fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The tribes we lead | Seth Godin

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12So sometimes I get invited to give weird talks.
Tradutor: Vera Homem Revisora: Inês Pereira

[2] 00:15I got invited to speak to the people
De vez em quando convidam-me para fazer palestras estranhas.

[3] 00:18who dress up in big stuffed animal costumes
Fui convidado a falar para um grupo de pessoas

[4] 00:21to perform at sporting events.
que se mascara de animais de peluche gigantes

[5] 00:24Unfortunately I couldn't go.
para atuarem em eventos desportivos.

[6] 00:26But it got me thinking about
Infelizmente não pude ir.

[7] 00:28the fact that these guys, at least most of them,
Mas fiquei a pensar sobre o facto

[8] 00:31know what it is that they do for a living.
de essas pessoas, pelo menos na maior parte,

[9] 00:33What they do is they dress up
saberem exatamente o que fazem na vida.

[10] 00:35as stuffed animals and entertain people at sporting events.
O que fazem é mascarar-se de animais de peluche

[11] 00:39Shortly after that I got invited
e animam pessoas em eventos desportivos.

[12] 00:41to speak at the convention of the people
Pouco tempo depois, fui convidado para falar num congresso de pessoas

[13] 00:43who make balloon animals.
que fazem balões com a forma de animais.

[14] 00:45And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
E de novo não pude ir.

[15] 00:48There is a big schism between the ones who make
Mas é um grupo fascinante.

[16] 00:50gospel animals and porn animals, but --
Há uma grande divisão entre os que fazem animais bíblicos e animais porno.

[17] 00:52(Laughter)
(Risos)

[18] 00:54they do a lot of really cool stuff with balloons.
Mas fazem coisas muito giras com balões.

[19] 00:57Sometimes they get in trouble, but not often.
Às vezes metem-se em sarilhos, mas não é frequente.

[20] 00:59And the other thing about these guys
Outra coisa sobre estas pessoas

[21] 01:01is, they also know what they do for a living.
é que eles também sabem o que fazem na vida.

[22] 01:04They make balloon animals.
Fazem balões com forma de animais.

[23] 01:07But what do we do for a living?
E nós, que fazemos na vida?

[24] 01:09What exactly to the people watching this do every day?
O que é que fazem as pessoas que veem isto todos os dias?

[25] 01:14And I want to argue that what we do
Eu quero argumentar que o que fazemos é tentar mudar tudo.

[26] 01:16is we try to change everything.
Tentamos encontrar um pedaço do status quo,

[27] 01:19That we try to find a piece of the status quo --
alguma coisa que nos incomoda, que necessita de ser melhorada,

[28] 01:22something that bothers us, something that needs to be improved,
que está a pedir para ser mudada, e nós mudamo-la.

[29] 01:24something that is itching to be changed -- and we change it.
Nós tentamos fazer mudanças grandes, permanentes e importantes.

[30] 01:28We try to make big, permanent, important change.
Mas não pensamos na mudança dessa maneira.

[31] 01:33But we don't think about it that way.
Não gastamos muito tempo a falar em que consiste o processo de mudança.

[32] 01:35And we haven't spent a lot of time talking about
Tenho estudado o assunto nos últimos dois anos.

[33] 01:37what that process is like.
E quero contar algumas histórias hoje.

[34] 01:40And I've been studying it for a couple years.
Primeiro, sobre um tipo chamado Nathan Winograd.

[35] 01:42And I want to share a couple stories with you today.
Nathan era o número dois da SPCA [SPA] de São Francisco.

[36] 01:44First, about a guy named Nathan Winograd.
Talvez não conheçam a história da SPCA.

[37] 01:46Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
Foi fundada para matar cães e gatos.

[38] 01:50And what you may not know about the history of the SPCA
Os municípios incumbiram-nos

[39] 01:52is, it was founded to kill dogs and cats.
de se livrarem dos cães vadios nas ruas e eliminá-los.

[40] 01:56Cities gave them a charter
Num ano, matavam-se quatro milhões de cães e gatos.

[41] 01:59to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
A maior parte, nas primeiras 24 horas após serem apanhados na rua.

[42] 02:02In a typical year four million dogs and cats were killed,
Nathan e o seu chefe acharam isso intolerável.

[43] 02:06most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
Então decidiram fazer de São Francisco uma cidade que não mata.

[44] 02:10Nathan and his boss saw this,
Criar uma cidade inteira em que cada cão e gato,

[45] 02:12and they could not tolerate it.
a não ser que estivesse doente ou fosse perigoso,

[46] 02:14So they set out to make San Francisco
fosse adotado, em vez de morto.

[47] 02:16a no-kill city:
Toda a gente disse que era impossível.

[48] 02:18create an entire city
Nathan e o seu chefe foram ao município para obter uma alteração à diretiva.

[49] 02:20where every dog and cat,
Pessoas das SPCAs e de abrigos humanitários de todo o país

[50] 02:22unless it was ill or dangerous,
voaram até São Francisco para deporem contra eles.

[51] 02:25would be adopted, not killed.
Para dizer que prejudicaria o movimento e que era desumano.

[52] 02:27And everyone said it was impossible.
Eles persistiram e Nathan foi diretamente à comunidade.

[53] 02:30Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
Associou-se a pessoas que se preocupavam com aquilo.

[54] 02:33And people from SPCAs and humane shelters around the country
Não eram profissionais, eram pessoas com paixão.

[55] 02:36flew to San Francisco
Em apenas uns anos,

[56] 02:38to testify against them --
São Francisco tornou-se na primeira cidade que não matava.

[57] 02:41to say it would hurt the movement and it was inhumane.
Não havia nenhum défice. Totalmente apoiado pela comunidade.

[58] 02:45They persisted. And Nathan went directly to the community.
Nathan mudou-se para Tompkins County, em Nova Iorque.

[59] 02:49He connected with people who cared about this:
Um local o mais diferente possível de São Francisco

[60] 02:51nonprofessionals, people with passion.
mas, mesmo assim, dentro dos EUA. E fê-lo de novo.

[61] 02:53And within just a couple years,
Deixou de ser um apanhador de cães glorificado

[62] 02:55San Francisco became the first no-kill city,
para passar a transformar totalmente a comunidade.

[63] 03:00running no deficit, completely supported by the community.
Depois foi para a Carolina do Norte e fê-lo de novo.

[64] 03:04Nathan left and went to Tompkins County, New York --
E foi até Reno. E fê-lo de novo.

[65] 03:07a place as different from San Francisco
Quando penso no que o Nathan fez,

[66] 03:09as you can be and still be in the United States. And he did it again.
e quando penso no que as pessoas fazem aqui, eu penso em ideias.

[67] 03:12He went from being a glorified dogcatcher
Penso na ideia de que criar uma ideia, espalhar uma ideia

[68] 03:14to completely transforming the community.
tem muito por detrás.

[69] 03:17And then he went to North Carolina and did it again.
Não sei se já foram a um casamento judeu.

[70] 03:19And he went to Reno and he did it again.
Eles pegam numa lâmpada

[71] 03:22And when I think about what Nathan did,
e estilhaçam-na.

[72] 03:24and when I think about what people here do, I think about ideas.
Há um monte de razões e de histórias por detrás do costume.

[73] 03:27And I think about the idea that
Mas uma das razões é porque assinala uma mudança,

[74] 03:30creating an idea, spreading an idea
do antes para o depois.

[75] 03:32has a lot behind it.
É um momento no tempo.

[76] 03:34I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
Eu quero argumentar que estamos a passar por uma transformação,

[77] 03:37but what they do is, they take a light bulb
e que estamos no momento-chave de uma mudança

[78] 03:40and they smash it.
na forma como as ideias são criadas,

[79] 03:43Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
e espalhadas, e implementadas.

[80] 03:47But one reason is because it indicates a change,
Começámos com a ideia da fábrica.

[81] 03:50from before to after.
Podíamos mudar o mundo com uma fábrica eficaz

[82] 03:52It is a moment in time.
que pudesse produzir rapidamente uma mudança.

[83] 03:54And I want to argue that we are living through
Depois seguimos para a ideia da TV.

[84] 03:57and are right at the key moment
Se tivéssemos um grande altifalante,

[85] 03:59of a change in the way ideas are created
se estivéssemos muitas vezes na TV, se comprássemos muita publicidade,

[86] 04:01and spread and implemented.
podíamos ganhar.

[87] 04:03We started with the factory idea:
E agora estamos num novo modelo de liderança,

[88] 04:06that you could change the whole world if you had an efficient factory
em que a forma de introduzirmos uma mudança

[89] 04:08that could churn out change.
não é usando dinheiro ou poder para alavancar um sistema,

[90] 04:10We then went to the TV idea,
mas através da liderança.

[91] 04:12that said if you had a big enough mouthpiece,
Vou falar-vos dos três ciclos. O primeiro é o ciclo da fábrica.

[92] 04:14if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
O Henry Ford teve uma ideia muito fixe.

[93] 04:17And now we're in this new model of leadership,
Permitiu-lhe contratar trabalhadores

[94] 04:21where the way we make change
que costumavam ser pagos a 50 cêntimos por dia

[95] 04:24is not by using money
e passou a pagar-lhes 5 dólares por dia,

[96] 04:27or power to lever a system,
porque criou uma fábrica bastante eficaz.

[97] 04:29but by leading.
Com esse tipo de vantagem consegue-se produzir muitos carros.

[98] 04:31So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
Conseguem-se muitas mudanças, construir estradas.

[99] 04:34Henry Ford comes up with a really cool idea.
Pode-se mudar a estrutura de um país inteiro.

[100] 04:38It enables him to hire men
A essência do que se está a fazer

[101] 04:40who used to get paid 50 cents a day
é precisar de mão-de-obra cada vez mais barata,

[102] 04:42and pay them five dollars a day.
e máquinas cada vez mais rápidas.

[103] 04:44Because he's got an efficient enough factory.
O problema é que esgotámos ambas as coisas.

[104] 04:46Well with that sort of advantage
Mão-de-obra mais barata e máquinas mais rápidas.

[105] 04:48you can churn out a lot of cars.
[Este semáforo nunca fica verde]

[106] 04:50You can make a lot of change. You can get roads built.
(Risos)

[107] 04:53You can change the fabric of an entire country.
Então mudámos de engrenagem por instantes e dissemos:

[108] 04:56That the essence of what you're doing is you need
"Já sei, televisão, publicidade.

[109] 04:58ever-cheaper labor,
"Empurra, empurra.

[110] 05:00and ever-faster machines.
"Pega-se numa boa ideia e impinge-se ao mundo inteiro.

[111] 05:03And the problem we've run into is, we're running out of both.
"Eu tenho uma ratoeira melhor.

[112] 05:06Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
"Se arranjar o dinheiro suficiente para contactar as pessoas,

[113] 05:09(Laughter)
"venderei o suficiente."

[114] 05:14So we shift gears for a minute,
Pode-se edificar uma indústria inteira com base nisto.

[115] 05:17and say, "I know: television;
Se necessário, pomos bebés nos anúncios.

[116] 05:20advertising. Push push.
Se necessário podem usar bebés para vender outras coisas.

[117] 05:22Take a good idea and push it on the world.
Se os bebés não funcionarem, podemos usar médicos.

[118] 05:25I have a better mousetrap.
Mas tenham cuidado.

[119] 05:27And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
Porque não devem querer uma justaposição infeliz,

[120] 05:31And you can build an entire industry on that.
quando se está a falar de uma coisa em vez da outra.

[121] 05:34If necessary you can put babies in your ads.
(Risos)

[122] 05:37If necessary you can use babies to sell other stuff.
Este modelo requer que se represente o papel do rei,

[123] 05:40And if babies don't work, you can use doctors.
como a pessoa que está à frente da sala

[124] 05:44But be careful.
a atirar coisas aos peões lá atrás.

[125] 05:46Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
Que vocês sejam as pessoas responsáveis

[126] 05:48where you're talking about one thing instead of the other.
e que digam às pessoas o que fazer a seguir.

[127] 05:51(Laughter)
Um pequeno diagrama: vocês estão ali em cima.

[128] 05:53This model requires you to act like the king,
e estão a empurrar as ideias para o resto do mundo.

[129] 05:57like the person in the front of the room
Este método, o "marketing" de massas, requer ideias medianas,

[130] 05:59throwing things to the peons in the back.
porque estão a dirigir-se às massas,

[131] 06:01That you are in charge, and you're going to tell people
e uma profusão de anúncios.

[132] 06:04what to do next.
O que fizemos enquanto "spammers" foi tentar hipnotizar toda gente

[133] 06:06The quick little diagram of it is, you're up here,
para que comprem a nossa ideia.

[134] 06:09and you are pushing it out to the world.
para que doem para a nossa causa.

[135] 06:11This method -- mass marketing --
Hipnotizar toda a gente para que votem no nosso candidato.

[136] 06:14requires average ideas,
Infelizmente, também já não funciona muito bem.

[137] 06:16because you're going to the masses,
(Risos)

[138] 06:18and plenty of ads.
Mas há boas notícias ao virar da esquina, muito boas notícias.

[139] 06:21What we've done as spammers
Eu chamo-lhe a ideia das tribos.

[140] 06:23is tried to hypnotize everyone
O que são as tribos?

[141] 06:25into buying our idea,
É um conceito muito simples que tem mais de 50 mil anos.

[142] 06:27hypnotize everyone into donating to our cause,
É sobre liderar, unir pessoas e ideias.

[143] 06:29hypnotize everyone into voting for our candidate.
É uma coisa que as pessoas sempre quiseram.

[144] 06:32And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
Muitas pessoas estão habituadas a ter uma tribo espiritual, uma tribo da igreja,

[145] 06:37(Laughter)
a ter uma tribo de trabalho,

[146] 06:40But there is good news around the corner -- really good news.
a ter uma tribo na comunidade.

[147] 06:45I call it the idea of tribes.
Mas agora, graças à Internet, graças à explosão dos "media" de massas,

[148] 06:50What tribes are, is a very simple concept
graças a várias outras coisas

[149] 06:53that goes back 50,000 years.
que estão a borbulhar nas sociedades em todo o mundo,

[150] 06:56It's about leading and connecting people and ideas.
as tribos estão em todo o lado.

[151] 07:00And it's something that people have wanted forever.
A Internet devia homogeneizar toda a gente, unindo-nos a todos.

[152] 07:03Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
Em vez disso, permitiu criar silos de interesse.

[153] 07:07having a work tribe,
Temos aqui as senhoras de chapéu vermelho,

[154] 07:09having a community tribe.
Temos ali os triatletas de chapéu vermelho.

[155] 07:12But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
Temos aqui as tropas organizadas,

[156] 07:15thanks to a lot of other things
os rebeldes desorganizados ali.

[157] 07:17that are bubbling through our society around the world,
Há pessoas com chapéus brancos a cozinhar,

[158] 07:20tribes are everywhere.
pessoas com chapéus brancos a velejar.

[159] 07:22The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
Importante, conseguem encontrar dançarinas folclóricas ucranianas

[160] 07:24Instead what it's allowed is silos of interest.
e associarem-se a elas.

[161] 07:27So you've got the red-hat ladies over here.
Porque vocês querem estar interligados.

[162] 07:29You've got the red-hat triathletes over there.
As pessoas nas periferias

[163] 07:32You've got the organized armies over here.
querem encontrar-se, interligar-se e ir a algum lado.

[164] 07:34You've got the disorganized rebels over here.
Cada vila que tem um departamento de bombeiros voluntários

[165] 07:36You've got people in white hats making food.
percebe esta forma de pensar.

[166] 07:38And people in white hats sailing boats.
(Risos)

[167] 07:40The point is that you can find Ukrainian folk dancers
Esta fotografia é real, não alterada por Photoshop.

[168] 07:43and connect with them,
Bombeiros que conheço disseram-me que isto não é raro.

[169] 07:45because you want to be connected.
De vez em quando, os bombeiros, para treinar,

[170] 07:47That people on the fringes
pegam numa casa que vai ser destruída,

[171] 07:49can find each other, connect and go somewhere.
pegam-lhe fogo e praticam a apagá-lo.

[172] 07:53Every town that has a volunteer fire department
Mas primeiro tiram sempre uma fotografia.

[173] 07:55understands this way of thinking.
(Risos)

[174] 07:57(Laughter)
A tribo dos piratas é fascinante.

[175] 08:03Now it turns out
Têm uma bandeira, têm palas para os olhos.

[176] 08:06this is a legitimate non-photoshopped photo.
Percebemos quando nos encontramos com alguém de uma tribo.

[177] 08:09People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
Acontece que são as tribos,

[178] 08:11And that what firemen do to train sometimes
não o dinheiro, nem as fábricas,

[179] 08:14is they take a house that is going to be torn down,
que conseguem mudar o mundo, que podem mudar a política,

[180] 08:16and they burn it down instead, and practice putting it out.
que conseguem juntar um grande número de pessoas.

[181] 08:19But they always stop and take a picture.
Não porque os forçamos a fazer algo contra a sua vontade,

[182] 08:21(Laughter)
mas porque eles se querem ligar.

[183] 08:22You know the pirate tribe is a fascinating one.
Que o que fazemos da nossa vida agora,

[184] 08:25They've got their own flag. They've got the eye patches.
todos nós, eu acho,

[185] 08:27You can tell when you're running into someone in a tribe.
é encontrar alguma coisa que valha a pena mudar,

[186] 08:30And it turns out that it's tribes --
e depois reunir tribos que reúnem tribos,

[187] 08:32not money, not factories --
que espalham a ideia e a voltam a espalhar.

[188] 08:34that can change our world, that can change politics,
Transforma-se em algo muito maior do que nós mesmos.

[189] 08:37that can align large numbers of people.
Torna-se num movimento.

[190] 08:39Not because you force them to do something against their will,
Por isso, quando o Al Gore se dispôs a mudar o mundo outra vez,

[191] 08:43but because they wanted to connect.
ele não o fez sozinho.

[192] 08:45That what we do for a living now,
E não o fez comprando montes de anúncios.

[193] 08:47all of us, I think,
Fê-lo criando um movimento.

[194] 08:49is find something worth changing,
Milhares de pessoas por todo o país

[195] 08:51and then assemble tribes that assemble tribes
que podiam fazer a apresentação por ele.

[196] 08:56that spread the idea and spread the idea.
Porque ele não consegue estar em 100 ou 200 ou 500 cidades cada noite.

[197] 08:58And it becomes something far bigger than ourselves,
Não precisam de toda a gente.

[198] 09:00it becomes a movement.
O que o Kevin Kelley nos ensinou é que só precisam de...

[199] 09:03So when Al Gore set out
... não sei, mil fãs verdadeiros.

[200] 09:05to change the world again,
Mil pessoas que se importam o suficiente,

[201] 09:08he didn't do it by himself.
que vos permitam passar à etapa seguinte e à seguinte, e à seguinte.

[202] 09:10And he didn't do it by buying a lot of ads.
Isso significa que a ideia que criarem, o produto que criarem,

[203] 09:12He did it by creating a movement.
o movimento que criarem, não é para toda a gente.

[204] 09:15Thousands of people around the country
Não é uma coisa de massas. Não se trata disso.

[205] 09:17who could give his presentation for him,
Em vez disso, trata-se de encontrar os verdadeiros adeptos.

[206] 09:20because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
É fácil pensar no que eu disse até agora, e dizer:

[207] 09:25You don't need everyone.
"Espera aí, eu não tenho o que é preciso para ser esse tipo de líder.

[208] 09:28What Kevin Kelley has taught us is you just need,
Por isso, aqui estão dois líderes Eles não têm muito em comum.

[209] 09:30I don't know, a thousand true fans --
São mais ou menos da mesma idade. Nada mais.

[210] 09:32a thousand people who care enough
Mas o que eles fizeram, cada um à sua maneira,

[211] 09:35that they will get you the next round
foi criar uma forma diferente de navegarmos através da tecnologia.

[212] 09:38and the next round and the next round.
Uns vão procurar outras pessoas para fazerem uma equipa.

[213] 09:40And that means that the idea you create, the product you create,
Outros vão procurar pessoas para fazerem outra equipa.

[214] 09:43the movement you create isn't for everyone,
Isso também influencia as decisões que vocês tomam,

[215] 09:45it's not a mass thing. That's not what this is about.
quando concebem produtos ou serviços.

[216] 09:47What it's about instead
Este é um dos meus aparelhos preferidos.

[217] 09:50is finding the true believers.
Mas que pena não ter sido concebido

[218] 09:52It's easy to look at what I've said so far,
para ajudar os autores a criarem movimentos.

[219] 09:55and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
Que aconteceria se, quando utilizassem o Kindle

[220] 09:58So here are two leaders. They don't have a lot in common.
pudessem ver os comentários, citações e apontamentos

[221] 10:03They're about the same age. But that's about it.
de todos os que estão a ler o mesmo livro, naquele momento?

[222] 10:07What they did, though, is each in their own way,
Ou do vosso grupo de leitura, dos vossos amigos, ou do que quiserem.

[223] 10:10created a different way
Que aconteceria se os autores ou as pessoas com ideias

[224] 10:14of navigating your way through technology.
pudessem usar a versão dois, que sai na segunda-feira,

[225] 10:16So some people will go out and get people to be on one team.
e a utilizassem para organizar pessoas

[226] 10:19And some people will get people to be on the other team.
que quisessem falar sobre qualquer coisa?

[227] 10:22It also informs the decisions you make
Eu podia falar de um milhão de coisas sobre estes mecanismos.

[228] 10:24when you make products or services.
Vou falar de uns quantos.

[229] 10:26You know, this is one of my favorite devices.
Os Beatles não inventaram os adolescentes.

[230] 10:29But what a shame that it's not organized
Apenas decidiram liderá-los.

[231] 10:31to help authors create movements.
Muitos dos movimentos, a maior parte da liderança,

[232] 10:34What would happen if, when you're using your Kindle,
resume-se a encontrar um grupo que está desligado,

[233] 10:36you could see the comments and quotes and notes
mas que já tem um anseio.

[234] 10:40from all the other people reading the same book as you in that moment.
Não se trata de persuadir pessoas a quererem uma coisa que ainda não têm.

[235] 10:43Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
Quando a Diane Hatz trabalhou no The Meatrix,

[236] 10:46What would happen if authors, or people with ideas
o vídeo que se espalhou pela Internet,

[237] 10:49could use version two, which comes out on Monday,
sobre a forma como são tratados os animais da pecuária,

[238] 10:52and use it to organize people
ela não inventou a ideia de ser vegan.

[239] 10:55who want to talk about something.
Não inventou a ideia da preocupação com esta questão.

[240] 10:57Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
Mas ajudou a organizar as pessoas e ajudou a torná-las num movimento.

[241] 11:00But let me just try a couple.
O Hugo Chavez não inventou os descontentes das classes média e baixa da Venezuela.

[242] 11:02The Beatles did not invent teenagers.
Apenas as liderou.

[243] 11:05They merely decided to lead them.
Bob Marley não inventou os rastafarianos.

[244] 11:08That most movements, most leadership that we're doing
Eles apenas se chegou à frente e disse: "Sigam-me".

[245] 11:11is about finding a group that's disconnected
Derek Sivers inventou o CD Baby,

[246] 11:13but already has a yearning --
o que permitiu a músicos independentes

[247] 11:15not persuading people to want something
ter um lugar para vender a sua música sem ter que se vender ao sistema,

[248] 11:17they don't have yet.
ter um lugar para cumprir a missão que já tinham decidido cumprir

[249] 11:19When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
e ligarem-se uns aos outros.

[250] 11:23her video that spread all across the internet
O que estas pessoas todas têm em comum é que são hereges.

[251] 11:26about the way farm animals are treated,
Os hereges olham para o status quo e dizem:

[252] 11:29she didn't invent the idea of being a vegan.
"Isto não pode continuar. Não vou sujeitar-me a este status quo.

[253] 11:31She didn't invent the idea of caring about this issue.
"Estou disposto a avançar, fazer a diferença, levar as coisas adiante.

[254] 11:33But she helped organize people,
"Estou a ver o que é o status quo. E não gosto."

[255] 11:35and helped turn it into a movement.
Em vez de olhar para todas as pequenas regras

[256] 11:37Hugo Chavez did not invent the disaffected
e segui-las uma a uma.

[257] 11:40middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
Em vez de ser aquilo a que eu chamo um carneiro,

[258] 11:42Bob Marley did not invent Rastafarians.
alguém que está meio adormecido, seguindo as instruções,

[259] 11:45He just stepped up and said, "Follow me."
mantendo a cabeça baixa, e conformando-se.

[260] 11:48Derek Sivers invented CD Baby,
De vez em quando, alguém se levanta e diz: "Eu cá não."

[261] 11:51which allowed independent musicians
Alguém se levanta e diz: "Isto é importante.

[262] 11:54to have a place to sell their music without selling out to the man --
"Temos que nos organizar à volta disto."

[263] 11:58to have place to take the mission
Nem toda a gente vos vai seguir. Mas não precisam de toda gente.

[264] 12:00they already wanted to go to, and connect with each other.
Precisam apenas de algumas pessoas...

[265] 12:03What all these people have in common is that they are heretics.
(Risos)

[266] 12:07That heretics look at the status quo and say,
... que olhem para as regras,

[267] 12:09"This will not stand. I can't abide this status quo.
percebam que não fazem sentido,

[268] 12:12I am willing to stand up and be counted and move things forward.
e compreendam até que ponto querem estar interligadas.

[269] 12:16I see what the status quo is; I don't like it."
Assim, Tony Shea não gere uma loja de sapatos.

[270] 12:19That instead of looking at all the little rules
A Zappos não é uma loja de sapatos.

[271] 12:21and following each one of them,
A Zappos é o local, único, singular, o melhor que jamais existiu,

[272] 12:24that instead of being what I call a sheepwalker --
para se encontrarem as pessoas que adoram sapatos

[273] 12:29somebody who's half asleep,
e falarem da sua paixão,

[274] 12:31following instructions,
para contactarem com pessoas que se preocupam mais

[275] 12:33keeping their head down, fitting in --
com o atendimento ao cliente do que ganhar cinco cêntimos amanhã.

[276] 12:36every once in a while someone stands up and says, "Not me."
Pode ser tão prosaico como sapatos

[277] 12:39Someone stands up and says, "This one is important.
ou tão complicado como derrubar um governo.

[278] 12:43We need to organize around it."
Mas é exatamente o mesmo comportamento.

[279] 12:46And not everyone will. But you don't need everyone.
O que é preciso, como descobriu Geraldine Carter,

[280] 12:49You just need a few people --
é ser-se capaz de dizer: "Eu não consigo fazer isto sozinha,

[281] 12:51(Laughter) --
mas se conseguir convencer outras pessoas a juntarem-se ao meu "Climb and Ride",

[282] 12:55who will look at the rules,
"em conjunto, podemos obter o que todos queremos".

[283] 12:57realize they make no sense,
Só estamos à espera de alguém que nos lidere.

[284] 13:00and realize how much they want to be connected.
Michelle Kaufman tem sido pioneira

[285] 13:02So Tony Hsieh does not run a shoe store.
nas novas formas de pensar na arquitetura ambiental.

[286] 13:05Zappos isn't a shoe store.
Ela não o faz construindo, discretamente, uma casa de cada vez.

[287] 13:08Zappos is the one, the only,
Ela fá-lo contando uma história a pessoas que querem ouvir.

[288] 13:10the best-there-ever-was
Fá-lo, ligando uma tribo de pessoas

[289] 13:12place for people who are into shoes to find each other,
que estão danadas para se interligarem umas às outras.

[290] 13:16to talk about their passion,
Fá-lo, liderando um movimento,

[291] 13:18to connect with people who care more
mudando as coisas.

[292] 13:20about customer service than making a nickel tomorrow.
E aí por diante.

[293] 13:23It can be something as prosaic as shoes,
Assim, quero fazer três perguntas.

[294] 13:25and something as complicated as overthrowing a government.
A primeira é: "Quem, exatamente, é que vocês estão a perturbar?"

[295] 13:27It's exactly the same behavior though.
Porque, se não estão a perturbar ninguém, não estão a alterar o status quo.

[296] 13:31What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
A segunda pergunta é: "Quem é que estão a interligar?"

[297] 13:34is to be able to say, "I can't do this by myself.
Porque para muitas pessoas, é disso que estão à espera,

[298] 13:37But if I can get other people to join my Climb and Ride,
das ligações que estão a ser feitas, de uns para os outros.

[299] 13:41then together we can get something that we all want.
E a terceira é: "Quem é que estão a liderar?

[300] 13:46We're just waiting for someone to lead us."
Porque é concentrando-nos nessa parte

[301] 13:48Michelle Kaufman has pioneered
e não na mecânica do que estão a construir,

[302] 13:50new ways of thinking about environmental architecture.
mas nas pessoas e na liderança, é daí que provém a mudança.

[303] 13:54She doesn't do it by quietly building one house at a time.
Blake, da Tom's Shoes, teve uma ideia muito simples.

[304] 13:57She does it by telling a story
"O que aconteceria se, de cada vez que alguém comprasse um par destes sapatos

[305] 14:00to people who want to hear it.
"eu desse um par exatamente igual

[306] 14:02By connecting a tribe of people
"a alguém que nem sequer tem um par de sapatos?"

[307] 14:04who are desperate to be connected to each other.
Esta não é a história de ganhar espaço nas prateleiras da Neiman Marcus.

[308] 14:07By leading a movement and
É a história de um produto que conta uma história.

[309] 14:09making change.
Quando andamos por aí com este par de sapatos notáveis

[310] 14:11And around and around and around it goes.
e alguém pergunta: "Que é isso?"

[311] 14:13So three questions I'd offer you.
podemos contra a história de Blake,

[312] 14:15The first one is, who exactly
em nome das pessoas que receberam os sapatos.

[313] 14:18are you upsetting?
Já não é um par de sapatos ou 100 pares de sapatos,

[314] 14:20Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
são dezenas de milhares de pares de sapatos.

[315] 14:24The second question is, who are you connecting?
O meu amigo Red Maxwell passou os últimos 10 anos

[316] 14:27Because for a lot of people, that's what they're in it for:
a lutar contra a diabetes juvenil.

[317] 14:30the connections that are being made, one to the other.
Não a lutar contra a organização que luta contra o diabetes,

[318] 14:34And the third one is, who are you leading?
mas lutando com eles, liderando-os, interligando-os, desafiando o status quo,

[319] 14:38Because focusing on that part of it --
porque, para ele, é importante.

[320] 14:41not the mechanics of what you're building,
As pessoas de que ele se rodeia necessitam dessa ligação.

[321] 14:43but the who, and the leading part -- is where change comes.
Precisam dessa liderança. Faz a diferença.

[322] 14:47So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
Não é preciso autorização das pessoas para as liderar.

[323] 14:51"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
Mas se acharem que precisam, aqui está.

[324] 14:56I gave exactly the same pair to someone
Eles estão à espera, nós estamos á espera que nos mostrem para onde ir, a seguir.

[325] 14:58who doesn't even own a pair of shoes?"
Eis o que os líderes têm em comum.

[326] 15:01This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
A primeira coisa é que eles desafiam o status quo.

[327] 15:05It's a story of a product that tells a story.
Eles desafiam o que neste momento está estabelecido.

[328] 15:09And as you walk around with this remarkable pair of shoes
O segundo aspeto é que eles constroem uma cultura.

[329] 15:11and someone says, "What are those?"
Uma linguagem secreta, um aperto de mão de sete segundos.

[330] 15:13You get to tell the story on Blake's behalf,
Uma forma de se saber quem pertence e quem não pertence.

[331] 15:15on behalf of the people who got the shoes.
Eles têm curiosidade quanto às pessoas que formam a tribo.

[332] 15:17And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
Curiosidade sobre quem está fora da tribo. Fazem perguntas.

[333] 15:20It's tens of thousands of pairs of shoes.
Eles ligam as pessoas umas às outras.

[334] 15:22My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
Sabem o que as pessoas querem, acima de tudo?

[335] 15:25fighting against juvenile diabetes.
Querem que sintam a falta delas.

[336] 15:28Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
Querem que deem pela falta delas, quando não aparecem,

[337] 15:31connecting them, challenging the status quo
que sintam a sua falta delas, depois de se irem embora.

[338] 15:35because it's important to him.
Os líderes de tribos conseguem isso.

[339] 15:37And the people he surrounds himself with need the connection.
É fascinante, todos os líderes de tribos têm carisma.

[340] 15:42They need the leadership. It makes a difference.
Mas não é preciso carisma para ser líder.

[341] 15:45You don't need permission from people to lead them.
Ser um líder dá-vos carisma.

[342] 15:48But in case you do, here it is:
Se observarem e estudarem os líderes que tiveram sucesso,

[343] 15:51they're waiting, we're waiting
é daí que provém o carisma, de liderar.

[344] 15:54for you to show us where to go next.
Finalmente, eles comprometem-se.

[345] 15:57So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
Eles entregam-se à causa. Eles entregam-se à tribo.

[346] 16:00the status quo.
Eles comprometem-se com as pessoas que lá estão.

[347] 16:02They challenge what's currently there.
Por isso, gostaria que fizessem uma coisa por mim.

[348] 16:04The second thing is, they build a culture.
E espero que pensem nisso antes de rejeitarem logo à partida.

[349] 16:07A secret language, a seven-second handshake,
O que quero que façam leva apenas 24 horas.

[350] 16:10a way of knowing that you're in or out.
Criem um movimento.

[351] 16:13They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
Qualquer coisa importante.

[352] 16:16curiosity about outsiders. They're asking questions.
Comecem. Façam-no. Nós precisamos disso.

[353] 16:19They connect people to one another.
Muito obrigado.

[354] 16:21Do you know what people want more than anything?
(Aplausos)

[355] 16:23They want to be missed.
--355--

[356] 16:25They want to be missed the day they don't show up.
--356--

[357] 16:27They want to be missed when they're gone.
--357--

[358] 16:30And tribe leaders can do that.
--358--

[359] 16:32It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
--359--

[360] 16:36but you don't need charisma to become a leader.
--360--

[361] 16:38Being a leader gives you charisma.
--361--

[362] 16:41If you look and study the leaders who have succeeded,
--362--

[363] 16:44that's where charisma comes from -- from the leading.
--363--

[364] 16:46Finally, they commit.
--364--

[365] 16:49They commit to the cause. They commit to the tribe.
--365--

[366] 16:51They commit to the people who are there.
--366--

[367] 16:54So I'd like you to do something for me.
--367--

[368] 16:57And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
--368--

[369] 17:00What I want you to do, it only takes 24 hours,
--369--

[370] 17:04is: create a movement.
--370--

[371] 17:06Something that matters. Start. Do it. We need it.
--371--

[372] 17:10Thank you very much. I appreciate it.
--372--

[373] 17:12(Applause)
--373--