughter)
não se usarem câmaras de tortura,
[327] 14:08So then seriously,
RS: Sim, nós preocupamo-nos com isso.
[328] 14:11you must lie awake at night sometimes
Por isso, há algumas coisas a dizer sobre o TMS.
[329] 14:14wondering where this work leads.
Uma é que não se pode usá-lo sem a pessoa saber.
[330] 14:16I mean, you're clearly an incredible human being,
Não é uma tecnologia sub-reptícia.
[331] 14:18but someone could take this knowledge
É muito difícil conseguir estas pequenas mudanças.
[332] 14:21and in some future
As mudanças que mostrei para mim, são impressionantes
[333] 14:23not-torture chamber,
por aquilo que nos dizem sobre o funcionamento cerebral.
[334] 14:25do acts that people here might be worried about.
Mas são pequenas na escala
[335] 14:28RS: Yeah, we worry about this.
dos julgamentos morais que fazemos na realidade.
[337] 14:33One is that you can't be TMSed without knowing it.
quando decidem o que fazer,
[338] 14:35So it's not a surreptitious technology.
quando têm de fazer escolhas ativas,
[341] 14:44because of what they tell us about the function of the brain,
mas a estudar o júri.
[344] 14:50And what we changed was not people's
capazes de fazer julgamentos morais mais justos?
[346] 14:55when they're making action choices.
Todo o programa de investigação,
[350] 15:04but studying the jury.
Podíamos estudar com modelos de animais.
[352] 15:09in education, to perhaps bring up
e como ouve e sente.
[353] 15:12a generation of kids able to make fairer moral judgments?
E todo o projeto de compreender
[354] 15:17RS: That's one of the idealistic hopes.
como o cérebro faz coisas exclusivamente humanas,
[355] 15:20The whole research program here of studying
aprende a linguagem, os conceitos abstratos,
[357] 15:28Until recently, what we knew about the brain
Ainda não sabemos quais serão as implicações
[358] 15:30were the things that any other animal's brain could do too,
de compreender estes factos.
[359] 15:33so we could study it in animal models.
CA: Tenho uma última pergunta.
[361] 15:37and how they hear and sense.
que intriga muita gente.
[362] 15:39And the whole project of understanding
A ideia de que podemos compreender
[363] 15:42how brains do the uniquely human things --
porque é que um cérebro funciona.
[364] 15:44learn language and abstract concepts,
Mas porque é que temos de sentir alguma coisa?
[366] 15:49And we don't know yet what the implications will be
para funcionarmos?
[367] 15:51of understanding it.
Você é uma neurocientista, jovem e brilhante.
[369] 15:55the hard problem of consciousness,
para que algures, durante a sua carreira,
[370] 15:57that puzzles a lot of people.
alguém, você ou outra pessoa,
[371] 15:59The notion that you can understand
descubra uma mudança paradigmática qualquer
[372] 16:02why a brain works, perhaps.
que leve a resolver o que parece ser um problema impossível?
[374] 16:07Why does it seem to require these beings who sense things
CA: Porquê?
[375] 16:10for us to operate?
RS: Não é por acaso que lhe chamamos o grande problema da consciência.
[376] 16:12You're a brilliant young neuroscientist.
(Risos)
[378] 16:17that at some time in your career,
Foi fantástica.
[379] 16:19someone, you or someone else,
(Aplausos)
[380] 16:21is going to come up with some paradigm shift
--380--
[381] 16:23in understanding what seems an impossible problem?
--381--
[382] 16:27RS: I hope they do. And I think they probably won't.
--382--
[384] 16:34RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
--384--
[386] 16:39CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
--386--