Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:15Hi. So, this chap here,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Luise Castro
[2] 00:18he thinks he can tell you the future.
Olá!
[3] 00:20His name is Nostradamus, although here the Sun have
Este tipo aqui
[4] 00:22made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
acha que pode prever o futuro.
[6] 00:29that people can see into the future.
com que ele se pareça mais com Sean Connery.
[7] 00:30I don't believe in precognition, and every now and then,
(Risos)
[10] 00:39hear about the flukes and about the freaks.
Não acredito na precognição.
[13] 00:48about precognition, but the problem is,
Provavelmente, isso aconteceu por acaso.
[14] 00:51we have exactly the same problem in academia
Só ouvimos falar dos acasos e coincidências.
[16] 00:59So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
Ora bem, pensamos que isso
[19] 01:07of precognitive powers in undergraduate students,
na academia e na medicina.
[42] 02:22to successfully replicate six.
Em março de 2012, há apenas um mês,
[43] 02:25Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
investigadores relataram na revista Nature
[45] 02:34because freaks get published.
procurando alvos potenciais de tratamento para o cancro.
[47] 02:38and the occasions when it works they will publish,
Não conseguiram reproduzir 47 desses 53.
[58] 03:13of academic medicine. So in 1980,
a publicar mais vezes os resultados negativos.
[62] 03:24and the idea was, after people have had a heart attack,
Assim, em 1980,
[64] 03:28so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
que era uma droga anti-arritmia,
[67] 03:37just under a hundred patients.
ficava sujeita a ritmos cardíacos anormais,
[70] 03:46with no active ingredient, and only one of them died.
Logo no início do desenvolvimento,
[81] 04:22that before we detected that safety signal,
Essas drogas foram lançadas no mercado.
[82] 04:25over 100,000 people died unnecessarily in America
Foram receitadas amplamente
[84] 04:34Now actually, in 1993,
e levámos muito tempo a descobrir
[89] 04:50in the lorcainide group was an effect of chance."
Em 1993,
[92] 04:57it's now a good example of publication bias.
"Quando realizámos o nosso estudo em 1980,
[97] 05:14Now these are stories from basic science.
"É hoje um bom exemplo de 'publicação seletiva'".
[98] 05:17These are stories from 20, 30 years ago.
É este o termo técnico para o fenómeno
[101] 05:29which will publish any trial conducted in humans
Dizem que "os resultados aqui descritos
[104] 05:39is still very prevalent. In fact it's so prevalent
São histórias de há 20, 30 anos.
[110] 06:00that showed that reboxetine was better than placebo,
ainda é muito predominante.
[114] 06:10I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
É um antidepressivo.
[115] 06:13But it turned out that I was misled. In fact,
Sou um médico muito estudioso
[116] 06:16seven trials were conducted comparing reboxetine
e li todos os estudos sobre esta droga.
[117] 06:19against a dummy placebo sugar pill. One of them
Li o único estudo que foi publicado
[121] 06:29against other antidepressants in which reboxetine
como qualquer outro antidepressivo.
[124] 06:38which showed that reboxetine was worse than
Mas aconteceu que eu fui enganado.
[126] 06:44I felt misled.
comparando a reboxetina com um placebo de açúcar.
[129] 06:52cherry-picking and selective referencing
Foram publicadas três experiências
[130] 06:55that I'm accusing other people of.
comparavando a reboxitina com outros antidepressivos
[132] 06:59has actually been very, very well studied.
Mas o triplo dos dados que foram reunidos
[133] 07:01So here is one example of how you approach it.
e que mostravam que a reboxetina
[136] 07:08and then you go and see if they've been published anywhere
Senti-me enganado.
[138] 07:13that had ever been conducted on antidepressants
e eu não quero correr o risco
[142] 07:26because we can never know if we have those,
já está muito bem estudado.
[150] 07:50Only three of the negative trials were published,
integradas no pacote de aprovação.
[156] 08:12were able to see in the peer-reviewed academic literature.
Eis o que encontrámos:
[157] 08:15We were misled, and this is a systematic flaw
Foi mais ou menos 50/50.
[163] 08:35that they could find.
mas tinham sido publicadas todas as experiências positivas,
[164] 08:36Publication bias affects every field of medicine.
com exceção de uma.
[167] 08:46to be published as negative findings.
entre a realidade e o que médicos, pacientes,
[171] 09:00I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
no âmago da medicina.
[173] 09:06That would mean that I was a chancer
sobre a publicação seletiva - mais de cem -
[176] 09:14in the whole of evidence-based medicine.
que puderam encontrar.
[186] 09:49industry sponsors, journal editors, for some reason
mas que eu era um trapaceiro
[187] 09:52we find it more acceptable,
e vocês eram uns idiotas por me deixarem fazer isso.
[188] 09:54but the effect on patients is damning.
(Risos)
[189] 09:57And this is happening right now, today.
Mas é isso exatamente o que toleramos cegamente
[195] 10:17Complications is a medical euphemism for pneumonia
se alguém realiza 10 estudos,
[196] 10:20and death. (Laughter)
mas só publica os cinco que dão os resultados que ele quer,
[201] 10:37The results were unavailable to them.
não sei porquê, achamos que é mais aceitável,
[207] 10:55the best possible rendition of the information,
Armazenámos o Tamiflu sob o pânico
[209] 11:01And if you want to read the full correspondence
Complicações é um eufemismo médico
[211] 11:07you can see that written up in this week's edition
(Risos)
[212] 11:10of PLOS Medicine.
Quando os analistas sistemáticos Cochrane
[224] 11:46and they said, oh, well, we will hold the line.
que têm a melhor informação possível
[226] 11:50unless they've been registered before they began.
Se quiserem ler toda a correspondência
[228] 11:56which showed that half of all of trials published by journals
podem ver isso tudo descrito
[229] 11:59edited by members of the ICMJE
na edição desta semana de PLOS Medicine.
[231] 12:07And then finally, the FDA Amendment Act was passed
é que não só isto é um problema,
[234] 12:16And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
Encontrámos pessoas que afirmaram
[235] 12:20you can see a study which looks to see if people kept
que o problema já estava resolvido.
[237] 12:26have done so.
"Está tudo bem. Nós fazemos com que todos registem as experiências,
[238] 12:29This is a disaster.
"pubiquem o protocolo, digam de antemão o que vão fazer.
[241] 12:39to all of the information.
Mas as pessoas não se preocuparam em usar esses registos.
[243] 12:46We need to force people to publish all trials
"Nós vamos controlar isso.
[246] 12:58and I don't know what world it is in which we're only
Mas não controlaram nada.
[249] 13:07including the older trials, for all drugs in current use,
editadas por membros da CIERM
[250] 13:10and you need to tell everyone you know
não estavam devidamente registadas
[253] 13:20(Applause)
dizendo que toda a gente que realize uma experiência