fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Julia Sweeney has \"The Talk\"

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I have a daughter, Mulan.
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Samuel Almeida

[2] 00:17And when she was eight, last year,
Tenho uma filha, Mulan.

[3] 00:20she was doing a report for school
Quando ela tinha oito anos, no ano passado,

[4] 00:22or she had some homework about frogs.
teve de fazer um trabalho para a escola,

[5] 00:24And we were at this restaurant,
um trabalho de casa sobre sapos.

[6] 00:26and she said, "So, basically,
Nós estávamos num restaurante, e ela disse:

[7] 00:28frogs lay eggs
"Então, basicamente, os sapos põem ovos,

[8] 00:30and the eggs turn into tadpoles,
"os ovos transformam-se em girinos

[9] 00:32and tadpoles turn into frogs."
"e os girinos transformam-se em sapos."

[10] 00:34And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
E eu disse-lhe: "Sabes, não estou muito a par da reprodução dos sapos.

[11] 00:37It's the females, I think, that lay the eggs,
"Acho que são as fêmeas que põem os ovos

[12] 00:39and then the males fertilize them.
"e depois os machos fertilizam-nos.

[13] 00:41And then they become tadpoles and frogs."
"E depois tornam-se girinos e sapos."

[14] 00:43And she says, "What? Only the females have eggs?"
E ela: "O quê? Só as fêmeas é que têm ovos?"

[15] 00:45And I said, "Yeah."
E eu: "Sim."

[16] 00:47And she goes, "And what's this fertilizing?"
Ela: "E o que é que é fertilizar?"

[17] 00:49So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
E eu disse: "É um ingrediente extra

[18] 00:51you know, that you need
"que é necessário para criar um novo sapo

[19] 00:53to create a new frog
"a partir do pai e da mãe sapos."

[20] 00:55from the mom and dad frog." (Laughter)
(Risos)

[21] 00:57And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
E ela disse: "E isso também é verdade para os humanos?"

[22] 01:00And I thought, "Okay, here we go."
E eu pensei: "Ok, cá vamos nós..."

[23] 01:03I didn't know it would happen so quick, at eight.
Não pensei que acontecesse tão depressa, aos oito anos.

[24] 01:05I was trying to remember all the guidebooks,
Fui tentando lembrar-me de todos os manuais

[25] 01:07and all I could remember was,
mas a única coisa de que me consegui lembrar foi:

[26] 01:09"Only answer the question they're asking.
"Responda apenas àquilo que perguntarem.

[27] 01:11Don't give any more information." (Laughter)
"Não dê qualquer informação adicional" (Risos)

[28] 01:14So I said, "Yes."
Por isso, disse-lhe: "Sim."

[29] 01:16And she said, "And where do, um,
E ela disse: "E onde é que, hum,

[30] 01:19where do human women,
"onde é que as mulheres humanas...

[31] 01:21like, where do women lay their eggs?"
"onde é que as mulheres põem os seus ovos?"

[32] 01:23And I said, "Well,
E eu: "Bem... ainda bem que perguntas".

[33] 01:25funny you should ask. (Laughter)
(Risos)

[34] 01:28We have evolved to have our own pond.
"Nós evoluímos para ter o nosso próprio charco.

[35] 01:31We have our very own pond inside our bodies.
"Temos o nosso próprio charco dentro do nosso corpo.

[36] 01:34And we lay our eggs there,
"E é aí que pomos os nossos ovos,

[37] 01:36we don't have to worry about other eggs or anything like that.
"não temos de nos preocupar com outros ovos nem nada disso.

[38] 01:39It's our own pond. And that's how it happens."
"É o nosso próprio charco. E é assim que acontece."

[39] 01:42And she goes, "Then how do they get fertilized?"
E ela continuou: "E como é que eles são fertilizados?"

[40] 01:44And I said, "Well,
E eu disse-lhe: "Bem,

[41] 01:46Men, through their penis,
"os homens, através dos seus pénis,

[42] 01:49they fertilize the eggs by the sperm coming out.
"fertilizam os ovos com o esperma que é ejetado

[43] 01:52And you go through the woman's vagina."
"e que percorre a vagina das mulheres."

[44] 01:55And so we're just eating, and her jaw just drops,
Estávamos a comer, ela ficou de boca aberta e disse:

[45] 01:57and she goes, "Mom!
"Mãe!

[46] 01:59Like, where you go to the bathroom?"
"Como... quando vais à casa-de-banho?"

[47] 02:02And I said, "I know.
"E eu disse-lhe: "Eu sei,

[48] 02:04I know."
"eu sei."

[49] 02:06(Laughter)
(Risos)

[50] 02:12That's how we evolved. It does seem odd.
"Foi assim que evoluímos. Parece mesmo estranho.

[51] 02:14It is a little bit like having a waste treatment plant
"É um bocado como ter uma estação de tratamento de resíduos

[52] 02:17right next to an amusement park ...
"mesmo ao lado de um parque de diversões...

[53] 02:20Bad zoning, but ..." (Laughter)
"Mau planeamento, mas..."

[54] 02:22She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
E ela: "O quê?... Mas, mãe,

[55] 02:25but men and women can't ever see each other naked, Mom.
"os homens e as mulheres nem se podem ver nus uns aos outros, mãe.

[56] 02:28So how could that ever happen?"
"Como é que isso pode acontecer?"

[57] 02:30And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
Eu então pus o meu chapéu de Margaret Mead:

[58] 02:34"Human males and females
"Os homens e as mulheres humanos

[59] 02:36develop a special bond,
"desenvolvem uma ligação especial.

[60] 02:39and when they're much older, much, much older than you,
"Quando são mais velhos, muito mais velhos do que tu

[61] 02:42and they have a very special feeling,
"e têm uma relação muito especial

[62] 02:44then they can be naked together."
"podem estar juntos e nus."

[63] 02:46And she said, "Mom,
E ela disse:

[64] 02:48have you done this before?"
"Mãe, já alguma vez fizeste isso?"

[65] 02:50And I said, "Yes."
E eu disse-lhe: "Já."

[66] 02:53And she said, "But Mom, you can't have kids."
E ela: "Mas, mãe, tu não podes ter filhos."

[67] 02:55Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
Ela sabe que foi adotada e que eu não posso ter filhos.

[68] 02:57And I said, "Yes."
Eu respondi: "Sim."

[69] 02:59And she said, "Well, you don't have to do that again."
E ela: "Bom, não tens de o fazer outra vez."

[70] 03:01And I said, "..."
E aí eu fiz: "Hmmmm."

[71] 03:04And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
E ela: "Mas como é que isso acontece quando o homem e a mulher estão juntos?

[72] 03:07Like, how do they know that's the time?
"Como é que eles sabem que é a altura?

[73] 03:09Mom, does the man just say,
"Mãe, o homem diz apenas:

[74] 03:11'Is now the time to take off my pants?'"
" 'Está na altura de tirar as calças?' "

[75] 03:13(Laughter)
(Risos)

[76] 03:15And I said, "Yes."
E eu disse: "Sim."

[77] 03:17(Laughter)
(Risos)

[78] 03:19"That is exactly right.
"É exatamente isso.

[79] 03:22That's exactly how it happens."
"É exatamente assim que acontece."

[80] 03:24So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
Vamos a caminho de casa, ela olha pela janela, e diz:

[81] 03:27"Mom. What if two just people saw each other on the street,
"Mãe. E se duas pessoas se vissem na rua,

[82] 03:29like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
"um homem e uma mulher e começassem a fazê-lo.

[83] 03:32And I said, "Oh, no. Humans are so private.
"Isso podia acontecer?"

[84] 03:35Oh ..."
E eu: "Oh, não. Os seres humanos são muito recatados."

[85] 03:37And then she goes, "What if there was like a party,
"Oh..."

[86] 03:39and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
E ela: "Então, e se houvesse uma festa

[87] 03:41and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
"e uma série de raparigas e rapazes

[88] 03:44Would that ever happen?"
"e uma série de homens e mulheres e eles desatassem a fazê-lo, mãe?

[89] 03:46And I said, "Oh, no, no.
"Isso podia acontecer alguma vez?"

[90] 03:49That's not how we do it."
E eu disse: "Oh, não, não.

[91] 03:52Then we got home and we see the cat. And she goes,
"Não é assim que se faz."

[92] 03:54"Mom, how do cats do it?"
Depois chegámos a casa e vimos o gato. E ela:

[93] 03:56And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
"Mãe, como é que os gatos fazem?"

[94] 03:58And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
E eu: "Oh, é basicamente a mesma coisa."

[95] 04:00I don't understand the legs."
Ela fixou-se nas pernas. "E as pernas, mãe?

[96] 04:02She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
"Não percebo a parte das pernas.

[97] 04:04And I go, "I know, but the legs ..."
"Mãe, nem toda a gente consegue fazer a espargata."

[98] 04:06and I'm probably like, "The legs get worked out."
E eu: "Eu sei, mas as pernas..."

[99] 04:08And she goes, "But I just can't understand it."
Disse tipo: "As pernas lá se arranjam."

[100] 04:09So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
E ela: "Mas eu não consigo perceber."

[101] 04:11and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
E eu: "Porque é que não vamos à Internet?

[102] 04:15So we go online, and we put in "cats mating."
"Talvez possamos ver... na Wikipédia."

[103] 04:17And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
(Risos)

[104] 04:20And we watched them and I'm so thankful,
Na Internet escrevemos "acasalamento de gatos".

[105] 04:22because she's just like, "Wow! This is so amazing."
Infelizmente, há muitos vídeos de gatos a acasalar no YouTube.

[106] 04:24She goes, "What about dogs?"
Depois vimo-los e fiquei muito grata

[107] 04:27So we put in dogs mating, and,
porque ela ficou tipo: "Uau! Isto é incrível."

[108] 04:29you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
E vai ela: "Então e os cães?"

[109] 04:31And then she goes, "Mom,
Portanto, escrevemos "acasalamento de cães".

[110] 04:33do you think they would have, on the Internet,
Enquanto víamos os filmes ela ficou totalmente absorta.

[111] 04:36any humans mating?"
Depois perguntou-me:

[112] 04:39(Laughter)
"Mãe, achas que eles têm na Internet

[113] 04:41And then I realized that
"acasalamentos de seres humanos?"

[114] 04:43I had taken my little eight year old's hand,
(Risos)

[115] 04:45and taken her right into Internet porn. (Laughter)
Então apercebi-me de que

[116] 04:47And I looked into this
tinha dado a mão à minha pequenina de oito anos

[117] 04:49trusting, loving face,
e a tinha levado diretamente para a pornografia online.

[118] 04:51and I said,
Olhei para a sua carinha

[119] 04:53"Oh, no.
amorosa e ingénua

[120] 04:55That would never happen."
e disse:

[121] 04:57Thank you.
"Oh, não.

[122] 04:59(Applause)
"Isso nunca podia acontecer."

[123] 05:01Thank you.
Obrigada.

[124] 05:03(Applause)
(Aplausos)

[125] 05:06Thank you. I'm so happy to be here.
Obrigada.