fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13["Rebecca Newberger Goldstein"]
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Bruna Souza

[2] 00:16["Steven Pinker"]
Rebecca Newberger Goldstein

[3] 00:18["The Long Reach of Reason"]
Steven Pinker

[4] 00:23Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
O Longo Alcance da Razão

[5] 00:29Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times:
Taxista: 22 dólares. Steven Pinker: Ok.

[6] 00:33Popular culture plumbs new depths of dumbth
Rebecca N.Goldstein: Parece que a razão enfrenta tempos difíceis.

[7] 00:37and political discourse has become a race
A cultura popular revela novas manifestações de estupidez

[8] 00:39to the bottom.
e o discurso político transformou-se numa corrida

[9] 00:42We're living in an era of scientific creationism,
para o fundo.

[10] 00:479/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
Vivemos numa era de criacionismo científico,

[11] 00:51and a resurgence of religious fundamentalism.
teorias da conspiração sobre o 11 de setembro,

[12] 00:54People who think too well
chamadas de valor acrescentado para videntes,

[13] 00:56are often accused of elitism,
e o ressurgimento do fundamentalismo religioso.

[14] 00:58and even in the academy,
Pessoas que pensam demasiado bem

[15] 01:01there are attacks on logocentrism,
são com frequência acusadas de elitismo,

[16] 01:03the crime of letting logic dominate our thinking.
e mesmo no mundo académico,

[17] 01:08SP: But is this necessarily a bad thing?
há ataques ao logocentrismo,

[18] 01:11Perhaps reason is overrated.
o crime de deixar a lógica dominar o nosso pensamento.

[19] 01:13Many pundits have argued that a good heart
SP: Mas isso é necessariamente mau?

[20] 01:15and steadfast moral clarity
Talvez a razão seja sobrevalorizada.

[21] 01:17are superior to triangulations of overeducated policy wonks,
Muitos analistas defendem que um bom coração

[22] 01:21like the best and brightest and that dragged us
e uma firme clareza moral

[23] 01:24into the quagmire of Vietnam.
são superiores às triangulações

[24] 01:26And wasn't it reason that gave us the means
de "especialistas" políticos demasiado instruídos,

[25] 01:27to despoil the planet
como os melhores e mais inteligentes que nos arrastaram

[26] 01:29and threaten our species with weapons of mass destruction?
para o pântano do Vietname.

[27] 01:32In this way of thinking, it's character and conscience,
E não foi a razão que nos deu os meios

[28] 01:35not cold-hearted calculation, that will save us.
para despojar o planeta

[29] 01:39Besides, a human being is not a brain on a stick.
e ameaçar a nossa espécie, com armas de destruição maciça?

[30] 01:42My fellow psychologists have shown that we're led
Segundo essa forma de pensar, será o carácter e a consciência,

[31] 01:45by our bodies and our emotions
e não o cálculo insensível, que nos salvará.

[32] 01:47and use our puny powers of reason
Além disso, um ser humano não é um cérebro espetado num pau.

[33] 01:49merely to rationalize our gut feelings after the fact.
Os meus colegas psicólogos demonstraram que somos levados

[34] 01:52RNG: How could a reasoned argument logically entail
pelos nossos corpos e pelas nossas emoções

[35] 01:55the ineffectiveness of reasoned arguments?
e usamos os nossos pobres poderes da razão

[36] 01:59Look, you're trying to persuade us of reason's impotence.
apenas para racionalizar os nossos sentimentos de culpa depois dos factos.

[37] 02:03You're not threatening us or bribing us,
RNG: Como é que, segundo a lógica, um argumento sensato pode implicar

[38] 02:05suggesting that we resolve the issue
a ineficácia de argumentos sensatos?

[39] 02:07with a show of hands or a beauty contest.
Olhe, você está a tentar convencer-nos da impotência da razão.

[40] 02:10By the very act of trying to reason us into your position,
Não está a ameaçar-nos nem a subornar-nos,

[41] 02:14you're conceding reason's potency.
sugerindo que resolvamos a questão

[42] 02:17Reason isn't up for grabs here. It can't be.
com um golpe de mãos ou um concurso de beleza.

[43] 02:20You show up for that debate
Com esse ato de tentar que concordemos com a sua posição,

[44] 02:21and you've already lost it.
está a reconhecer potencial à razão.

[45] 02:24SP: But can reason lead us in directions
A razão não está aqui em discussão. Não pode estar.

[46] 02:27that are good or decent or moral?
Você apareceu neste debate

[47] 02:29After all, you pointed out that reason
e já o perdeu.

[48] 02:32is just a means to an end,
SP: Mas será que a razão nos leva para direções

[49] 02:34and the end depends on the reasoner's passions.
que são boas ou decentes ou morais?

[50] 02:36Reason can lay out a road map to peace and harmony
Afinal, você assinalou que a razão

[51] 02:39if the reasoner wants peace and harmony,
é apenas um meio para atingir um fim,

[52] 02:41but it can also lay out a road map to conflict and strife
e o fim depende das paixões de quem raciocina.

[53] 02:44if the reasoner delights in conflict and strife.
A razão pode traçar um caminho para a paz e para a harmonia,

[54] 02:46Can reason force the reasoner to want
se quem raciocina quiser a paz e a harmonia,

[55] 02:49less cruelty and waste?
mas também pode traçar um caminho para o conflito e a luta

[56] 02:51RNG: All on its own, the answer is no,
se quem raciocina gostar do conflito e da luta.

[57] 02:54but it doesn't take much to switch it to yes.
Será que a razão pode forçar quem raciocina

[58] 02:57You need two conditions:
a querer menos crueldade e desperdício?

[59] 02:59The first is that reasoners all care
RNG: Posto desse modo, a resposta é NÃO,

[60] 03:02about their own well-being.
mas não é preciso muito para mudá-la para SIM.

[61] 03:03That's one of the passions that has to be present
São precisas duas condições:

[62] 03:06in order for reason to go to work,
A primeira é que todos os que raciocinam se preocupem

[63] 03:09and it's obviously present in all of us.
com o seu bem-estar.

[64] 03:10We all care passionately
É uma das paixões que tem que estar presente

[65] 03:13about our own well-being.
para que a razão funcione,

[66] 03:15The second condition is that reasoners
e obviamente está presente em todos nós.

[67] 03:17are members of a community of reasoners
Todos nós desejamos ardentemente

[68] 03:20who can affect one another's well-being,
o nosso bem-estar.

[69] 03:22can exchange messages,
A segunda condição é que os que raciocinam

[70] 03:23and comprehend each other's reasoning.
sejam membros duma comunidade de seres pensantes

[71] 03:26And that's certainly true of our gregarious
que possam afetar o bem-estar uns dos outros,

[72] 03:29and loquatious species,
possam trocar mensagens,

[73] 03:31well endowed with the instinct for language.
e compreender o raciocínio uns dos outros.

[74] 03:34SP: Well, that sounds good in theory,
E certamente que isso é uma verdade da nossa espécie

[75] 03:36but has it worked that way in practice?
gregária e loquaz,

[76] 03:38In particular, can it explain
muito bem dotada com o instinto para a linguagem.

[77] 03:40a momentous historical development
SP: Bem, isso soa bem em teoria,

[78] 03:42that I spoke about five years ago here at TED?
mas na prática é assim que tem funcionado?

[79] 03:45Namely, we seem to be getting more humane.
Em especial, conseguirá explicar

[80] 03:47Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
uma evolução histórica importante

[81] 03:51as a form of popular entertainment.
de que falei aqui na TED há cerca de cinco anos?

[82] 03:53Knights waged constant war on each other
Nomeadamente, parece que nos vamos tornando mais humanos.

[83] 03:55by trying to kill as many of each other's peasants as possible.
Há séculos, os nossos antepassados queimavam gatos vivos,

[84] 03:58Governments executed people for frivolous reasons,
como forma de divertimento popular.

[85] 04:01like stealing a cabbage
Os cavaleiros estavam permanentemente em guerra uns com os outros

[86] 04:02or criticizing the royal garden.
tentando matar o maior número possível de camponeses uns dos outros.

[87] 04:04The executions were designed to be as prolonged
Os governos executavam pessoas por razões frívolas,

[88] 04:07and as painful as possible, like crucifixion,
como roubar uma couve,

[89] 04:10disembowelment, breaking on the wheel.
ou criticar o jardim real.

[90] 04:12Respectable people kept slaves.
As execuções eram imaginadas para serem tão prolongadas

[91] 04:14For all our flaws, we have abandoned
e tão dolorosas quanto possível, como a crucificação,

[92] 04:16these barbaric practices.
o estripamento, o desmembramento na roda.

[93] 04:17RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
Pessoas respeitáveis possuíam escravos.

[94] 04:20SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
Por muitos defeitos que tenhamos, abandonámos

[95] 04:23that can erupt in violence,
essas práticas bárbaras.

[96] 04:24like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
RNG: Então, acha que foi a natureza humana que mudou?

[97] 04:29But we also have instincts that can steer us away,
SP: Não propriamente. Penso que ainda mantemos instintos

[98] 04:32like self-control, empathy, a sense of fairness,
que podem explodir em violência,

[99] 04:35what Abraham Lincoln called
como a cobiça, o tribalismo, a vingança, o domínio, o sadismo.

[100] 04:37the better angels of our nature.
Mas também temos instintos que podem afastar-nos disso,

[101] 04:38RNG: So if human nature didn't change,
como o auto-controlo, a empatia, um sentido de justiça,

[102] 04:40what invigorated those better angels?
aquilo a que Abraham Lincoln chamava

[103] 04:42SP: Well, among other things,
os "melhores anjos" da nossa natureza.

[104] 04:44our circle of empathy expanded.
RNG: Então, se a natureza humana não mudou,

[105] 04:46Years ago, our ancestors would feel the pain
o que é deu força a esses "melhores anjos"?

[106] 04:48only of their family and people in their village.
SP: Bem, entre outras coisas,

[107] 04:51But with the expansion of literacy and travel,
o nosso círculo de empatia alargou-se.

[108] 04:54people started to sympathize
Há anos, os nossos antepassados só sentiam o sofrimento

[109] 04:56with wider and wider circles,
da sua família e das pessoas da sua aldeia.

[110] 04:57the clan, the tribe, the nation, the race,
Mas, com a expansão da literacia e das viagens,

[111] 05:00and perhaps eventually, all of humanity.
as pessoas começaram a simpatizar

[112] 05:03RNG: Can hard-headed scientists
com círculos cada vez mais amplos,

[113] 05:05really give so much credit to soft-hearted empathy?
o clã, a tribo, a nação, a raça,

[114] 05:08SP: They can and do.
e talvez, finalmente, toda a Humanidade.

[115] 05:10Neurophysiologists have found neurons in the brain
RNG: Será que cientistas racionalistas

[116] 05:12that respond to other people's actions
podem dar realmente tanto crédito à empatia de coração mole?

[117] 05:14the same way they respond to our own.
SP: Podem e dão.

[118] 05:16Empathy emerges early in life,
Neurofisiologistas descobriram neurónios no cérebro

[119] 05:18perhaps before the age of one.
que reagem às ações de outras pessoas

[120] 05:20Books on empathy have become bestsellers,
da mesma forma que reagem às suas.

[121] 05:21like "The Empathic Civilization"
A empatia aparece cedo na vida,

[122] 05:23and "The Age of Empathy."
talvez ainda antes de um ano de idade.

[123] 05:26RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
Livros sobre a empatia foram "best-sellers",

[124] 05:28But all on its own, it's a feeble instrument
como "The Empathic Civilization"

[125] 05:32for making moral progress.
e "The Age of Empathy".

[126] 05:34For one thing, it's innately biased
RNG: Sou a favor da empatia, quem não é?

[127] 05:36toward blood relations, babies
Mas, por si só, é um fraco instrumento

[128] 05:38and warm, fuzzy animals.
para o progresso moral.

[129] 05:40As far as empathy is concerned,
Por um lado, é inatamente parcial

[130] 05:42ugly outsiders can go to hell.
a favor de relações de sangue, de bebés,

[131] 05:46And even our best attempts to work up sympathy
e de animais fofos e peludos.

[132] 05:49for those who are unconnected with us
No que se refere à empatia,

[133] 05:51fall miserably short, a sad truth about human nature
feios desconhecidos podem ir para o diabo.

[134] 05:56that was pointed out by Adam Smith.
E mesmo as nossas melhores tentativas de termos simpatia

[135] 05:58Adam Smith: Let us suppose that the great empire
para com os que não estão relacionados connosco,

[136] 06:00of China was suddenly swallowed up by an earthquake,
falham miseravelmente, uma triste verdade sobre a natureza humana,

[137] 06:02and let us consider how a man of humanity in Europe
que foi assinalada por Adam Smith.

[138] 06:05would react on receiving intelligence
Adam Smith: "Suponhamos que o grande império

[139] 06:07of this dreadful calamity.
"da China era subitamente engolido por um terramoto,

[140] 06:09He would, I imagine, first of all express very strongly
"e consideremos como um homem de humanidade na Europa

[141] 06:11his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
"reagiria ao receber a informação

[142] 06:14He would make many melancholy reflections
"desta terrível calamidade.

[143] 06:16upon the precariousness of human life,
"Segundo imagino, antes de tudo ele exprimiria muito profundamente

[144] 06:18and when all these humane sentiments
"a sua pena pela desgraça daquele infeliz povo.

[145] 06:20had been once fairly expressed,
"Faria muitas reflexões melancólicas

[146] 06:22he would pursue his business or his pleasure
"sobre a precariedade da vida humana

[147] 06:24with the same ease and tranquility
"e, depois de todos esses sentimentos humanos

[148] 06:26as if no such accident had happened.
"terem sido devidamente expressos,

[149] 06:28If he was to lose his little finger tomorrow,
"continuaria o seu trabalho ou o seu lazer

[150] 06:31he would not sleep tonight,
"com a mesma calma e tranquilidade que teria

[151] 06:32but provided he never saw them,
"caso nenhum acidente tivesse ocorrido.

[152] 06:34he would snore with the most profound security
"Se soubesse que amanhã ia perder o dedo mínimo,

[153] 06:36over the ruin of a hundred million of his brethren.
"não conseguiria dormir esta noite,

[154] 06:39SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
"mas, desde que não os visse,

[155] 06:42what else was there?
"ressonaria com a mais profunda segurança

[156] 06:44RNG: Well, you didn't mention what might be
"sobre a ruína de cem milhões dos seus irmãos".

[157] 06:46one of our most effective better angels: reason.
SP: Mas, se a empatia não foi suficiente para nos tornar mais humanos,

[158] 06:50Reason has muscle.
então o que é que foi?

[159] 06:53It's reason that provides the push to widen
RNG: Bem, você não referiu o que pode ser

[160] 06:56that circle of empathy.
um dos nossos "melhores anjos" mais eficazes: a razão.

[161] 06:58Every one of the humanitarian developments
A razão tem músculo.

[162] 07:01that you mentioned originated with thinkers
É a razão que proporciona o impulso

[163] 07:04who gave reasons for why some practice
para alargar esse círculo de empatia.

[164] 07:07was indefensible.
Cada uma das evoluções humanitárias que referiu

[165] 07:09They demonstrated that the way people treated
teve origem em pensadores

[166] 07:11some particular group of others
que deram razões explicando porque certas práticas

[167] 07:13was logically inconsistent
eram indefensáveis.

[168] 07:15with the way they insisted on being treated themselves.
Demonstraram que a forma como as pessoas tratavam

[169] 07:18SP: Are you saying that reason
certos grupos de outras pessoas

[170] 07:19can actually change people's minds?
era logicamente inconsistente

[171] 07:22Don't people just stick with whatever conviction
com a forma como elas insistiam em ser tratadas.

[172] 07:24serves their interests
SP: Está a dizer que a razão

[173] 07:25or conforms to the culture that they grew up in?
pode realmente mudar os espíritos das pessoas?

[174] 07:28RNG: Here's a fascinating fact about us:
Não é verdade que as pessoas se agarram a qualquer convicção

[175] 07:31Contradictions bother us,
que sirva os seus interesses

[176] 07:33at least when we're forced to confront them,
ou esteja conforme com a cultura em que foram criadas?

[177] 07:35which is just another way of saying
RNG: Veja este facto fascinante sobre nós:

[178] 07:37that we are susceptible to reason.
As contradições incomodam-nos,

[179] 07:40And if you look at the history of moral progress,
pelo menos quando somos obrigados a confrontar-nos com elas,

[180] 07:43you can trace a direct pathway from reasoned arguments
o que é uma outra maneira de dizer

[181] 07:46to changes in the way that we actually feel.
que somos susceptíveis à razão.

[182] 07:50Time and again, a thinker would lay out an argument
E, se olharmos para a história do progresso moral,

[183] 07:53as to why some practice was indefensible,
podemos detetar um caminho direto, dos argumentos sólidos

[184] 07:57irrational, inconsistent with values already held.
até às mudanças na forma como realmente sentimos.

[185] 08:02Their essay would go viral,
Repetidamente um pensador apresentava um argumento

[186] 08:04get translated into many languages,
sobre a razão pela qual certa prática era indefensável,

[187] 08:06get debated at pubs and coffee houses and salons,
irracional, inconsistente com os valores já defendidos.

[188] 08:09and at dinner parties,
A sua proposta tornava-se viral,

[189] 08:11and influence leaders, legislators,
era traduzida em muitas línguas,

[190] 08:15popular opinion.
era debatida em bares e cafés e salões,

[191] 08:16Eventually their conclusions get absorbed
e em jantares,

[192] 08:20into the common sense of decency,
e influenciava líderes, legisladores,

[193] 08:22erasing the tracks of the original argument
a opinião popular.

[194] 08:25that had gotten us there.
Eventualmente as conclusões eram absorvidas

[195] 08:27Few of us today feel any need to put forth
no senso comum de decência,

[196] 08:29a rigorous philosophical argument
apagando os vestígios do argumento original

[197] 08:31as to why slavery is wrong
que nos tinha feito lá chegar.

[198] 08:34or public hangings or beating children.
Poucos de nós sentem hoje a necessidade de avançar

[199] 08:37By now, these things just feel wrong.
com um rigoroso argumento filosófico

[200] 08:40But just those arguments had to be made,
quanto à escravatura ser uma coisa errada

[201] 08:43and they were, in centuries past.
ou os enforcamentos públicos, ou bater em crianças.

[202] 08:46SP: Are you saying that people needed
Atualmente, sentimos que essas coisas são erradas.

[203] 08:48a step-by-step argument to grasp
Mas esses argumentos tiveram que ser apresentados,

[204] 08:50why something might be a wee bit wrong
e foram-no, nos séculos passados.

[205] 08:52with burning heretics at the stake?
SP: Está a dizer que as pessoas precisavam

[206] 08:53RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
de uma discussão passo a passo para perceber

[207] 08:56Sebastian Castellio making the case.
o que é que pode haver de ligeiramente errado

[208] 08:59Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
em queimar hereges na fogueira...?

[209] 09:01and other sects say that they are.
RNG: Claro, precisavam.

[210] 09:03Who shall be judge?
Oiça o teólogo francês Sebastian Castellio a apresentar o caso:

[211] 09:04If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
Sebastian Castellio: "Calvin diz que ele é que está certo,

[212] 09:07But then, why does he write so many books about manifest truth?
"e outras seitas dizem que são elas que estão.

[213] 09:10In view of the uncertainty, we must define heretics
"Quem vai ser o juiz?

[214] 09:12simply as one with whom we disagree.
"Se a questão está certa, está certa para quem? Para Calvin?

[215] 09:14And if then we are going to kill heretics,
"Mas então, porque é que ele escreve tantos livros

[216] 09:16the logical outcome will be a war of extermination,
"sobre uma verdade manifesta?

[217] 09:18since each is sure of himself.
"Perante a incerteza, temos que definir os hereges

[218] 09:20SP: Or with hideous punishments
"apenas como alguém com quem discordamos.

[219] 09:22like breaking on the wheel?
"E, se vamos matar os hereges,

[220] 09:23RNG: The prohibition in our constitution
"o resultado lógico será uma guerra de extermínio,

[221] 09:26of cruel and unusual punishments
"visto que ambos estão seguros de si".

[222] 09:28was a response to a pamphlet circulated in 1764
SP: ...ou com punições horríveis, como o desmembramento na roda?

[223] 09:32by the Italian jurist Cesare Beccaria.
RNG: A proibição na nossa Constituição

[224] 09:35Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
de punições cruéis e invulgares

[225] 09:37the minds of men, which like fluids
foi uma resposta a um panfleto que circulou em 1764,

[226] 09:39always adjust to the level of the objects
feito pelo jurista italiano Cesare Beccaria:

[227] 09:41that surround them, become hardened,
Cesare Beccaria: "À medida que as punições se tornam mais cruéis,

[228] 09:43and after a hundred years of cruel punishments,
"os espíritos dos homens que, tal como fluidos,

[229] 09:46breaking on the wheel causes no more fear
"se ajustam sempre ao nível dos objetos

[230] 09:48than imprisonment previously did.
"que os rodeiam, endurecem,

[231] 09:50For a punishment to achieve its objective,
"e, ao fim de cem anos de punições cruéis,

[232] 09:53it is only necessary that the harm that it inflicts
"o desmembramento na roda não provoca mais medo

[233] 09:55outweighs the benefit that derives from the crime,
"do que a prisão metia anteriormente.

[234] 09:58and into this calculation ought to be factored
"Para que uma punição alcançe o seu objetivo,

[235] 10:00the certainty of punishment
"só é necessário que o mal que ela inflige

[236] 10:02and the loss of the good
"ultrapasse o benefício que resulta do crime,

[237] 10:03that the commission of the crime will produce.
"e, para esse cálculo, deve ser tido em conta

[238] 10:06Everything beyond this is superfluous,
"a certeza da punição

[239] 10:08and therefore tyrannical.
"e a perda do bem

[240] 10:10SP: But surely antiwar movements depended
"que a perpetração do crime produzir.

[241] 10:12on mass demonstrations
"Tudo o que for para além disso é supérfluo,

[242] 10:13and catchy tunes by folk singers
"e, portanto, tirânico".

[243] 10:16and wrenching photographs of the human costs of war.
SP: Mas, seguramente, o movimento anti-guerra dependeu

[244] 10:18RNG: No doubt, but modern anti-war movements
de manifestações em massa

[245] 10:22reach back to a long chain of thinkers
e melodias contangiantes de cantores populares

[246] 10:24who had argued as to why we ought to mobilize
e fotografias perturbadoras dos custos humanos da guerra.

[247] 10:27our emotions against war,
RNG: Sem dúvida, mas os modernos movimentos antiguerra

[248] 10:29such as the father of modernity, Erasmus.
resgatam uma longa cadeia de pensadores

[249] 10:32Erasmus: The advantages derived from peace
que argumentaram porque é que deveríamos mobilizar

[250] 10:34diffuse themselves far and wide,
as nossas emoções contra a guerra,

[251] 10:36and reach great numbers,
como, por exemplo, o pai da modernidade, Erasmo:

[252] 10:38while in war, if anything turns out happily,
Erasmo: "As vantagens decorrentes da paz

[253] 10:40the advantage redounds only to a few,
"espalham-se por todos os cantos,

[254] 10:42and those unworthy of reaping it.
"e atingem grandes números,

[255] 10:44One man's safety is owing to the destruction of another.
"enquanto que, na guerra, se alguma coisa corre bem,

[256] 10:47One man's prize is derived from the plunder of another.
"a vantagem resulta só para alguns,

[257] 10:50The cause of rejoicings made by one side
"e para os que não são dignos de a colher.

[258] 10:52is to the other a cause of mourning.
"A segurança duma pessoa deve-se à destruição de outra.

[259] 10:54Whatever is unfortunate in war,
"O prémio duma pessoa deriva da pilhagem de outra.

[260] 10:56is severely so indeed,
"A causa do regozijo de um lado

[261] 10:57and whatever, on the contrary,
"é para o outro a causa de choro.

[262] 10:59is called good fortune,
"O que é infelicidade na guerra,

[263] 11:00is a savage and a cruel good fortune,
"é-o de facto de modo muito severo

[264] 11:02an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
"e o que, pelo contrário.

[265] 11:05SP: But everyone knows that the movement
"se chama boa sorte,

[266] 11:07to abolish slavery depended on faith and emotion.
"é uma boa sorte selvagem e cruel,

[267] 11:11It was a movement spearheaded by the Quakers,
"uma felicidade egoísta que deve a sua existência à má sorte de outros".

[268] 11:13and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel
SP: Mas toda a gente sabe que o movimento

[269] 11:16"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
para a abolição da escravatura dependeu da fé e da emoção.

[270] 11:18RNG: But the ball got rolling a century before.
Foi um movimento encabeçado pelos Quakers,

[271] 11:21John Locke bucked the tide of millennia
e só se tornou popular quando o romance de Harriet Beecher Stowe,

[272] 11:25that had regarded the practice as perfectly natural.
"A Cabana do Pai Tomás", se tornou num "best-seller".

[273] 11:28He argued that it was inconsistent
RNG: Mas o processo já tinha começado há um século.

[274] 11:31with the principles of rational government.
John Locke contrariou a maré de milénios

[275] 11:32John Locke: Freedom of men under government
que tinham considerado essa prática como perfeitamente natural.

[276] 11:34is to have a standing rule to live by
Argumentou que era inconsistente

[277] 11:36common to everyone of that society
com os princípios de um governo racional.

[278] 11:38and made by the legislative power erected in it,
John Locke: "A liberdade dos homens sob um governo

[279] 11:41a liberty to follow my own will in all things
"é ter uma norma em vigor segundo a qual vivam,

[280] 11:43where that rule prescribes not,
"igual para todos nessa sociedade.

[281] 11:45not to be subject to the inconstant,
"e feita pelo poder legislativo nela consagrado,

[282] 11:47uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
"uma liberdade de seguir a minha vontade em todas as coisas

[283] 11:51as freedom of nature is to be under no other restraint
"que não sejam proibidas por essa norma

[284] 11:53but the law of nature.
"que não esteja sujeita à vontade inconstante,

[285] 11:55SP: Those words sound familiar.
"incerta, desconhecida e arbitrária de outro homem,

[286] 11:57Where have I read them before? Ah, yes.
"porque a liberdade da natureza é não ter nenhum constrangimento

[287] 12:00Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
"a não ser a lei da Natureza".

[288] 12:02in a state, how comes it to be so in a family?
SP: Essas palavras parecem-me familiares.

[289] 12:05Or if in a family, why not in a state?
Onde é que eu já as li? Ah, sim.

[290] 12:08Since no reason can be alleged for the one
Mary Astell: "Se a soberania absoluta não é necessária num Estado,

[291] 12:10that will not hold more strongly for the other,
"como ela o pode ser numa família?

[292] 12:12if all men are born free,
"Ou, se o é numa família, porque não num Estado?

[293] 12:13how is it that all women are born slaves,
"Como não se pode aduzir nenhuma razão para aquela

[294] 12:16as they must be if being subjected
"que seja mais forte do que para a outra,

[295] 12:18to the inconstant, uncertain,
"se todos os homens nascem livres,

[296] 12:20unknown, arbitrary will of men
"como é que todas as mulheres nascem escravas,

[297] 12:23be the perfect condition of slavery?
"como são, visto estarem sujeitas

[298] 12:26RNG: That sort of co-option
"à vontade inconstante, incerta,

[299] 12:28is all in the job description of reason.
"desconhecida, arbitrária dos homens

[300] 12:30One movement for the expansion of rights
"é a perfeita condição da escravatura?

[301] 12:32inspires another because the logic is the same,
RNG: Esse tipo de adesão

[302] 12:36and once that's hammered home,
está toda ela na descrição das funções da razão.

[303] 12:38it becomes increasingly uncomfortable
Um movimento pela expansão de direitos,

[304] 12:41to ignore the inconsistency.
inspira outro, porque a lógica é a mesma

[305] 12:43In the 1960s, the Civil Rights Movement
e, depois de ser repetida em casa,

[306] 12:46inspired the movements for women's rights,
torna-se cada vez mais desconfortável

[307] 12:47children's rights, gay rights and even animal rights.
ignorar a inconsistência.

[308] 12:51But fully two centuries before,
Nos anos 60, o Movimento dos Direitos Civis

[309] 12:54the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
inspirou os movimentos em defesa dos direitos das mulheres,

[310] 12:56had exposed the indefensibility
dos direitos das crianças, dos direitos dos "gays"

[311] 12:58of customary practices such as
e até mesmo dos direitos dos animais.

[312] 13:01the cruelty to animals.
Mas dois séculos antes,

[313] 13:03Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
o pensador iluminista Jeremy Bentham

[314] 13:05nor can they talk, but can they suffer?
denunciara a impossibilidade de defesa

[315] 13:09RNG: And the persecution of homosexuals.
de práticas habituais como

[316] 13:12JB: As to any primary mischief,
a crueldade para com os animais.

[317] 13:14it's evident that it produces no pain in anyone.
Jeremy Bentham: "A questão não é 'podem eles raciocinar,

[318] 13:17On the contrary, it produces pleasure.
"nem 'podem eles falar', mas 'podem eles sofrer?'"

[319] 13:19The partners are both willing.
RNG: E a perseguição de homossexuais:

[320] 13:21If either of them be unwilling,
Jeremy Bentham: "Quanto a qualquer desvio primário,

[321] 13:22the act is an offense,
"é evidente que não provoca sofrimento a ninguém.

[322] 13:23totally different in its nature of effects.
"Pelo contrário, produz prazer.

[323] 13:26It's a personal injury. It's a kind of rape.
"Os parceiros estão ambos de acordo.

[324] 13:28As to the any danger exclusive of pain,
"Se qualquer deles não estiver disposto,

[325] 13:31the danger, if any, much consist
"o ato é uma violência.

[326] 13:32in the tendency of the example.
"completamente diferente na sua natureza dos efeitos.

[327] 13:34But what is the tendency of this example?
"É uma ofensa pessoal. É uma espécie de violação.

[328] 13:37To dispose others to engage in the same practices.
"Quanto a qualquer perigo exclusivo de sofrimento,

[329] 13:39But this practice produces not pain of any kind
"o perigo, se existe, pode consistir

[330] 13:42to anyone.
"na tendência do exemplo.

[331] 13:44SP: Still, in every case, it took at least a century
"Mas qual é a tendência deste exemplo?

[332] 13:46for the arguments of these great thinkers
"Levar outros a envolver-se nas mesmas práticas.

[333] 13:48to trickle down and infiltrate the population as a whole.
"Mas esta prática não produz qualquer sofrimento

[334] 13:52It kind of makes you wonder about our own time.
"a ninguém".

[335] 13:54Are there practices that we engage in
SP: Ainda assim, em todos esses casos, demorou pelo menos um século

[336] 13:56where the arguments against them are there for all to see
para que os argumentos desses grandes pensadores

[337] 13:59but nonetheless we persist in them?
se multiplicassem e se infiltrassem em toda a população.

[338] 14:01RNG: When our great grandchildren look back at us,
Faz-nos refletir sobre a nossa época.

[339] 14:04will they be as appalled by some of our practices
Haverá práticas que nos são habituais

[340] 14:07as we are by our slave-owning, heretic-burning,
em que haja argumentos contra elas, que todos podemos ver,

[341] 14:11wife-beating, gay-bashing ancestors?
mas que, no entanto, continuamos com elas?

[342] 14:14SP: I'm sure everyone here could think of an example.
RNG: Quando os nossos bisnetos olharem para nós,

[343] 14:17RNG: I opt for the mistreatment of animals
ficarão tão estupefactos com algumas das nossas práticas

[344] 14:19in factory farms.
como nós ficamos com a posse de escravos, a queima de hereges, a violência doméstica

[345] 14:21SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
e a violência contra "gays", dos nossos antepassados?

[346] 14:23and the toleration of rape in our nation's prisons.
SP: Tenho a certeza de que toda a gente aqui pode apontar um exemplo.

[347] 14:25RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
RNG: Eu opto pelos maus tratos a animais,

[348] 14:28in the developing world.
em quintas-fábricas.

[349] 14:30SP: The possession of nuclear weapons.
SP: A prisão de consumidores pacíficos de drogas

[350] 14:32RNG: The appeal to religion to justify
e a tolerância de violações nas prisões da nossa nação.

[351] 14:35the otherwise unjustifiable,
RNG: A dependência em doações para obras de caridade que salvam vidas

[352] 14:36such as the ban on contraception.
no mundo em desenvolvimento.

[353] 14:39SP: What about religious faith in general?
SP: A posse de armas nucleares.

[354] 14:41RNG: Eh, I'm not holding my breath.
RNG: O apelo à religião para justificar

[355] 14:43SP: Still, I have become convinced
o de outro modo injustificável,

[356] 14:45that reason is a better angel
como a proibição da contraceção.

[357] 14:46that deserves the greatest credit
SP: E sobre a fé religiosa em geral?

[358] 14:48for the moral progress our species has enjoyed
RNG: Ah, não espero muita coisa.

[359] 14:51and that holds out the greatest hope
SP: Mesmo assim, você convenceu-me

[360] 14:53for continuing moral progress in the future.
que a razão é um 'anjo melhor'

[361] 14:56RNG: And if, our friends,
que merece o maior crédito

[362] 14:58you detect a flaw in this argument,
pelo progresso moral que a nossa espécie tem desfrutado

[363] 15:00just remember you'll be depending on reason
e que contém a maior esperança

[364] 15:04to point it out.
para a continuação do progresso moral no futuro.

[365] 15:05Thank you. SP: Thank you.
RNG: E, caros amigos,

[366] 15:08(Applause)
se detetarem uma falha neste argumento,